apetecer 30 सेकंड में

  • Apetecer: To feel like having something, especially food or drink.
  • Used for spontaneous cravings and desires.
  • Grammar: Impersonal verb, requires indirect object pronoun (me, te, lhe, etc.).
  • Example: Apetece-me um café (I feel like a coffee).

The Essence of 'Apetecer'

The Portuguese verb apetecer is a wonderfully expressive word that captures the feeling of wanting something, particularly when it comes to food or drink. It's more than just a simple 'want'; it implies a craving, a desire that arises spontaneously. Think of it as the moment you suddenly feel like having a specific dish, a cold drink on a hot day, or even a sweet treat after a meal. It’s a verb that often reflects an internal feeling or a sudden impulse. While its primary association is with food and beverages, it can occasionally be used more broadly to express a general inclination or desire for something, though this is less common and might sound slightly poetic or old-fashioned in certain contexts.

Core Meaning
To feel like having something, especially food or drink; to have a craving or desire for.
Usage Context
Primarily used for food and drinks, but can extend to other desires, often implying a spontaneous urge.

Hoje, apetece-me comer uma pizza.

Today, I feel like eating a pizza.

When to Reach for 'Apetecer'

You'll hear and use 'apetecer' in everyday conversations, especially when discussing meals, snacks, or drinks. It's the natural way to express that sudden urge. For example, if someone asks what you'd like to eat, and you suddenly think, 'Ah, I could really go for some sushi,' in Portuguese, you'd say, 'Apetece-me sushi.' It’s very common in informal settings, but perfectly acceptable in more neutral contexts too. It’s a verb that connects directly to our sensory experiences and desires. When you're planning a meal with friends or family, or even just contemplating what to have for lunch, 'apetecer' is your go-to verb.

Beyond Food: A Broader Sense

While its primary domain is gustatory, 'apetecer' can sometimes extend to other desires. Imagine a friend asking if you want to go to the cinema. If you're not particularly enthusiastic but wouldn't mind, you might say, 'Não sei, não me apetece muito' (I don't know, I don't really feel like it). In this case, it expresses a lack of strong inclination rather than a specific craving. However, for learners, it's best to focus on its primary use related to food and drink, as its broader application can be nuanced and context-dependent. The feeling it conveys is a gentle, often spontaneous, pull towards something.

Key Characteristic
Reflects a spontaneous desire or inclination, often tied to sensory experiences.

Depois do almoço, apetece-me um café.

After lunch, I feel like a coffee.

Cultural Nuances

In Portuguese-speaking cultures, food plays a significant role in social life. Expressing what you 'apetecer' is a natural part of planning meals and social gatherings. It shows consideration for others' preferences and can lead to more enjoyable shared experiences. When you're invited to someone's home, and they ask what you'd like to eat or drink, using 'apetecer' is polite and direct. It’s a verb that fosters connection through shared culinary desires. It embodies a relaxed approach to expressing personal wants, particularly in the context of enjoying life's simple pleasures.

Emotional Tone
Often conveys a casual, spontaneous, and pleasant feeling of desire.

Não me apetece fazer nada hoje.

I don't feel like doing anything today.

Constructing Sentences with 'Apetecer'

Using apetecer correctly involves understanding its impersonal nature and the use of indirect object pronouns. The verb itself is typically conjugated in the third person singular (apetece). The person who desires something is indicated by an indirect object pronoun: me (to me), te (to you, informal), lhe (to him/her/you, formal), nos (to us), vos (to you all, informal), lhes (to them/you all, formal).

Basic Structure
Indirect Object Pronoun + apetece + (the thing desired)

Apetece-me um gelado.

I feel like an ice cream.

Expressing Specific Desires

To express a desire for a particular food or drink, you simply place the name of the item after 'apetece'.

Example: Food
'Apetece-me um bife com batatas fritas.' (I feel like a steak with fries.)
Example: Drink
'Apetece-nos sumo de laranja.' (We feel like orange juice.)
Example: Sweet Treat
'Ela apetece-lhe um bolo de chocolate.' (She feels like a chocolate cake.)

Hoje apetece-me comer peixe.

Today I feel like eating fish.

Using Infinitives with 'Apetecer'

You can also express a desire to *do* something by using the infinitive form of a verb after 'apetecer'.

Desire to Act
'Apetece-me ir à praia.' (I feel like going to the beach.)
Desire to Relax
'Apetece-nos descansar um pouco.' (We feel like resting a bit.)
Desire to Watch
'Não me apetece ver televisão.' (I don't feel like watching television.)

Apetece-lhe passear no parque.

He/She feels like walking in the park.

Negating 'Apetecer'

To say you *don't* feel like something, simply add 'não' before the pronoun or the verb.

Negative Food Desire
'Não me apetece sopa.' (I don't feel like soup.)
Negative Activity Desire
'Não nos apetece estudar agora.' (We don't feel like studying now.)

Hoje não me apetece trabalhar.

Today I don't feel like working.

Questions with 'Apetecer'

To ask someone if they feel like something, you can use interrogative structures.

Asking About Food
'O que te apetece comer?' (What do you feel like eating?)
Asking About an Activity
'Apetece-vos sair hoje à noite?' (Do you all feel like going out tonight?)

O que é que lhe apetece beber?

What does he/she/you feel like drinking?

Real-World Encounters with 'Apetecer'

The verb apetecer is a staple in everyday Portuguese conversations, particularly in casual settings. You'll frequently hear it when people are deciding what to eat or drink, planning meals, or simply expressing their current mood regarding food.

At Home and with Family

Imagine a family dinner. Someone might ask, 'O que é que vos apetece comer hoje?' (What do you all feel like eating today?). Or perhaps after a meal, someone might say, 'Agora apetece-me um docinho' (Now I feel like a little sweet treat). It's a very natural way to express personal culinary preferences within a household. Children often use it too, 'Mãe, apetece-me um iogurte!' (Mom, I feel like a yogurt!).

Family Meal Planning
'O que te apetece para o jantar?' (What do you feel like for dinner?)
Post-Meal Cravings
'Depois do almoço, apetece-me sempre um café.' (After lunch, I always feel like a coffee.)

Hoje apetece-me ficar em casa e ver um filme.

Today I feel like staying home and watching a movie.

In Cafés and Restaurants

When you're out and about, deciding where to eat or what to order is a prime scenario for 'apetecer'. You might ask a friend, 'Apetece-te ir comer um gelado?' (Do you feel like going to eat an ice cream?). Or, when looking at a menu, you might think to yourself, 'Hum, apetece-me experimentar aquele prato novo.' (Hmm, I feel like trying that new dish). Waiters might also use it, though less directly, perhaps asking about preferences or making suggestions based on what people might 'apetecer'.

Making Plans
'Apetece-te ir ao cinema?' (Do you feel like going to the cinema?)
Ordering Food
'Hoje apetece-me algo leve.' (Today I feel like something light.)

Não me apetece cozinhar hoje, vamos pedir uma pizza.

I don't feel like cooking today, let's order a pizza.

Social Gatherings and Friends

When you're with friends, discussing what to do or what to eat is common. 'Apetece-me um petisco' (I feel like a snack) is a frequent utterance. If someone suggests an activity, and you're not keen, you might respond, 'Não me apetece muito, prefiro ficar em casa' (I don't really feel like it, I'd rather stay home). It's a versatile verb for expressing personal inclination in social planning.

Suggesting Activities
'Apetece-te ir dar uma volta?' (Do you feel like going for a walk?)
Expressing Indifference
'Não me apetece nada ir à festa.' (I don't feel like going to the party at all.)

Sei lá, não me apetece nada fazer isso.

I don't know, I don't feel like doing that at all.

Media and Literature

You will also encounter 'apetecer' in Portuguese movies, TV shows, books, and songs. It's a common verb used by characters to express their feelings and desires, making dialogue sound natural and relatable. For instance, a character in a novel might reflect, 'Naquele momento, apeteceu-lhe um silêncio profundo' (At that moment, he/she felt like a deep silence), showing its potential for more figurative use, although this is rarer.

Figurative Use
'A mim, apetece-me a calma da montanha.' (As for me, I feel like the calm of the mountain.)

O escritor sentiu que lhe apeteceu escrever um poema sobre o mar.

The writer felt like writing a poem about the sea.

Navigating Pitfalls: Common Mistakes with 'Apetecer'

While 'apetecer' is a common verb, learners can sometimes stumble over its specific grammatical structure and nuances. Being aware of these common mistakes can significantly improve your accuracy and fluency.

1. Forgetting the Indirect Object Pronoun

The most frequent error is treating 'apetecer' like a transitive verb that takes a direct object, or forgetting to include the pronoun indicating *who* feels like something. Remember, the structure is typically 'apetecer a alguém'.

Incorrect
Apetece um bolo. (Sounds like 'A cake feels like it', which is nonsensical).
Correct
Apetece-me um bolo. (I feel like a cake.)
Correct
Apetece-lhe um chá. (He/She/You feel like a tea.)

Incorrect: Apetece café.

Mistake: Missing the pronoun indicating who desires coffee.

2. Using the Wrong Pronoun

Mixing up the indirect object pronouns is also common. Ensure you use the correct one based on the person you are referring to.

Incorrect
Apetece nós um bolo. (Incorrect pronoun usage).
Correct
Apetece-nos um bolo. (We feel like a cake.)
Correct
Apetece-vos uma cerveja. (You all feel like a beer.)

Incorrect: Apetece eu comer pão.

Mistake: Using 'eu' instead of the indirect object pronoun 'me'.

3. Treating it as a Regular Verb Conjugation

'Apetecer' is an impersonal verb, meaning it's almost always used in the third person singular ('apetece'). Learners might mistakenly try to conjugate it for other subjects.

Incorrect
Eu apeteço um sumo. (You don't 'apetecer' yourself; the juice 'apetecer's' you).
Correct
Apetece-me um sumo. (I feel like a juice.)
Correct
Apetece-lhes viajar. (They feel like traveling.)

Incorrect: Nós apetecemos sair.

Mistake: Conjugating 'apetecer' for 'nós' (we).

4. Misunderstanding the Scope (Food vs. General Desire)

While 'apetecer' is primarily used for food and drink, learners might overuse it for any general desire, which can sound unnatural or overly informal. Stick to its core meaning initially.

Less Natural
Apetece-me um carro novo. (While understandable, 'Quero um carro novo' or 'Gostaria de um carro novo' is more common).
More Natural (for general desire)
Quero um carro novo. / Desejo um carro novo.
Natural Use
Apetece-me um copo de vinho. (I feel like a glass of wine.)

Incorrect: Apetece-me a ideia de viajar.

Mistake: Using 'apetecer' for abstract desires where 'querer' or 'gostar da ideia' is more common.

5. Negation Placement

In negative sentences, 'não' should precede the indirect object pronoun.

Incorrect
Apetece-me não comer. (Grammatically awkward).
Correct
Não me apetece comer. (I don't feel like eating.)

Incorrect: Apetece-lhe não ir.

Mistake: Incorrect placement of 'não' in a negative sentence.

Exploring Alternatives: Words Like 'Apetecer'

While apetecer is excellent for expressing a spontaneous craving, especially for food, Portuguese offers other verbs and expressions to convey desires and wants. Understanding these alternatives helps you choose the most precise word for the context.

1. Querer (To Want)

'Querer' is the most general verb for 'to want'. It's broader than 'apetecer' and doesn't necessarily imply a spontaneous craving, but rather a more direct desire or intention.

Apetecer
Apetece-me um bolo. (I feel like a cake - implies a sudden craving, often for something specific and enjoyable).
Querer
Quero um bolo. (I want a cake - more direct, could be for sustenance or a specific need, less about the sudden urge).
Querer (Activity)
Quero ir para casa. (I want to go home - a direct statement of intention).
Apetecer (Activity)
Apetece-me ir para casa. (I feel like going home - suggests a desire for comfort or relaxation, a mood).

Apetece-me um sumo de fruta.

I feel like a fruit juice (craving).

Quero um sumo de fruta.

I want a fruit juice (direct need/desire).

2. Gostar de (To Like) / Ter vontade de (To Feel like / To have the will to)

'Gostar de' implies liking something in general, while 'ter vontade de' is closer to 'feel like' or 'have the desire to', often used for activities or more abstract desires.

Apetecer
Apetece-me sair hoje.
Ter vontade de
Tenho vontade de sair hoje. (I feel like going out today - very similar to 'apetecer', perhaps slightly more deliberate).
Gostar de (General Preference)
Gosto de sair à noite. (I like going out at night - a general preference, not a specific urge for today).
Gostar de (Food)
Gosto de chocolate. (I like chocolate - general liking).
Apetecer (Food)
Apetece-me chocolate. (I feel like chocolate - specific craving right now).

Tenho vontade de comer algo doce.

I have the will/desire to eat something sweet.

3. Desejar (To Desire/Wish)

'Desejar' is a more formal verb, indicating a strong wish or desire. It's less about a spontaneous craving and more about a deeper longing or a formal wish.

Apetecer
Apetece-me uma sanduíche.
Desejar
Desejo uma sanduíche. (More formal, implies a strong need or wish, perhaps in a formal context like ordering a special meal).
Desejar (Formal Wish)
Desejo-lhe felicidades. (I wish you happiness - formal wish).

Desejo que tenhas um bom dia.

I wish you have a good day (formal wish).

4. Ter fome/sede (To be hungry/thirsty)

These are more basic physiological states, less about the specific craving 'apetecer' implies. You might feel hungry ('ter fome') and then realize you 'apetecer' a specific food.

Apetecer (Specific Craving)
Apetece-me um pastel de nata.
Ter fome (General Hunger)
Tenho fome. (I am hungry.)
Ter sede (General Thirst)
Tenho sede. (I am thirsty.)

Tenho fome e apetece-me uma sopa.

I am hungry and I feel like soup.

How Formal Is It?

रोचक तथ्य

The Latin root 'petere' is also related to words like 'petition' and 'competition', highlighting the idea of seeking or aiming for something. In Portuguese, 'apetecer' evolved to focus specifically on the desire, particularly for sustenance.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /ɐ.pɛ.tɛˈseɾ/
US /ɐ.pɛ.tɛˈseɾ/
The stress falls on the second 'e' in 'apetecer': a-pe-te-CER.
तुकबंदी
descer crescer nascer esquece parece acontecer entristecer agradecer
आम गलतियाँ
  • Pronouncing the initial 'a' too strongly.
  • Misplacing the stress on the wrong syllable.
  • Over-pronouncing the final 'er' sound.

कठिनाई स्तर

पठन 3/5

Understanding 'apetecer' in reading requires recognizing its impersonal structure and the role of indirect object pronouns. Context is key, especially when it's used figuratively.

लिखना 3/5

Accurate writing involves correctly conjugating the verb (always 'apetece' in the present) and using the right indirect object pronoun and its placement, particularly in negative sentences.

बोलना 3/5

Speaking fluently with 'apetecer' means using it naturally in conversation, particularly when discussing food or activities, and correctly incorporating the pronouns.

श्रवण 3/5

Listening comprehension involves identifying 'apetecer' amidst spoken Portuguese and understanding who has the desire based on the pronoun used and the context.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

querer gostar ter fome ter sede pronoun (me, te, lhe, etc.) infinitive verbs

आगे सीखें

ter vontade de desejar saber a (taste) cheirar a (smell)

उन्नत

impersonal verbs indirect object pronouns figurative language involving desires

ज़रूरी व्याकरण

Impersonal Verbs

'Chove' (It rains) is impersonal. 'Apetecer' is also typically impersonal, meaning it doesn't change based on the 'person' feeling the desire, but rather requires an indirect object pronoun.

Indirect Object Pronouns

The pronouns 'me', 'te', 'lhe', 'nos', 'vos', 'lhes' indicate to whom the desire applies. 'Apetece-me' means 'it appeals to me'.

Infinitive Clauses

You can follow 'apetecer' with an infinitive verb to express a desire to perform an action: 'Apetece-me estudar' (I feel like studying).

Negation with 'Não'

To negate, place 'não' before the indirect object pronoun: 'Não me apetece comer.' (I don't feel like eating).

Past Tense of 'Apetecer'

The preterite tense is 'apeteceu'. E.g., 'Apeteceu-lhe um bolo ontem.' (He/She felt like a cake yesterday).

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

Apetece-me um iogurte.

I feel like a yogurt.

Simple structure: Pronoun + apetece + noun.

2

Apetece-me água.

I feel like water.

Used for basic drinks.

3

Não me apetece fruta.

I don't feel like fruit.

Simple negation: Não + pronoun + apetece + noun.

4

Apetece-me um pão.

I feel like a bread.

Singular noun with 'um'.

5

Apetece-me um sumo.

I feel like a juice.

Common drink.

6

Apetece-me comer um biscoito.

I feel like eating a cookie.

Apetecer + infinitive verb.

7

Apetece-me leite.

I feel like milk.

Used for common beverages.

8

Não me apetece sopa.

I don't feel like soup.

Negation with a common food item.

1

Hoje apetece-me comer peixe.

Today I feel like eating fish.

Includes an adverb of time ('Hoje') and an infinitive verb.

2

Apetece-nos ir ao cinema.

We feel like going to the cinema.

Using 'nos' for 'we' and an infinitive phrase.

3

O que te apetece beber?

What do you feel like drinking?

Question form with 'O que' and infinitive.

4

Não me apetece fazer nada.

I don't feel like doing anything.

Negation with 'fazer nada' (to do nothing).

5

Apetece-lhe um café forte.

He/She feels like a strong coffee.

Using 'lhe' for he/she/you (formal) and an adjective.

6

Apetece-me um pedaço de bolo.

I feel like a piece of cake.

Using 'um pedaço de' (a piece of).

7

Depois do almoço, apetece-me um doce.

After lunch, I feel like a sweet.

Using a time phrase 'Depois do almoço'.

8

Não me apetece estudar agora.

I don't feel like studying now.

Negation with an infinitive and adverb of time.

1

Depois de uma longa caminhada, apeteceu-me um banho quente.

After a long walk, I felt like a hot bath.

Past tense ('apeteceu-me') and a more descriptive noun phrase.

2

O que é que te apetece fazer neste fim de semana?

What do you feel like doing this weekend?

More complex question structure with 'O que é que' and future context.

3

Não me apetece sair à chuva, prefiro ficar em casa.

I don't feel like going out in the rain, I prefer to stay home.

Expressing a preference based on a lack of desire.

4

A ela apetece-lhe provar a comida local.

She feels like trying the local food.

Using 'A ela' for emphasis with 'lhe'.

5

A mim, apetece-me um bom livro e uma chávena de chá.

As for me, I feel like a good book and a cup of tea.

Using 'A mim' for emphasis and combining desires.

6

Se chover, não me apetece nada ir à praia.

If it rains, I don't feel like going to the beach at all.

Conditional clause ('Se chover') and emphasis with 'nada'.

7

Ele disse que lhe apetece uma viagem à montanha.

He said he feels like a trip to the mountains.

Reported speech incorporating 'apetecer'.

8

Não nos apeteceu a ideia de ir trabalhar hoje.

We didn't feel like the idea of going to work today.

Using 'a ideia de' with 'apetecer' (less common, more idiomatic).

1

Após a maratona, o que mais lhe apetecia era um banho refrescante e descanso.

After the marathon, what he/she felt like most was a refreshing bath and rest.

Using 'o que mais' for emphasis and a more complex noun phrase.

2

Não me apetece discutir este assunto agora, podemos falar mais tarde?

I don't feel like discussing this matter now, can we talk later?

Expressing a lack of desire for a specific, potentially difficult, interaction.

3

Ela confessou que lhe apetece mudar de ares e viajar para um país exótico.

She confessed she feels like a change of scenery and traveling to an exotic country.

Figurative use of 'mudar de ares' and expressing a strong desire for change.

4

A mim, apetece-me uma tarde tranquila, talvez a ler ou a ouvir música.

As for me, I feel like a quiet afternoon, perhaps reading or listening to music.

Combining desires for activities and setting a mood.

5

O corpo pedia descanso, mas a mente não lhe apetecia parar.

The body was asking for rest, but the mind didn't feel like stopping.

Contrast between physical need and mental inclination.

6

Não me apetece nada a ideia de voltar à rotina depois das férias.

I don't feel like the idea of returning to the routine after the holidays at all.

Using 'a ideia de' and strong negation ('nada').

7

Perguntei-lhe se lhe apetecia um jantar mais elaborado ou algo simples.

I asked him/her if he/she felt like a more elaborate dinner or something simple.

Offering choices within the context of 'apetecer'.

8

Mesmo cansado, apeteceu-lhe dar um último passeio pela cidade.

Even though tired, he/she felt like taking one last walk through the city.

Expressing a desire despite adverse conditions.

1

Apesar da fadiga, sentia que lhe apeteceu um desafio intelectual, algo que o tirasse da monotonia.

Despite the fatigue, he felt that he craved an intellectual challenge, something to take him out of the monotony.

Expressing a complex desire for intellectual engagement beyond physical needs.

2

Não me apetece a superficialidade das conversas de circunstância; anseio por um diálogo mais profundo.

I don't feel like the superficiality of small talk; I long for a deeper dialogue.

Using 'apetecer' with abstract nouns and contrasting it with a stronger verb ('anseio').

3

Ela confessou que, em momentos de introspeção, lhe apetece a solidão contemplativa, não a solidão imposta.

She confessed that, in moments of introspection, she craves contemplative solitude, not imposed solitude.

Distinguishing between desired and undesired forms of solitude.

4

O artista sentiu que lhe apeteceu um regresso às origens, à simplicidade crua que o inspirara inicialmente.

The artist felt he craved a return to his roots, to the raw simplicity that had initially inspired him.

Figurative use in an artistic context, expressing a need for authenticity.

5

Perante a incerteza, o que mais lhe apeteceu foi a clareza de uma decisão firme, mesmo que difícil.

Faced with uncertainty, what he/she craved most was the clarity of a firm decision, even if difficult.

Expressing a desire for decisiveness in a complex situation.

6

Não me apetece a ideia de ceder às pressões externas; prefiro manter a minha integridade.

I don't feel like the idea of yielding to external pressures; I prefer to maintain my integrity.

Using 'apetecer' to express a lack of desire for compromise.

7

O viajante, exausto, confessou que lhe apeteceu apenas o silêncio e a imensidão do deserto.

The exhausted traveler confessed that he only craved the silence and immensity of the desert.

Expressing a profound, almost spiritual, desire in a specific environment.

8

Mesmo no auge da celebração, houve um momento em que lhe apeteceu a melancolia suave de uma canção antiga.

Even at the height of the celebration, there was a moment when he/she craved the gentle melancholy of an old song.

Juxtaposing strong emotions with a subtle, melancholic desire.

1

Naquele interlúdio de aparente calma, sentiu-se uma súbita ânsia, um anseio profundo que lhe apeteceu a alma: a redenção.

In that interlude of apparent calm, he felt a sudden longing, a deep craving that appealed to his soul: redemption.

Highly figurative and philosophical use, 'apetecer a alma' (to appeal to the soul).

2

O crítico literário desdenhou a obra, afirmando que lhe faltava a ousadia, a centelha que faz uma narrativa verdadeiramente apetecer.

The literary critic disdained the work, stating it lacked the daring, the spark that makes a narrative truly appealing.

Using 'apetecer' to describe the inherent appeal or captivating quality of a narrative.

3

Em meio ao caos da revolução, o povo não desejava luxos, mas sim o pão que lhe apeteceu a vida, a dignidade básica.

Amidst the chaos of the revolution, the people did not desire luxuries, but rather the bread that sustained their lives, basic dignity.

Metaphorical use of 'apetecer a vida' (to sustain life/be essential for life).

4

O filósofo ponderou se a busca incessante por novidades não seria uma manifestação de um vazio existencial, algo que nos apetece preencher a todo o custo.

The philosopher pondered whether the incessant search for novelty was not a manifestation of an existential void, something that appeals to us to fill at all costs.

Exploring psychological and philosophical underpinnings of desire.

5

A melodia, com a sua doçura agridoce, evocou memórias de infância, despertando um sentimento que lhe apeteceu a nostalgia mais pura.

The melody, with its bittersweet sweetness, evoked childhood memories, awakening a feeling that appealed to the purest nostalgia.

Describing an emotional response to art, where the feeling itself 'appeals'.

6

Num mundo saturado de informação, o que verdadeiramente nos apetece é o silêncio eloquente, a pausa que permite a reflexão.

In a world saturated with information, what truly appeals to us is eloquent silence, the pause that allows for reflection.

Using 'apetecer' to describe a deep human need for respite and contemplation.

7

O diplomata, experiente em jogos de poder, sabia que, por vezes, o que mais apetece ao adversário é a ilusão de controlo.

The diplomat, experienced in power games, knew that sometimes, what most appeals to the adversary is the illusion of control.

Analyzing motivations and desires in complex social and political dynamics.

8

A obra de arte, com a sua ambiguidade intrínseca, provocava em cada espectador uma reação distinta, um desejo que lhe apeteceu a sua própria subjetividade.

The work of art, with its intrinsic ambiguity, provoked a distinct reaction in each viewer, a desire that appealed to their own subjectivity.

Describing how art appeals to individual perception and subjective experience.

सामान्य शब्द संयोजन

apetecer um café
apetecer comer
apetecer beber
apetecer ir
não apetece
apetecer um doce
apetecer um copo de...
o que apetece?
apeteceu-me
apetecer fazer

सामान्य वाक्यांश

Apetece-me...

— I feel like...

Apetece-me um gelado agora mesmo.

Não me apetece...

— I don't feel like...

Não me apetece ir trabalhar hoje.

O que te apetece?

— What do you feel like?

O que te apetece comer ao jantar?

Apetece-lhe...

— He/She/You (formal) feel(s) like...

Apetece-lhe um chá quente para a garganta.

Apetece-nos...

— We feel like...

Apetece-nos dar um passeio pela praia.

Apetece-vos...

— You all feel like...

Apetece-vos ir ao cinema?

Apetece-lhes...

— They/You all (formal) feel like...

Apetece-lhes comer algo diferente.

Apetece-me fazer...

— I feel like doing...

Apetece-me fazer um bolo de chocolate.

Não me apetece nada...

— I don't feel like... at all.

Não me apetece nada ir à festa.

Apetece-me um copo de...

— I feel like a glass of...

Apetece-me um copo de vinho tinto.

अक्सर इससे भ्रम होता है

apetecer vs Querer

'Querer' is a more general verb for 'to want' and lacks the spontaneous, craving-like nuance of 'apetecer'. You 'querer' something out of need or intention, while you 'apetecer' something out of a sudden desire.

apetecer vs Gostar de

'Gostar de' means 'to like' and refers to general preferences, not immediate urges. You 'gostar' of pizza, but you 'apetecer' pizza when you suddenly want a slice.

apetecer vs Ter vontade de

This phrase is very close in meaning to 'apetecer', especially for activities. 'Ter vontade de' might imply a slightly more deliberate desire compared to the often spontaneous nature of 'apetecer'.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"apetecer a alma"

— To deeply appeal to one's soul or inner self; to be profoundly desired on a spiritual level. This is a figurative and poetic usage.

A serenidade da montanha apetece-lhe a alma, oferecendo um refúgio contra o stress da cidade.

Figurative/Poetic
"apetecer a vida"

— To be essential for life; to sustain life. Used metaphorically to describe something fundamental or vital.

Naquele período de escassez, o pão era o único alimento que apeteceu a vida das pessoas.

Figurative/Emphatic
"apetecer o paladar"

— To appeal to one's taste buds; to be delicious or desirable in terms of flavor. Often used implicitly when talking about food.

Aquele molho exótico apeteceu-lhe o paladar de uma forma inesperada.

Descriptive
"apetecer a ideia"

— To find the idea appealing or desirable. Less common than 'apetecer' for concrete things, but used to express inclination towards a concept or plan.

A ideia de tirar férias prolongadas apeteceu-lhe bastante.

Figurative
"apetecer o coração"

— To appeal to one's heart; to evoke a feeling of fondness, comfort, or deep satisfaction. Similar to 'apetecer a alma' but perhaps more focused on emotional warmth.

O cheiro a bolos acabados de fazer apeteceu-lhe o coração com memórias de infância.

Figurative/Emotional
"apetecer a sorte"

— To be fortunate or lucky; for luck to be appealing or present. This is a very rare and poetic construction, often found in literature.

Naquele dia, pareceu que a sorte lhe apeteceu, trazendo boas notícias inesperadas.

Poetic/Rare
"apetecer a paz"

— To desire peace; for peace to be appealing or longed for. Used to express a deep yearning for tranquility.

Após anos de conflito, a paz apeteceu-lhe a alma da nação.

Figurative/Emphatic
"apetecer o caminho"

— To find a particular path or journey appealing; to feel drawn to a certain direction or course of action.

O caminho da descoberta científica apeteceu-lhe desde cedo.

Figurative
"apetecer a aventura"

— To crave adventure; for adventure to be appealing or exciting.

O jovem explorador sentiu que a aventura lhe apeteceu o espírito.

Figurative
"apetecer a mudança"

— To desire change; for change to be appealing or necessary.

Após tanto tempo na mesma rotina, a mudança apeteceu-lhe imensamente.

Figurative

आसानी से भ्रमित होने वाले

apetecer vs Querer

Both express desire.

'Apetecer' specifically denotes a spontaneous craving or inclination, particularly for food or drink, and uses an impersonal grammatical structure. 'Querer' is a general verb for 'to want' and is used more broadly for intentions and needs, with standard subject-verb conjugation.

Apetece-me um sumo (I feel like a juice - craving) vs. Quero um sumo (I want a juice - direct need/decision).

apetecer vs Gostar de

Both relate to positive feelings towards something.

'Gostar de' expresses a general liking or preference, a stable feeling. 'Apetecer' describes a temporary, often sudden, urge or craving for something specific at a particular moment.

Gosto de chocolate (I like chocolate - general) vs. Apetece-me chocolate (I feel like chocolate - specific craving now).

apetecer vs Ter vontade de

Both mean 'to feel like' or 'to have the desire to'.

'Apetecer' is particularly strong for food/drink cravings and has a distinct impersonal grammatical structure. 'Ter vontade de' is more versatile for activities and desires in general, and it conjugates normally ('tenho vontade', 'tens vontade', etc.). 'Apetecer' often implies a more spontaneous urge.

Apetece-me ir à praia (I feel like going to the beach - spontaneous urge) vs. Tenho vontade de ir à praia (I have the desire to go to the beach - can be more planned).

apetecer vs Desejar

Both verbs express wanting something.

'Desejar' is more formal and implies a stronger, deeper wish or longing, often for something significant or abstract. 'Apetecer' is typically informal and refers to immediate, often sensory, cravings.

Desejo a paz mundial (I desire world peace - formal, abstract wish) vs. Apetece-me um café (I feel like a coffee - immediate craving).

apetecer vs Ter fome / Ter sede

These express basic needs that can lead to cravings.

'Ter fome' (to be hungry) and 'ter sede' (to be thirsty) describe physiological states. 'Apetecer' describes the specific desire for a particular food or drink that arises, often as a result of hunger or thirst.

Tenho fome (I am hungry) vs. Apetece-me uma sanduíche (I feel like a sandwich - the specific thing desired).

वाक्य संरचनाएँ

A1

Pronoun + apetece + Noun (singular)

Apetece-me um sumo.

A2

Pronoun + apetece + Infinitive

Apetece-me ler.

A2

Não + Pronoun + apetece + Noun/Infinitive

Não me apetece sair.

B1

O que + Pronoun + apetece?

O que te apetece comer?

B1

Pronoun + apeteceu + Noun/Infinitive (past)

Apeteceu-lhe um café.

B2

Pronoun + apetece + Noun (plural)

Apetece-nos férias.

B2

Subject pronoun (optional emphasis) + Pronoun + apetece + Noun/Infinitive

A mim, apetece-me um bolo.

C1

Pronoun + apetece + a ideia de + Infinitive

Apetece-me a ideia de viajar.

शब्द परिवार

संज्ञा

apetite

क्रिया

apetecer

संबंधित

apetitoso Adjective meaning 'appetizing'
apetitosamente Adverb meaning 'appetizingly'
apetitosidade Noun meaning 'appetizingness' (rare)

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

High

सामान्य गलतियाँ
  • Forgetting the indirect object pronoun. Apetece-me um bolo.

    The verb 'apetecer' requires a pronoun to indicate who feels the desire. Simply saying 'Apetece um bolo' is grammatically incorrect and sounds nonsensical, as if the cake itself feels like something.

  • Conjugating 'apetecer' for the subject. Apetece-me comer.

    'Apetecer' is impersonal; it's always 'apetece'. You don't conjugate it for 'eu' (I) or 'tu' (you). The desire is expressed through the pronoun ('me', 'te'). Saying 'Eu apeteço' is incorrect.

  • Incorrect placement of 'não' in negative sentences. Não me apetece sair.

    In negative sentences, 'não' must precede the indirect object pronoun. 'Apetece-me não sair' is grammatically awkward and incorrect. The correct structure is 'Não + pronoun + apetece'.

  • Using 'apetecer' for general wants instead of cravings. Quero um carro novo. / Apetece-me um doce.

    While 'apetecer' can sometimes be used for abstract desires, its primary strength is expressing specific, often spontaneous, cravings, particularly for food. For general wants or needs, 'querer' is usually more appropriate.

  • Using the wrong pronoun. Apetece-lhe um chá.

    Mixing up pronouns like 'me', 'te', 'lhe', 'nos', etc., can lead to misunderstandings. Ensure you use the correct pronoun corresponding to the person who has the desire.

सुझाव

Master the Pronouns

The key to using 'apetecer' correctly lies in mastering the indirect object pronouns (me, te, lhe, nos, vos, lhes). Always pair 'apetece' with the correct pronoun to indicate who feels the desire. For example, 'Apetece-me' for 'I feel like', 'Apetece-te' for 'you feel like' (informal).

Focus on Food First

When you're starting out, concentrate on using 'apetecer' for food and drinks, as this is its most common and natural application. This will build your confidence before exploring its broader uses.

Stress the Right Syllable

Remember that the stress in 'apetecer' falls on the last syllable: 'a-pe-te-CER'. Practicing this rhythm will make your pronunciation sound more natural to native speakers.

Listen for 'Apetecer' in Use

Pay attention to how native speakers use 'apetecer' in movies, songs, and conversations. Notice the context and the specific items or activities they mention to gain a deeper understanding of its nuances.

Write Your Own Sentences

Actively try to create your own sentences using 'apetecer' daily. Think about what you feel like eating, drinking, or doing, and express it in Portuguese. This hands-on practice is invaluable for retention.

Compare with 'Querer'

Understand the difference between 'apetecer' (craving/feeling like) and 'querer' (wanting). 'Apetecer' is about spontaneous desire, while 'querer' is more general. This distinction is crucial for accurate expression.

Negate Correctly

When you don't feel like something, remember to place 'não' *before* the indirect object pronoun: 'Não me apetece...' not 'Apetece-me não...'. This is a common point of confusion for learners.

Explore Figurative Meanings

Once you're comfortable with the basic usage, explore how 'apetecer' can be used figuratively, like 'apetecer a alma' (to appeal to the soul), to add depth and color to your Portuguese.

Practice Different Tenses

While the present tense 'apetece' is most common, practice using the past tense ('apeteceu') and imperfect ('apetecia') to describe past desires. This expands your ability to communicate effectively in different time frames.

Expand Your Food Vocabulary

To use 'apetecer' effectively, you need a good vocabulary of food and drink items. Learn the names of common Portuguese dishes, fruits, vegetables, and beverages to express your cravings accurately.

याद करें

स्मृति सहायक

Imagine someone saying 'A pet is 'ecstatic' when it gets its favorite treat!' The sound 'apet-' sounds like 'a pet' and 'ec' sounds like 'ecstatic'. So, when your pet gets what it wants, it's happy, just like you feel when you 'apetecer' something delicious.

दृश्य संबंध

Picture a delicious-looking plate of food (like a steaming bowl of soup or a perfectly baked cake) with a thought bubble above it saying 'Apetece-me!' (I feel like it!). The image should be vibrant and appealing.

Word Web

Craving Desire Feel like Want (food) Inclination Sudden urge Hunger Thirst

चैलेंज

For the next week, try to identify every time you feel like eating or drinking something specific. Instead of just thinking 'I want...', consciously say or write 'Apetece-me...' in Portuguese. This active recall will solidify the verb's meaning and usage.

शब्द की उत्पत्ति

The Portuguese verb 'apetecer' originates from the Latin verb 'appetere', which means 'to strive for', 'to desire', 'to reach for', or 'to approach'. It is composed of the prefix 'ad-' (to, towards) and 'petere' (to seek, to aim for, to request).

मूल अर्थ: To strive for, to desire, to reach for.

Indo-European > Italic > Latin > Romance > Portuguese

सांस्कृतिक संदर्भ

Using 'apetecer' is generally safe and universally understood in Portuguese-speaking contexts. It's a common, everyday verb. However, ensure you use the correct indirect object pronoun to avoid sounding abrupt or impersonal.

While English has 'to feel like' or 'to crave', 'apetecer' often carries a slightly more spontaneous and specific connotation, especially regarding food. The impersonal grammatical structure in Portuguese also differs significantly from English.

Many Portuguese fado songs and popular music lyrics often mention desires and cravings, where 'apetecer' would be a natural fit. Literature frequently uses 'apetecer' to describe characters' immediate desires, reflecting their personality and situation. Culinary blogs and shows in Portuguese will invariably use 'apetecer' when describing dishes or suggesting recipes.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Deciding what to eat or drink

  • Apetece-me...
  • Não me apetece...
  • O que te apetece comer?
  • Apetece-me um café.

Making plans for activities

  • Apetece-me ir...
  • Não me apetece fazer...
  • Apetece-vos sair?
  • Apetece-me descansar.

Expressing general mood or inclination

  • Não me apetece nada...
  • Apetece-me a ideia de...
  • Apetece-me ficar em casa.

Responding to offers or suggestions

  • Sim, apetece-me!
  • Não, obrigado, não me apetece.
  • Talvez, apetece-me algo mais leve.

Describing a sudden craving

  • De repente, apeteceu-me...
  • Apeteceu-me comer chocolate.
  • O que te apeteceu naquele momento?

बातचीत की शुरुआत

"O que te apetece comer hoje ao jantar?"

"Apetece-te ir dar um passeio depois do trabalho?"

"Se pudesses comer qualquer coisa agora, o que te apeteceu?"

"Depois de um dia longo, o que é que te apetece mais?"

"Há alguma comida que te apeteça experimentar pela primeira vez?"

डायरी विषय

Descreve uma vez em que tiveste uma vontade súbita de comer algo específico. Usa a palavra 'apetecer'.

Pensa numa atividade que gostarias de fazer. Como expressarias essa vontade usando 'apetecer'?

Escreve sobre uma situação em que não te apeteceu fazer algo. Explica porquê.

Imagina que estás num restaurante novo. O que te apeteceu pedir do menu?

Reflete sobre as tuas preferências alimentares. Que comidas te apetece mais frequentemente?

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

While 'apetecer' is most commonly used for food and drinks, it can also be used to express a desire or inclination for activities or even abstract concepts, though this is less frequent and can sometimes sound more poetic or figurative. For example, 'Apetece-me ir ao cinema' (I feel like going to the cinema) or 'Apetece-me a ideia de viajar' (I like the idea of traveling). For learners, it's best to focus on its primary use with food and drink first.

The most direct translation for 'I feel like it' when referring to something previously mentioned (like an offer to eat something or do something) is 'Apetece-me'. For example, if someone asks 'Queres um bolo?' (Do you want a cake?), you can reply 'Sim, apetece-me!' (Yes, I feel like it!).

'Querer' is a general verb for 'to want' and can express any kind of desire, need, or intention. 'Apetecer' is more specific; it implies a spontaneous craving or a pleasant inclination, especially for food or drink. You 'querer' a glass of water because you're thirsty, but you 'apetecer' a specific type of juice because you suddenly crave its taste.

No, 'apetecer' is an impersonal verb, meaning it's almost always used in the third person singular: 'apetece'. The person who has the desire is indicated by an indirect object pronoun (me, te, lhe, nos, vos, lhes) attached to the verb or placed before it in negative sentences. So, you say 'Apetece-me' (I feel like) and not 'Eu apeteço'.

Yes, you can. The most common past tense is the preterite: 'apeteceu'. For example, 'Ontem apeteceu-me comer pizza' (Yesterday, I felt like eating pizza). The imperfect tense 'apetecia' can also be used to describe a recurring or ongoing feeling in the past, like 'Naquela época, apetecia-me sempre comer doces' (Back then, I always felt like eating sweets).

To negate 'apetecer', you use 'não' before the indirect object pronoun. So, if you don't feel like coffee, you say 'Não me apetece café'. If you don't feel like doing something, you say 'Não me apetece fazer...' followed by the infinitive verb.

'Apetecer' is generally considered neutral to informal. It's very common in everyday conversation, especially when discussing food and casual activities. While not strictly slang, it's more likely to be heard in casual settings than in highly formal speeches or academic writing, unless used figuratively.

'Apetecer a alma' is a figurative and poetic expression. It means something deeply appeals to one's soul or inner being, evoking a profound sense of desire, comfort, or spiritual satisfaction. It's not used for everyday cravings but for deeper longings.

You can ask 'O que te apetece fazer?' (informal 'you') or 'O que lhe apetece fazer?' (formal 'you' or 'him/her'). If you want to be more specific about the context, you could say 'O que te apetece fazer hoje?' (What do you feel like doing today?).

Yes, although less common than with food, you can use 'apetecer' with abstract nouns to express a desire or inclination towards them. For example, 'Apetece-me a paz' (I desire peace) or 'Apetece-me a ideia de mudar de cidade' (I like the idea of moving city). This usage can sometimes sound more literary or reflective.

खुद को परखो 10 सवाल

/ 10 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

यह शब्द अन्य भाषाओं में

food के और शब्द

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!