desligar-se
desligar-se 30 सेकंड में
- To mentally 'switch off' from stress, work, or social media to find peace.
- A reflexive verb requiring pronouns (me, se) and the preposition 'de'.
- Can mean 'to resign' or 'to leave' a company in a formal context.
- Often used in self-care to describe setting healthy emotional boundaries.
The Portuguese reflexive verb desligar-se is a multifaceted gem in the Lusophone linguistic crown. At its core, it represents the act of severing a connection, but its application ranges from the physical act of unplugging a device to the profound psychological necessity of emotional detachment. For an English speaker, the most direct translations are 'to detach oneself,' 'to disengage,' or 'to tune out.' However, these translations often fail to capture the visceral sense of 'switching off' that the Portuguese word conveys. In a world increasingly dominated by constant connectivity, desligar-se has become a vital term for mental health and boundaries. It implies a conscious decision to withdraw from a situation, a conversation, or a stressful environment in order to preserve one's sanity or focus. This verb is particularly common when discussing work-life balance, where one must desligar-se do trabalho (disconnect from work) to enjoy family time. It is not merely about stopping an action; it is about the internal shift of attention and emotional energy away from a specific source of tension or involvement.
- Emotional Detachment
- This refers to the process of removing oneself from a toxic or overwhelming emotional situation, such as family drama or a failing relationship. It suggests a protective barrier built for self-preservation.
- Mental Disconnection
- Used when someone stops paying attention to their surroundings, often during a boring lecture or a repetitive task. It is the Portuguese equivalent of 'zoning out'.
- Professional Boundaries
- A crucial term in modern corporate culture, describing the act of not checking emails or thinking about projects after office hours.
Depois de uma semana estressante, eu só quero me desligar de tudo e ir para a praia.
The word is deeply rooted in the concept of 'ligar' (to connect/link/turn on). When you add the prefix 'des-', you are reversing that link. Unlike the English 'to ignore,' which can sound passive or rude, desligar-se often carries a connotation of self-care. It is an active, reflexive process—something you do to yourself for your own benefit. In Brazil, you might hear people say they need to 'desligar a chave' (turn off the switch) as a metaphorical way of saying they need to stop worrying. In Portugal, the usage remains similarly focused on the transition from a state of engagement to a state of rest or indifference. Whether you are avoiding the news, ignoring social media, or simply taking a nap, you are practicing the art of desligar-se. It is a verb that validates the need for silence and distance in a noisy, hyper-connected world.
Ela precisou se desligar dos problemas da família para focar nos estudos.
- Context: Technology
- While 'desligar' is used for turning off a phone, 'desligar-se' is used for the person stepping away from the digital world entirely.
To truly master this word, one must understand the preposition 'de' (of/from) that almost always follows it. You don't just 'desligar-se'; you 'desligar-se de' something. This 'de' marks the anchor you are lifting, the cord you are cutting. It represents the source of the connection being severed. Without the 'de', the sentence often feels incomplete unless the context is already well-established. For example, 'Vou me desligar' (I'm going to disconnect) is common at the end of a workday, where 'do trabalho' is implied. This implicit usage is very common in casual conversation among friends or colleagues.
Using desligar-se correctly requires a solid grasp of reflexive pronouns and the preposition 'de'. Because it is a pronominal verb, the action reflects back onto the subject. If 'I' am doing the disconnecting, 'I' am disconnecting 'myself'. This structure is essential for expressing the intended meaning of mental or emotional detachment. Without the reflexive pronoun, 'desligar' simply means to turn off an external object, like a light or a television. Therefore, saying 'Eu desliguei do trabalho' is grammatically incomplete and slightly confusing compared to the correct 'Eu me desliguei do trabalho' (I detached myself from work).
- Reflexive Pronoun Placement
- In Brazilian Portuguese (BP), the pronoun usually precedes the verb: 'Eu me desligo'. In European Portuguese (EP), it usually follows: 'Eu desligo-me'. Both are correct, but context and location dictate the preference.
- The Preposition 'De'
- Always use 'de' to specify what you are detaching from. Remember that 'de' contracts with articles: 'do' (de + o), 'da' (de + a), 'dos', 'das'. Example: 'Desligar-se da realidade'.
Nós precisamos nos desligar das redes sociais durante as férias.
When used in the imperative (giving a command), the verb encourages someone to relax or stop worrying. A friend might tell you, 'Desliga-te um pouco!' (Disconnect a bit!). This is a common way to offer support when someone is overthinking a problem. In more formal settings, such as a resignation from a job, the verb is used to describe the official act of leaving an organization: 'Ele se desligou da empresa ontem' (He left/disengaged from the company yesterday). Here, it carries a professional weight, indicating a formal severance of ties rather than just 'quitting'.
É difícil se desligar de um relacionamento de dez anos.
Furthermore, desligar-se is used in spiritual or meditative contexts. It describes the state of transcendence where one 'disconnects' from the physical world or the ego. 'Durante a meditação, ele se desligou do corpo' (During meditation, he detached from his body). This versatility—from the mundane office exit to the heights of spiritual practice—makes it a high-frequency verb for intermediate learners. It bridges the gap between physical actions and abstract emotions perfectly.
You will encounter desligar-se in various real-life scenarios, ranging from the workplace to the therapist's office. In the modern Portuguese-speaking corporate environment, particularly in cities like São Paulo or Lisbon, the concept of 'direito a desligar-se' (the right to disconnect) is a frequent topic of debate. You will hear it in HR meetings, in podcasts about productivity, and in news articles discussing labor laws. It is the term of choice for describing the healthy boundary between professional obligations and personal life.
- In the Office
- 'Vou me desligar por hoje, boa noite pessoal!' (I'm signing off for today, goodnight everyone!). It's a polite but firm way to signal the end of availability.
- In Therapy and Self-Help
- Therapists often use this verb to help patients deal with obsessive thoughts or toxic family dynamics. 'Você precisa se desligar dessa culpa' (You need to detach yourself from this guilt).
O médico recomendou que ele se desligasse das notícias por um tempo.
In casual social settings, you might hear a friend complain about another friend who is 'desligado' (the adjective form). 'Ele é muito desligado' means he is spacey, distracted, or 'not all there.' While the verb desligar-se is an action, the state of being desligado can be a personality trait. You'll hear parents say this about children who aren't paying attention in school, or partners saying it about a spouse who forgot an anniversary. It implies a lack of connection to the current reality or expected social duties.
Para criar arte, às vezes é preciso se desligar das regras.
Finally, in sports commentary or high-pressure situations, you might hear about an athlete who 'se desligou do jogo' (lost focus in the game). This is a negative usage, indicating a momentary lapse in concentration that led to a mistake. Whether in the boardroom, the bedroom, or the football pitch, desligar-se describes that crucial moment when the mental 'plug' is pulled, for better or for worse.
One of the most frequent errors English speakers make is omitting the reflexive pronoun. In English, we can simply say 'I disconnected,' but in Portuguese, 'Eu desliguei' usually requires a direct object (what did you turn off?). If you mean that *you* checked out mentally, you must include 'me'. Saying 'Eu desliguei' at the end of a workday might leave a Portuguese speaker waiting for you to finish the sentence—'You turned off... the computer? The lights?'. Using se desligar ensures the subject and object are the same.
- Confusion with 'Sair'
- Learners often use 'sair' (to leave) when they mean 'desligar-se'. While 'Sair da empresa' means you physically left or resigned, 'Desligar-se da empresa' implies a more formal or emotional separation. 'Sair' is the physical movement; 'desligar-se' is the severance of the bond.
- Wrong Preposition
- Avoid using 'com' (with) or 'por' (by) after the verb. The standard preposition is always 'de'. For example, 'Desligar-se com o mundo' is incorrect; it must be 'Desligar-se do mundo'.
Incorrect: Eu preciso desligar dos problemas.
Correct: Eu preciso me desligar dos problemas.
Another nuance is the difference between 'desligar-se' and 'esquecer' (to forget). While you might 'desligar-se' from a problem to relax, you haven't necessarily 'forgotten' it. You have simply stopped giving it your attention. Using 'esquecer' implies a loss of memory or accidental omission, whereas 'desligar-se' is a more intentional, psychological state. Misusing these can change the tone of your sentence from 'I'm taking a break' to 'I'm being irresponsible'.
Não confunda:
1. Desligar o rádio (Turn off the radio)
2. Desligar-se do rádio (Stop paying attention to the radio)
Lastly, be careful with the word 'separar-se'. While both 'separar-se' and 'desligar-se' involve ending a connection, 'separar-se' is almost exclusively used for legal separations or physical distancing between two distinct entities (like a divorce). 'Desligar-se' is more about the internal, mental link. You can be physically present with someone but 'desligar-se' from the conversation. You cannot 'separar-se' from a conversation in the same way.
While desligar-se is a very common and versatile verb, Portuguese offers several alternatives depending on the specific nuance you want to convey. Understanding these synonyms will help you move from a basic A2 level to a more sophisticated B2 or C1 level of fluency. Each of these words carries a slightly different 'flavor' of disconnection.
- Afastar-se
- This means 'to move away' or 'to distance oneself'. It is more physical than 'desligar-se'. You 'afasta-se' from a person or a place. If you 'desliga-se' from a person, it's emotional; if you 'afasta-se' from them, you are literally putting distance between you.
- Distanciar-se
- Very similar to 'afastar-se', but often used in more formal or abstract contexts. It implies creating a gap, often to gain perspective. 'Ele se distanciou da política' (He distanced himself from politics).
- Alhear-se
- A more literary and sophisticated term. It means to become 'alien' to something, to become completely indifferent or oblivious. It describes a deeper, more permanent state of disconnection than 'desligar-se'.
- Desprender-se
- This means 'to let go' or 'to unfasten oneself'. It is often used for letting go of the past, material possessions, or old habits. It has a more positive, liberating connotation than the neutral 'desligar-se'.
Em vez de apenas se desligar, ele decidiu se afastar definitivamente do grupo.
In a work context, you might use 'demitir-se' (to resign) or 'exonerar-se' (to be discharged from a public office). While 'desligar-se da empresa' is a common way to say you're leaving, 'demitir-se' is the more direct, legal term for quitting. If you want to say you are taking a break, you might use 'dar um tempo' (to take a break/time out). For example, 'Vou dar um tempo das redes sociais' is a very natural alternative to 'Vou me desligar das redes sociais'.
Para o Budismo, o objetivo é se desapegar dos desejos mundanos.
The word 'desapegar-se' is also a very close relative. While 'desligar-se' is often about attention and mental presence, 'desapegar-se' is about emotional attachment or 'clinging.' If you are 'apegado' to your car, you need to 'desapegar-se' (let go of the attachment). If you are 'ligado' to your work, you need to 'desligar-se' (disconnect). Choosing between these depends on whether you are breaking a mental link or an emotional bond.
How Formal Is It?
रोचक तथ्य
The word evolved from physical ropes and ties to electrical circuits in the 19th century, and finally to mental states in the 20th century.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing the 's' in 'des' as a hard 's' instead of 'z' or 'zh'.
- Forgetting to stress the 'gar' syllable in the infinitive.
- In Brazil, pronouncing the final 'r' too strongly (it should be a soft 'h' sound or silent).
- Treating the reflexive 'se' as part of the stress pattern.
- Not reducing the 'e' sounds in European Portuguese.
कठिनाई स्तर
Easy to recognize if you know 'ligar', but reflexive pronouns add complexity.
Requires correct pronoun placement and preposition usage.
Challenging to conjugate reflexively in fast speech.
Pronouns can be swallowed in European Portuguese.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Reflexive Pronoun Positioning
Brasil: Eu me desligo. Portugal: Eu desligo-me.
Contraction of 'de' with Articles
Desligar-se + o trabalho = Desligar-se do trabalho.
Reflexive Pronouns with Infinitives
É difícil se desligar / É difícil desligar-se.
Use of the Subjunctive for Desires
Quero que você se desligue hoje.
Negation and Pronoun Placement
Eu não me desligo (The 'não' pulls the pronoun forward).
स्तर के अनुसार उदाहरण
Eu desligo o rádio.
I turn off the radio.
Simple direct object usage of 'desligar'.
Você pode desligar a luz?
Can you turn off the light?
Interrogative with modal verb 'poder'.
Ele desliga o computador à noite.
He turns off the computer at night.
Present tense, third person singular.
Nós desligamos a televisão agora.
We are turning off the television now.
Present tense, first person plural.
Eu me desligo cedo.
I disconnect (go to sleep/rest) early.
Reflexive 'me' indicating the subject is the object.
Ela se desliga do celular.
She disconnects from her phone.
Reflexive 'se' + preposition 'do' (de + o).
Eles desligam os telefones.
They turn off the phones.
Third person plural.
Vou desligar agora.
I'm going to hang up/disconnect now.
Future with 'ir' + infinitive.
Eu preciso me desligar do trabalho no fim de semana.
I need to disconnect from work on the weekend.
Reflexive verb with 'precisar' + infinitive.
Você se desliga facilmente das preocupações?
Do you disconnect easily from worries?
Question using reflexive 'se'.
Ela se desligou da conversa por um momento.
She tuned out of the conversation for a moment.
Preterite tense, reflexive.
Nós vamos nos desligar de tudo durante a viagem.
We are going to disconnect from everything during the trip.
Future with 'ir' + reflexive 'nos'.
É bom se desligar da internet às vezes.
It is good to disconnect from the internet sometimes.
Impersonal 'É bom' + infinitive.
Meu pai se desligou da empresa onde trabalhava.
My father left the company where he worked.
Using 'desligar-se' to mean leaving a job.
Vocês se desligam quando estão cansados?
Do you (plural) tune out when you are tired?
Reflexive 'se' for 'vocês'.
Tente se desligar dos problemas hoje.
Try to disconnect from the problems today.
Imperative 'tente' + reflexive infinitive.
Se eu não me desligar das notícias, fico ansioso.
If I don't disconnect from the news, I get anxious.
Conditional sentence with 'se' (if).
Ela sempre se desligava quando o assunto era política.
She always used to tune out when the subject was politics.
Imperfect tense indicating a habit.
É difícil se desligar de um passado doloroso.
It is difficult to detach oneself from a painful past.
Abstract usage of detachment.
Espero que você consiga se desligar nas férias.
I hope you can disconnect on your vacation.
Subjunctive mood after 'espero que'.
Eles se desligaram do grupo de amigos após a briga.
They detached themselves from the group of friends after the fight.
Preterite tense, social detachment.
Para meditar, você deve se desligar do mundo exterior.
To meditate, you must disconnect from the outside world.
Infinitive with 'deve' (must).
Gostaria de me desligar de todas as obrigações por um dia.
I would like to disconnect from all obligations for a day.
Conditional 'gostaria' + reflexive.
Mesmo barulhento, ele se desligou e dormiu.
Even though it was noisy, he tuned out and slept.
Reflexive verb used for mental focus/sleep.
O funcionário decidiu se desligar da organização por motivos pessoais.
The employee decided to leave the organization for personal reasons.
Formal usage in a professional context.
É fundamental que os jovens aprendam a se desligar das redes sociais.
It is fundamental that young people learn to disconnect from social media.
Present subjunctive 'aprendam'.
Ao se desligar da realidade, ele criou um mundo imaginário.
By detaching from reality, he created an imaginary world.
Gerund-like construction with 'Ao' + infinitive.
Não é fácil desligar-se emocionalmente de alguém que amamos.
It is not easy to emotionally detach from someone we love.
European Portuguese placement of the pronoun.
Muitas vezes, desligar-se é a única forma de preservar a saúde mental.
Often, disconnecting is the only way to preserve mental health.
Infinitive as the subject of the sentence.
Ele se desligou totalmente da política após as últimas eleições.
He totally detached himself from politics after the last elections.
Adverb 'totalmente' modifying the verb.
Caso você se desligue do projeto, avise-nos com antecedência.
In case you leave the project, let us know in advance.
Future subjunctive 'desligue'.
Ela tem dificuldade em se desligar dos problemas alheios.
She has difficulty in detaching herself from other people's problems.
Preposition 'em' + reflexive infinitive.
A incapacidade de se desligar do trabalho pode levar ao esgotamento.
The inability to disconnect from work can lead to burnout.
Complex noun phrase as subject.
O autor se desligou de convenções literárias para escrever sua obra-prima.
The author detached himself from literary conventions to write his masterpiece.
Metaphorical use in a creative context.
Seria prudente que o governo se desligasse de interesses corporativos.
It would be prudent for the government to detach itself from corporate interests.
Imperfect subjunctive 'desligasse' for hypothetical.
A meditação profunda permite ao praticante desligar-se da consciência corporal.
Deep meditation allows the practitioner to detach from bodily consciousness.
Formal European Portuguese placement.
Desligar-se do ego é um dos princípios fundamentais de várias filosofias orientais.
Detaching from the ego is one of the fundamental principles of various Eastern philosophies.
Philosophical usage.
Apesar de estar presente, ele parecia ter-se desligado do ambiente.
Despite being present, he seemed to have detached himself from the environment.
Compound infinitive 'ter-se desligado'.
O processo de se desligar de uma seita pode ser longo e traumático.
The process of detaching oneself from a cult can be long and traumatic.
Substantive use of the verb phrase.
Se ele se desligasse menos, talvez percebesse o que está acontecendo.
If he tuned out less, maybe he would realize what is happening.
Counter-factual conditional.
A modernidade líquida exige que o indivíduo saiba desligar-se e reconectar-se incessantemente.
Liquid modernity requires that the individual knows how to disconnect and reconnect incessantly.
Sociological context (Bauman reference).
Houve um desligamento voluntário por parte dos sócios majoritários.
There was a voluntary disengagement on the part of the majority shareholders.
Noun form 'desligamento' used in legal/business context.
A personagem, em um surto psicótico, desligou-se por completo da realidade objetiva.
The character, in a psychotic break, completely detached from objective reality.
Narrative usage in literature.
É imperativo que a ciência se desligue de dogmas para evoluir.
It is imperative that science detaches itself from dogmas to evolve.
Formal imperative with subjunctive.
O místico busca desligar-se do 'eu' para fundir-se com o absoluto.
The mystic seeks to detach from the 'I' to merge with the absolute.
Mystical/theological usage.
A empresa implementou uma política de desligamento humanizado.
The company implemented a humanized termination policy.
Euphemistic business terminology.
Oxalá nos desliguemos desta apatia social que nos consome.
May we detach ourselves from this social apathy that consumes us.
Use of 'Oxalá' + present subjunctive.
Ao desligar-se das amarras do passado, ela encontrou a verdadeira liberdade.
Upon detaching herself from the shackles of the past, she found true freedom.
Poetic and metaphorical usage.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
— I need to disconnect or take a break from thinking.
Trabalhei 12 horas, agora preciso me desligar.
— I can't stop thinking about it or stop being involved.
Não consigo me desligar daquele erro que cometi.
— Stop worrying about that! (Common in Portugal).
O problema já passou, desliga-te disso!
— He is a bit spacey or distracted.
Não conte com ele para detalhes, ele é meio desligado.
— Time to disconnect (usually at the end of the day).
São oito da noite, hora de se desligar.
— To disconnect permanently or definitely.
Ele se desligou de vez daquela religião.
— To try to tune out or relax.
Estou tentando me desligar, mas o telefone não para.
— To disconnect from distractions to focus on one thing.
Me desliguei do mundo para focar no meu livro.
— The right to disconnect (labor law concept).
A nova lei garante o direito de se desligar após o expediente.
अक्सर इससे भ्रम होता है
Only for physical objects (TV, lights). 'Desligar-se' is for people.
Used for divorce or physical separation. 'Desligar-se' is mental/emotional.
Means to physically leave. 'Desligar-se' means to sever a bond or stop thinking about.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
— To stop worrying or to stop working mentally. Similar to 'flipping a switch'.
Quando chego em casa, desligo a chave do trabalho.
Informal— To be completely disconnected or daydreaming.
Ei! Acorda! Você está no mundo da lua?
Informal— To say something completely disconnected from reality or to be very distracted.
Ele se desligou tanto que começou a viajar na maionese.
Slang (Brazil)— To be so connected/confused that you need to disconnect.
Tanta informação me deu um nó, precisei me desligar.
Informal— When someone 'desliga-se' from you and leaves you without a response.
Eu falei com ele, mas ele se desligou e me deixou no vácuo.
Informal— To slow down and disconnect from a fast-paced life.
Preciso pisar no freio e me desligar um pouco.
Informal— To change the subject because you want to disconnect from it.
Vamos mudar o disco e nos desligar desses problemas?
Informal— To be unavailable or to have 'switched off'.
No domingo, eu saio do ar e me desligo de tudo.
Informal— To enter a state of deep relaxation or mental disconnection.
Ele se desligou tanto na massagem que entrou em alfa.
Colloquial— The moment you realize something after being 'desligado' (disconnected/unaware).
Eu estava desligado, mas depois a ficha caiu.
Informal (Brazil)आसानी से भ्रमित होने वाले
Both involve distance.
'Afastar-se' is more about physical distance or social avoidance, while 'desligar-se' is specifically about the mental link.
Eu me afastei da multidão (physical) vs Eu me desliguei da conversa (mental).
Both involve not thinking about something.
'Esquecer' is often accidental or a loss of memory. 'Desligar-se' is an intentional mental shift.
Esqueci a chave (accidental) vs Me desliguei do trabalho (intentional).
Both involve letting go.
'Desapegar' is specifically about emotional attachment to things or people. 'Desligar' is about focus and attention.
Desapeguei do meu carro antigo vs Me desliguei da internet.
Both involve not paying attention.
'Ignorar' can be rude or passive. 'Desligar-se' is often a positive act of self-preservation.
Ele ignorou meu oi vs Ele se desligou para descansar.
Both involve leaving a job.
'Demitir-se' is the legal action of quitting. 'Desligar-se' is a broader term for leaving a group or company.
Eu me demiti ontem vs Eu me desliguei da organização.
वाक्य संरचनाएँ
Eu preciso me desligar de [Noun]
Eu preciso me desligar do estresse.
É bom se desligar um pouco.
É bom se desligar um pouco no domingo.
Se eu [Subjunctive], eu [Future].
Se eu me desligasse, eu seria mais feliz.
[Subject] tem dificuldade em se desligar.
Ela tem dificuldade em se desligar do passado.
O [Noun] resultou no desligamento de [Person].
O erro resultou no desligamento do gerente.
Para [Infinitive], é necessário se desligar.
Para focar, é necessário se desligar do celular.
Ao se desligar de [Concept], [Result].
Ao se desligar de dogmas, ele encontrou a verdade.
Oxalá [Subjunctive] da [Abstract Noun].
Oxalá nos desliguemos da ganância.
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
High, especially in discussions about mental health and work.
-
Eu desliguei do trabalho.
→
Eu me desliguei do trabalho.
You must use the reflexive pronoun 'me' because you are the one disconnecting yourself.
-
Eu preciso me desligar com os problemas.
→
Eu preciso me desligar dos problemas.
The verb 'desligar-se' always takes the preposition 'de', never 'com'.
-
Ele está se desligando a luz.
→
Ele está desligando a luz.
Don't use the reflexive 'se' when turning off a physical object like a light.
-
Eu quero me desligar de o meu emprego.
→
Eu quero me desligar do meu emprego.
Always contract 'de' + 'o' into 'do'.
-
Nós desligamos das notícias.
→
Nós nos desligamos das notícias.
For the first person plural (we), you must use the reflexive pronoun 'nos'.
सुझाव
Don't forget the 'SE'
Always remember that this is a reflexive verb. Without 'me/te/se/nos', you are just turning off an appliance, not yourself.
Use with 'DE'
Think of 'de' as the 'from' in 'disconnect from'. It creates the necessary link to the object you are leaving behind.
Workplace etiquette
In Brazil, saying 'vou me desligar' at 6 PM is a polite way to signal you won't respond to more messages until tomorrow.
Pronunciation of 'DES'
In most dialects, the 's' in 'des' sounds like a 'z'. Make sure to buzz it slightly: 'dez-li-gar'.
Noun form
Use 'desligamento' if you are writing a formal letter of resignation. It sounds much more professional than the verb.
Context is key
If you hear 'ele desligou', look for an object. If you hear 'ele se desligou', look for a person changing their focus.
Switch off
Visualize a light switch on your forehead. When you say 'me desligo', imagine flipping it down.
Reflexive pronouns
The pronoun changes with the person: Eu me desligo, Você se desliga, Nós nos desligamos.
Being 'desligado'
Calling a friend 'desligado' is a common way to tease them for being forgetful or distracted.
Meditation
Use 'desligar-se' when practicing Portuguese meditation or yoga to describe letting go of thoughts.
याद करें
स्मृति सहायक
Think of 'des-' as 'undo' and 'ligar' as 'link'. To 'desligar-se' is to 'undo your link' to the world.
दृश्य संबंध
Imagine a giant electrical plug coming out of the back of your head, letting you finally sleep in peace.
Word Web
चैलेंज
Try to spend one hour today without any electronics and say to yourself: 'Eu estou me desligando do mundo'.
शब्द की उत्पत्ति
From the Portuguese verb 'ligar' (to tie, bind, connect), which comes from the Latin 'ligare'. The prefix 'des-' indicates reversal or negation.
मूल अर्थ: To untie or unbind a physical connection.
Romance (Latin root).सांस्कृतिक संदर्भ
Be careful using 'desligado' (the adjective) to describe someone at work, as it can imply they are incompetent or lazy.
Similar to 'zoning out' or 'unplugging', but 'desligar-se' sounds more like an intentional act of health.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
Work-Life Balance
- Desligar-se do trabalho
- Não checar e-mails
- Horário de descanso
- Fim de expediente
Mental Health
- Desligar-se do estresse
- Paz mental
- Evitar notícias ruins
- Focar em si mesmo
Technology/Social Media
- Detox digital
- Sair das redes
- Desligar o Wi-Fi
- Viver o momento
Relationships
- Desligar-se de alguém
- Superar o passado
- Cortar vínculos
- Seguir em frente
Education/Focus
- Não se desligar
- Prestar atenção
- Focar na explicação
- Evitar distrações
बातचीत की शुरुआत
"Você consegue se desligar do trabalho facilmente quando chega em casa?"
"O que você faz para se desligar do mundo e relaxar no fim de semana?"
"Você acha que as pessoas hoje em dia têm dificuldade em se desligar do celular?"
"Você já se desligou de alguma rede social por muito tempo? Como foi?"
"Qual é o melhor lugar para se desligar de tudo na sua cidade?"
डायरी विषय
Escreva sobre um momento em que você precisou se desligar de uma situação difícil.
Como seria o seu dia ideal se você pudesse se desligar de todas as suas obrigações?
Descreva a importância de se desligar da tecnologia para a sua saúde mental.
Você se considera uma pessoa 'desligada' ou muito atenta aos detalhes?
Quais são os três principais obstáculos que impedem você de se desligar do estresse?
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालNo, you use 'desligar o telefone'. 'Desligar-se' would mean you are mentally disconnecting from the digital world, not just pushing a button. For example, 'Vou me desligar do telefone este final de semana' means you won't use it.
Both are correct. 'Me desligar' is the standard in Brazil, while 'desligar-me' is more common in Portugal. In Brazil, you only use 'desligar-me' in very formal writing or at the beginning of a sentence.
The preposition 'de' is almost always used. Remember to combine it with articles: 'do', 'da', 'dos', 'das'. Example: 'Desligar-se da rotina'.
In some poetic or medical contexts, 'desligar-se da vida' can be a euphemism for passing away, but it's not common in daily speech. It's very formal and gentle.
It means you are distracted, spacey, or not paying attention. It's like being called a 'daydreamer'. Depending on the tone, it can be a mild criticism or a neutral observation.
The best way is 'Preciso me desligar'. You can also say 'Preciso me desligar da tomada' to be more idiomatic.
Yes, it is very common in professional settings. 'Ele se desligou da empresa' sounds more formal and neutral than 'Ele saiu' or 'Ele se demitiu'.
Yes, 'desligar-se de alguém' means to emotionally detach from them. It's often used when talking about moving on after a breakup.
The most direct opposite is 'ligar-se' (to connect/pay attention) or 'envolver-se' (to get involved).
Yes, the core meaning is the same in Brazil, Portugal, Angola, etc., though pronoun placement and slang variations exist.
खुद को परखो 200 सवाल
Write a sentence using 'me desligar' and 'trabalho'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She needs to disconnect from the news.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How would you tell a friend to 'Switch off a bit!' (informal)?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about disconnecting during vacation.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'desligou-se' in a formal sentence about leaving a company.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I can't disconnect from my worries.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a negative sentence: 'They don't disconnect from their phones.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Create a question: 'Do you disconnect easily?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'desligar-se' in the future tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about meditation using the word.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It is important to disconnect sometimes.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why you want to 'se desligar' today.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'nos desligamos'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is very distracted (desligado).'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the word in a sentence about family problems.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a conditional sentence with 'desligasse'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The right to disconnect.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'desligamento voluntário'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How do you say 'I'm tuning out'?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'desligar-se' and 'realidade' in one sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Diga: 'Eu preciso me desligar do trabalho.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Ela se desliga facilmente.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Nós nos desligamos de tudo.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Você é muito desligado!'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Hora de se desligar.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Não consigo me desligar.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Ele se desligou da empresa.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Desliga-te disso agora!'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Vou me desligar do celular.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'É bom se desligar da rotina.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Eu me desliguei da conversa.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Tente se desligar dos problemas.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Ela se desligava na aula.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Precisamos nos desligar da tomada.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Oxalá nos desliguemos do estresse.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Me desligo totalmente no mar.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Ele se desligou por completo.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Não se desligue de mim.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Vou me desligar por hoje.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Desligar-se é necessário.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ouça e escreva: 'Eu me desligo do trabalho.'
Ouça e escreva: 'Ela se desligou ontem.'
Ouça e escreva: 'Nós nos desligamos das redes.'
Ouça e escreva: 'Você é muito desligado.'
Ouça e escreva: 'Preciso me desligar de tudo.'
Ouça e escreva: 'Desliga-te disso!'
Ouça e escreva: 'O desligamento foi rápido.'
Ouça e escreva: 'Não consigo me desligar.'
Ouça e escreva: 'Eles se desligaram do grupo.'
Ouça e escreva: 'É bom se desligar às vezes.'
Ouça e escreva: 'Vou me desligar da internet.'
Ouça e escreva: 'Ela se desligava na aula.'
Ouça e escreva: 'Me desliguei totalmente.'
Ouça e escreva: 'Hora de nos desligarmos.'
Ouça e escreva: 'Se desligue dos problemas.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'desligar-se' is essential for expressing the act of mental and emotional disconnection. Unlike the simple 'desligar' (to turn off a device), 'desligar-se' is something you do to yourself to find relief or distance. Example: 'Me desliguei do mundo' (I disconnected from the world).
- To mentally 'switch off' from stress, work, or social media to find peace.
- A reflexive verb requiring pronouns (me, se) and the preposition 'de'.
- Can mean 'to resign' or 'to leave' a company in a formal context.
- Often used in self-care to describe setting healthy emotional boundaries.
Don't forget the 'SE'
Always remember that this is a reflexive verb. Without 'me/te/se/nos', you are just turning off an appliance, not yourself.
Use with 'DE'
Think of 'de' as the 'from' in 'disconnect from'. It creates the necessary link to the object you are leaving behind.
Workplace etiquette
In Brazil, saying 'vou me desligar' at 6 PM is a polite way to signal you won't respond to more messages until tomorrow.
Pronunciation of 'DES'
In most dialects, the 's' in 'des' sounds like a 'z'. Make sure to buzz it slightly: 'dez-li-gar'.
संबंधित सामग्री
family के और शब्द
à medida que
A2As; at the same time that.
abençoado
A2वह एक धन्य व्यक्ति है।
abrigo
A2आश्रय सुरक्षित है।
acarinhar
A2किसी को प्यार से सहलाना या दुलारना।
aceito
A2स्वीकार किया गया; सामान्य रूप से मान्यता प्राप्त या सहमत। 'भुगतान aceito था' (भुगतान स्वीकार किया गया था)।
acenar
A2अभिवादन या सहमति के लिए हाथ या सिर से इशारा करना (हाथ हिलाना या सिर हिलाना)।
acolher
A2To receive (a guest or new member) with pleasure and hospitality.
acolhimento
A2हार्दिक स्वागत या सत्कार। 'उस परिवार का स्वागत बहुत ही गर्मजोशी भरा था।'
acolitar
B2किसी की सहायता करना या साथ देना, मदद, समर्थन या साहचर्य प्रदान करना। / किसी व्यक्ति या समूह को सक्रिय सहायता, समर्थन या साहचर्य प्रदान करना, जिसमें अक्सर किसी विशेष प्रयास, चुनौती या अवधि के दौरान उपस्थित रहने और सहायक होने की प्रतिबद्धता शामिल होती है।
acomodar
A2'acomodar' का अर्थ है किसी को रहने की जगह देना या किसी चीज़ के लिए जगह बनाना।