estava
estava 30 सेकंड में
- Means 'was' for temporary states, locations, and ongoing past actions.
- Used for 'I' (eu) and 'he/she/it' (ele/ela/você) in the imperfect tense.
- Essential for setting the scene and describing background details in stories.
- Commonly shortened to ''tava' in informal spoken Portuguese across all regions.
The word estava is a cornerstone of the Portuguese language, serving as the first and third person singular form of the verb estar in the imperfect indicative tense (pretérito imperfeito do indicativo). To understand estava, one must first grasp the fundamental distinction between the two Portuguese verbs for 'to be': ser and estar. While ser denotes permanent characteristics or essence, estar is the verb of the temporary, the circumstantial, and the localized. When we move into the past tense with estava, we are describing how things 'were being' or 'used to be' in a way that emphasizes duration, continuity, or a state that served as the backdrop for other events.
- Temporary States
- Used to describe physical or emotional conditions that were true at a specific point in the past. For example, 'Eu estava triste' (I was sad) implies a state that lasted for a while, rather than a sudden change.
Ontem à noite, eu estava muito cansado depois do trabalho.
In narrative storytelling, estava acts like a camera lens setting the scene. It describes the weather, the atmosphere, or the location of objects and people before the main action starts. If the Pretérito Perfeito (e.g., estive) is a snapshot of a completed action, the Pretérito Imperfeito (estava) is a video recording of a state in progress. This distinction is vital for English speakers who often use 'was' for both, but in Portuguese, choosing estava signals to the listener that you are describing a background condition or an ongoing situation that hasn't necessarily ended within the scope of the story you are telling.
- Location
- Used to indicate where someone or something was located in the past. 'O livro estava na mesa' (The book was on the table).
Furthermore, estava is frequently paired with the gerund (in Brazil) or 'a' + infinitive (in Portugal) to form the past continuous tense. This describes what someone was doing when something else happened. For instance, 'Eu estava comendo quando o telefone tocou' (I was eating when the phone rang). Here, estava provides the continuous background against which the sudden action of the phone ringing occurs. It is also the polite form for making requests or inquiries, softening the tone by using the imperfect instead of the present tense, much like saying 'I was wondering' instead of 'I wonder'.
Ela estava na biblioteca quando a luz acabou.
- Weather Conditions
- Describing the weather in the past often requires 'estava'. 'Estava sol' (It was sunny) or 'Estava frio' (It was cold).
O tempo estava maravilhoso durante as férias em Albufeira.
In summary, estava is the go-to verb for describing the 'how' and 'where' of the past. It covers health, emotions, locations, and ongoing actions. It is less about the fact that something happened and more about the environment in which things were happening. Mastering estava allows a learner to move beyond simple facts and start painting vivid pictures of past experiences, providing the necessary context that makes communication feel natural and descriptive.
Eu não sabia que você estava aqui em casa.
Using estava correctly involves understanding its placement in various grammatical structures. As the imperfect form, it primarily functions to describe states that were ongoing. Unlike the preterite estive, which suggests a state that began and ended at a specific point, estava leaves the boundaries of the time frame open. This makes it the perfect tool for setting the scene in a story or describing a habit in the past that relates to a state of being.
- Past Continuous (Progressive)
- In European Portuguese: estava + a + infinitive. In Brazilian Portuguese: estava + gerund. Example: 'Eu estava a ler' vs 'Eu estava lendo'.
O João estava a trabalhar quando eu cheguei.
When describing emotions or physical sensations, estava is used because these are typically viewed as durations rather than instantaneous events. If you say 'Eu estava com fome' (I was hungry), you are describing a state you were in for a period. If you were to use the preterite 'estive com fome', it sounds more like a specific episode of hunger that is now completely disconnected from the present narrative flow. Therefore, in 90% of cases where you describe how you felt in the past, estava is the correct choice.
- Descriptions of People
- Use 'estava' for temporary appearances or moods. 'Ela estava bonita hoje' (She looked/was pretty today - implying a specific instance or outfit).
A Maria estava muito preocupada com o exame de condução.
Another crucial use is for locations. Whether it's a person, an object, or a building, if you are talking about where it was situated in the past, estava is your verb. 'A chave estava na gaveta' (The key was in the drawer). This applies even to permanent locations like cities in a historical context: 'Antigamente, a capital estava noutra cidade' (Formerly, the capital was in another city). The use of the imperfect here emphasizes the 'way things were' during that era.
Finally, estava is used in 'if' clauses (conditional sentences) in informal speech to replace the more complex conditional tense. While 'Eu estaria lá se pudesse' is grammatically 'standard', many native speakers will say 'Eu estava lá se pudesse' (I would be there if I could) in casual conversation. This 'imperfect for conditional' usage is a hallmark of colloquial Portuguese and helps the language sound more fluid and less rigid.
Se eu tivesse dinheiro, eu estava agora no Brasil.
- Politeness and Softening
- Using the imperfect to ask for something. 'Eu estava a querer falar consigo' (I was wanting to speak with you - sounds more polite than 'I want').
Desculpe, eu estava a pensar se me poderia ajudar.
To master the use of estava, practice describing your day yesterday. Not the actions you did (which would be preterite), but how you felt, where you were at various times, and what the environment was like. This will build the mental muscle needed to distinguish between the 'event' and the 'state'.
The word estava is omnipresent in Portuguese-speaking daily life. You will hear it in every imaginable context, from a grandmother recounting stories of her youth to a businessman explaining why he was late for a meeting. It is the language of memory and description. In the streets of Lisbon or Rio de Janeiro, the shortened form 'tava is perhaps even more frequent than the full version, echoing through cafes and buses as people catch up on each other's lives.
- Daily Gossip and News
- When people talk about others, they use 'estava' to describe their state. 'Viste a Ana? Ela estava com uma cara...' (Did you see Ana? She had a look on her face...).
O apresentador disse que o trânsito estava caótico na ponte.
In literature and songwriting, estava is used to evoke nostalgia. Fado lyrics often use it to describe a lost state of being or a place that has changed. In Brazilian Bossa Nova, it sets the mood for a romantic or melancholy past. It is a word that carries the weight of time, suggesting a period that was lived through rather than a point that was simply passed. When a narrator starts a story with 'Era uma vez...' (Once upon a time...), the very next sentence often uses estava to describe where the protagonist was or how they were feeling.
- Excuses and Explanations
- 'Estava' is the king of excuses. 'Eu estava no banho', 'Eu estava sem bateria', 'O comboio estava atrasado'.
Não atendi porque estava a conduzir.
In professional settings, you'll hear estava when discussing the status of projects or market conditions. 'A economia estava estável' (The economy was stable). It provides the necessary background data before discussing recent changes. It is also used in legal and formal reports to describe the state of a scene or the condition of an individual at the time of an incident. Because it is neutral yet descriptive, it fits perfectly in both the most casual and the most formal registers of the language.
If you watch Portuguese soap operas (telenovelas), pay attention to how characters use estava to express their feelings about past interactions. 'Eu estava à tua espera!' (I was waiting for you!) carries a sense of duration and emotional weight that the preterite simply wouldn't convey. It shows that the act of waiting was a significant state of being for that character during that time.
Toda a gente estava à espera de uma resposta rápida.
- Social Media and Captions
- When posting a 'Throwback Thursday' (TBT) photo, a Portuguese speaker might write: 'Onde eu estava há um ano' (Where I was a year ago).
Como estava o mar hoje de manhã?
For English speakers, the most frequent mistake with estava is confusing it with other past tense forms of 'to be'. English uses 'was' for almost everything, but Portuguese requires a choice between estava (imperfect of estar), estive (preterite of estar), era (imperfect of ser), and fui (preterite of ser). This 'four-way' choice is the primary hurdle for learners.
- Mistake 1: Estava vs. Estive
- Learners often use 'estive' when they should use 'estava'. Remember: 'estava' is for ongoing states, 'estive' is for completed stays. 'Eu estava em Londres' (I was living/staying in London for a while) vs 'Eu estive em Londres' (I went to London and came back).
Errado: Ontem eu estive cansado o dia todo. (Unless you mean a specific moment of being tired that is now over). Correto: Ontem eu estava cansado.
Another common error is using estava when era is required. This goes back to the ser vs estar rule. If you are describing a permanent quality in the past, use era. For example, 'Eu era baixo' (I was short) because height is an essential quality. If you say 'Eu estava baixo', it sounds like you were physically crouching or temporarily short, which usually doesn't make sense.
- Mistake 2: Estava vs. Era
- 'Estava' is for temporary states. 'Era' is for characteristics. 'A sopa estava fria' (The soup was cold - a state) vs 'A sopa era boa' (The soup was good - a characteristic of that soup).
Errado: Ele estava professor. Correto: Ele era professor.
Pronunciation can also lead to confusion. In Portugal, the 'e' in estava is very closed, almost silent. Learners might mishear it as 'stava' or 'tava' and fail to recognize the verb. In Brazil, the 'e' is clearer, but the final 'a' might be dropped in very informal speech ('estav'). It's important to recognize these regional variations to avoid misunderstanding the speaker's intent.
Finally, avoid overusing estava for every past 'was'. If you are describing a sudden change in state, you might need the preterite of a different verb entirely. For example, instead of 'Eu estava com medo' (I was afraid), if the fear hit you suddenly, you might say 'Fiquei com medo' (I became afraid). Estava is about the 'being', not the 'becoming'.
Quando vi o leão, eu fiquei (not estava) paralisado.
- Agreement Mistakes
- Remember that 'estava' is singular. If the subject is 'nós' (we) or 'eles/elas' (they), you must use 'estávamos' or 'estavam'.
Errado: Eles estava no jardim. Correto: Eles estavam no jardim.
While estava is the most common way to express a past state, Portuguese offers several alternatives that can add nuance and precision to your speech. Depending on whether you want to emphasize movement, permanence, or a specific type of 'being', you might choose a different verb. Understanding these alternatives will help you sound more like a native speaker and less like a textbook.
- Andava vs. Estava
- 'Andava' (from 'andar' - to walk) is often used to mean 'was' in the sense of 'has been lately' or 'was going around being'. 'Eu andava cansado' suggests a period of being tired that was more habitual or frequent than just 'estava'.
- Ficava vs. Estava
- 'Ficava' (from 'ficar' - to stay/become) can mean 'used to be located' or 'remained'. 'A casa ficava no topo da colina' is more descriptive of a permanent-ish location than 'estava'.
- Encontrava-se vs. Estava
- This is a more formal alternative. 'O paciente encontrava-se estável' (The patient was/found himself stable). It is common in medical, legal, or literary contexts.
Ele andava muito preocupado com as notas da escola.
When comparing estava to era, the distinction is fundamental. Era is the imperfect of ser. Use era for who someone was (profession, personality, origin) and estava for how someone was (mood, health, location). If you say 'Ele era feliz', you mean he was a happy person by nature. If you say 'Ele estava feliz', you mean he was happy at that specific time or because of a specific event.
- Permanecia vs. Estava
- 'Permanecia' (remained) is used when you want to emphasize that a state did not change. 'Ele permanecia calado' (He remained silent) is more evocative than 'Ele estava calado'.
A cidade permanecia deserta durante a noite de Natal.
Finally, consider the verb achar-se. In formal or older Portuguese, 'Ele achava-se em Paris' means 'He was in Paris' (literally: he found himself in Paris). It's a sophisticated way to avoid repeating estava too many times in a long piece of writing. However, in modern casual speech, stick to estava or 'tava for the most natural flow.
O documento achava-se arquivado na pasta errada.
How Formal Is It?
"O Diretor encontrava-se ausente na data referida."
"Eu estava no escritório quando recebi o e-mail."
"Eu 'tava lá, mas não vi nada."
"O ursinho estava a dormir na cama."
"A festa 'tava bombando!"
रोचक तथ्य
The distinction between 'ser' and 'estar' is a unique feature of Iberian Romance languages (Portuguese and Spanish) that evolved from Latin but became much more specialized over time.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing the final 'a' too openly like 'ah'. It should be a neutral 'uh' sound.
- Over-emphasizing the first 'e' in Portugal.
- Confusing the 'sh' sound of 's' in Portugal with the 's' sound in Brazil.
- Forgetting to stress the 'ta' syllable.
- Merging 'estava' and 'estavas' (singular vs plural).
कठिनाई स्तर
Easy to recognize in text as it follows regular conjugation patterns.
Challenging to choose between 'estava' and 'estive' or 'era'.
The pronunciation of the 's' and the shortened ''tava' requires practice.
Can be hard to hear in fast European Portuguese speech.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Pretérito Imperfeito Aspect
Used for actions that were not completed or were habitual. 'Eu estava' vs 'Eu estive'.
Ser vs Estar
Estar is for temporary states. 'Ele estava doente' (temporary) vs 'Ele era alto' (permanent).
Past Continuous Formation
Estava + a + infinitive (PT) or Estava + gerund (BR).
Imperfect for Politeness
Using 'estava' to soften a request. 'Eu estava a querer pedir um favor'.
Imperfect for Conditional
Using 'estava' instead of 'estaria' in 'if' clauses (informal).
स्तर के अनुसार उदाहरण
Eu estava em casa ontem.
I was at home yesterday.
Simple use of 'estava' for past location.
Ela estava muito cansada.
She was very tired.
Using 'estava' for a temporary physical state.
Onde estava o meu livro?
Where was my book?
Question form using 'estava' for location.
O café estava frio.
The coffee was cold.
Describing the state of an object.
Estava sol de manhã.
It was sunny in the morning.
Using 'estava' for weather conditions.
Eu não estava na escola.
I was not at school.
Negative sentence with 'estava'.
O gato estava no jardim.
The cat was in the garden.
Third person singular location.
Você estava feliz?
Were you happy?
Using 'você' with 'estava' (3rd person form).
Eu estava a ler um livro quando ligaste.
I was reading a book when you called.
Past continuous (Portugal style: estava a + infinitive).
Ela estava cozinhando o jantar.
She was cooking dinner.
Past continuous (Brazil style: estava + gerund).
Nós achávamos que ele estava doente.
We thought that he was sick.
Using 'estava' in a subordinate clause.
O carro estava estacionado ali.
The car was parked there.
Describing a state resulting from an action.
Eu estava com muita pressa.
I was in a big hurry.
The idiom 'estar com pressa' in the past.
A janela estava aberta.
The window was open.
Describing the state of an object.
Onde é que você estava ontem à noite?
Where were you last night?
Common question for past location.
Eu estava a pensar em ti.
I was thinking about you.
Ongoing mental state in the past.
Eu estava para sair quando começou a chover.
I was about to leave when it started to rain.
'Estar para' indicates an imminent action in the past.
Ela estava a sentir-se um pouco perdida.
She was feeling a bit lost.
Reflexive verb in the past continuous.
O filme estava a ser muito interessante.
The movie was being very interesting.
Using 'estar' with 'ser' in the continuous form.
Eu estava à espera de uma notícia melhor.
I was waiting for better news.
Describing an ongoing expectation.
O meu computador estava sempre a falhar.
My computer was always failing.
Using 'sempre' with the imperfect to show a habit.
Eu estava a ver se precisavas de ajuda.
I was seeing if you needed help.
Polite use of the imperfect to explain intent.
A comida estava ótima, obrigado.
The food was great, thank you.
Using 'estava' for a temporary quality (the meal).
Ele estava escondido atrás da porta.
He was hidden behind the door.
State resulting from a past action.
Se eu soubesse, eu estava lá agora.
If I had known, I would be there now.
Colloquial use of 'estava' instead of 'estaria'.
A situação estava a tornar-se insustentável.
The situation was becoming unsustainable.
Describing a gradual change in state.
Eu estava convencido de que tinha razão.
I was convinced that I was right.
Describing a past mental conviction.
O projeto estava em fase de conclusão.
The project was in the completion phase.
Professional context for 'estava'.
Ele estava a par de tudo o que acontecia.
He was aware of everything that was happening.
The idiom 'estar a par' (to be aware/up to date).
A empresa estava a passar por dificuldades.
The company was going through difficulties.
Describing a continuous period of trouble.
Eu estava a contar com a tua presença.
I was counting on your presence.
The idiom 'estar a contar com' (to count on/expect).
O ambiente estava tenso durante a reunião.
The atmosphere was tense during the meeting.
Describing the 'clima' or atmosphere of a situation.
O autor estava imerso na sua própria narrativa.
The author was immersed in his own narrative.
Literary use of 'estava' for deep states.
A cidade estava envolta numa névoa densa.
The city was shrouded in a dense fog.
Evocative description of a scene.
Eu estava longe de imaginar tal desfecho.
I was far from imagining such an outcome.
Idiomatic expression for being unaware.
A verdade estava mesmo à frente dos nossos olhos.
The truth was right in front of our eyes.
Emphatic use of 'estava' with 'mesmo'.
Ele estava prestes a desistir quando tudo mudou.
He was about to give up when everything changed.
'Estar prestes a' (to be on the verge of).
O país estava mergulhado numa crise profunda.
The country was plunged into a deep crisis.
Metaphorical use of 'estava' for social states.
Eu estava a ponderar as várias opções disponíveis.
I was weighing the various options available.
Formal verb 'ponderar' in the past continuous.
A resposta estava subjacente a todo o discurso.
The answer was underlying the whole speech.
Abstract use of 'estava' for logical states.
A sua alma estava em constante sobressalto.
His soul was in constant turmoil.
Poetic/Philosophical use of 'estava'.
O destino estava traçado desde o início.
Destiny was mapped out from the beginning.
Describing a predestined state.
A obra estava imbuída de um espírito revolucionário.
The work was imbued with a revolutionary spirit.
Advanced vocabulary 'imbuída' with 'estava'.
Eu estava convicto de que a justiça prevaleceria.
I was convinced that justice would prevail.
Formal expression of belief.
A economia estava à mercê das flutuações externas.
The economy was at the mercy of external fluctuations.
Complex idiom 'estar à mercê de'.
O segredo estava guardado a sete chaves.
The secret was kept under lock and key.
Cultural idiom 'estar guardado a sete chaves'.
Tudo estava em suspenso, aguardando o veredito.
Everything was in suspense, awaiting the verdict.
Describing a state of tension and waiting.
A beleza estava na simplicidade dos detalhes.
Beauty was in the simplicity of the details.
Philosophical observation using 'estava'.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
Como estava o tempo?
Onde é que você estava?
Eu estava a dizer que...
Estava tudo bem.
Eu estava a pensar...
Estava na cara.
Estava fora de questão.
Estava por um fio.
Estava a dar na televisão.
Estava no papo.
अक्सर इससे भ्रम होता है
Estive is the preterite (completed action). Estava is the imperfect (ongoing state).
Era is for permanent characteristics. Estava is for temporary states.
Learners often forget to use the plural form for 'we'.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
"Estar com a corda no pescoço"
To be in a very difficult or desperate situation, often financial.
Ele estava com a corda no pescoço por causa das dívidas.
Informal"Estar nas nuvens"
To be extremely happy or distracted by joy.
Ela estava nas nuvens depois do pedido de casamento.
Informal"Estar com a pulga atrás da orelha"
To be suspicious or wary about something.
Eu estava com a pulga atrás da orelha com aquela história.
Informal"Estar por um triz"
To be very close to something (usually bad) happening.
O vaso estava por um triz de cair da mesa.
Neutral"Estar com os pés na cova"
To be very old or close to death.
O velho cão já estava com os pés na cova.
Informal/Crude"Estar com a faca e o queijo na mão"
To have all the tools or power to solve a situation.
Ele estava com a faca e o queijo na mão para fechar o negócio.
Informal"Estar de mãos atadas"
To be unable to act or help due to circumstances.
Eu queria ajudar, mas estava de mãos atadas.
Neutral"Estar frito"
To be in big trouble (literally: to be fried).
Se o chefe visse isto, eu estava frito.
Informal"Estar numa boa"
To be relaxed and having a good time (Brazil).
A gente estava numa boa na praia.
Slang"Estar com a macaca"
To be in a bad mood or acting crazy.
Hoje o miúdo estava com a macaca.
Informalआसानी से भ्रमित होने वाले
Both mean 'I was' in English.
'Estive' is a finished event (I was there and left). 'Estava' is a background state (I was there for a while).
Eu estive em Paris (I visited). Eu estava em Paris (I was living/staying there).
Both mean 'was' in English.
'Era' is for who/what something was essentially. 'Estava' is for how/where something was temporarily.
Ele era professor (profession). Ele estava na escola (location).
Both can describe location in the past.
'Ficava' is often used for habitual location or permanent landmarks in the past. 'Estava' is more general.
A minha escola ficava perto do rio.
Both can describe a state in the past.
'Andava' implies a state that was going on for a period, often with a sense of 'lately'.
Eu andava doente (I had been sick for a while).
Similar spelling.
'Estavas' is only for 'tu' (you informal). 'Estava' is for 'eu' and 'ele/ela'.
Tu estavas lá?
वाक्य संरचनाएँ
Eu estava + [adjective]
Eu estava cansado.
Eu estava em + [place]
Eu estava em casa.
Eu estava a + [verb]
Eu estava a comer.
Eu estava para + [verb]
Eu estava para sair.
Eu estava com + [noun]
Eu estava com pressa.
Se eu pudesse, estava + [place]
Se eu pudesse, estava em Paris.
Estava longe de + [infinitive]
Estava longe de imaginar isso.
Tudo estava em + [noun]
Tudo estava em suspenso.
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Extremely High. It is one of the top 50 most used words in Portuguese.
-
Eu estive cansado ontem.
→
Eu estava cansado ontem.
Being tired is a state that lasts for a duration, so the imperfect 'estava' is much more natural than the preterite 'estive'.
-
Ele estava professor.
→
Ele era professor.
A profession is considered a characteristic/essence, so you must use 'ser' (era) instead of 'estar' (estava).
-
Eles estava em casa.
→
Eles estavam em casa.
You must match the verb to the plural subject. 'Estava' is only for singular subjects.
-
Eu estava a fui ao cinema.
→
Eu estava a ir ao cinema.
After 'estava a', you must use the infinitive form of the verb, not another past tense form.
-
A sopa era fria.
→
A sopa estava fria.
The temperature of soup is a temporary state, not a permanent quality of the soup's essence.
सुझाव
The 'Video' Rule
Think of 'estava' as a video recording of the past. It shows the action as it was happening, without a clear start or end. 'Estive' is like a single photo of a finished event.
Stress the Middle
Always put the emphasis on the 'TA' in 'es-TA-va'. This is the most important part of the word for being understood by native speakers.
Brazil vs Portugal
In Brazil, you'll hear 'estava' followed by a verb ending in '-ndo' (gerund). In Portugal, you'll hear 'estava a' followed by the infinitive. Both are correct!
Softening Requests
Use 'Eu estava a pensar...' to start a request. It sounds much more polite and less demanding than 'Eu quero...' or 'Eu penso...'
Listen for the 'T'
In fast speech, 'estava' often sounds like 'tava'. If you hear a word ending in '-ava' that sounds like it starts with 't', it's almost certainly 'estava'.
Setting the Scene
When writing a story, use 'estava' in the first few sentences to describe the weather, the location, and how the characters are feeling.
Don't confuse with 'estavas'
Remember that 'estavas' is only for 'tu'. If you are talking about yourself or someone else (ele/ela), always use 'estava'.
State vs Essence
Associate 'estava' with 'State'. If it's a state of mind, health, or location, 'estava' is your best friend.
Obviousness
Use 'Estava na cara' when you want to say something was super obvious. It's a great natural-sounding idiom.
Daily Recap
At the end of the day, try to say three things about how you were feeling or where you were using 'estava'. 'Eu estava cansado', 'Eu estava no café', etc.
याद करें
स्मृति सहायक
Think of 'estava' as 'STAY-va'. It describes where you 'stayed' or how you 'stayed' (felt) for a while in the past.
दृश्य संबंध
Imagine a statue (related to 'estar') in a park. The statue 'estava' there all day while people walked by. It represents a continuous state.
Word Web
चैलेंज
Try to describe five things that were true about your room when you were a child using only 'estava'.
शब्द की उत्पत्ति
Derived from the Latin verb 'stare', which means 'to stand'. This origin explains why 'estar' is used for temporary states and locations—it originally meant standing in a place.
मूल अर्थ: To stand, to remain standing.
Romance (Indo-European).सांस्कृतिक संदर्भ
No specific sensitivities, but using 'estava' instead of 'era' for someone's profession can imply they were only temporarily in that role or were doing it poorly.
English speakers often struggle because they only have one word ('was') for four different Portuguese concepts. It's helpful to think: Is this a 'snapshot' (estive) or a 'video' (estava)?
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
Talking about the weather
- Estava sol.
- Estava a chover.
- Estava muito frio.
- Estava um vento terrível.
Explaining why you were late
- Eu estava no trânsito.
- O comboio estava atrasado.
- Eu estava a terminar um trabalho.
- Não estava a encontrar as chaves.
Describing health or feelings
- Eu estava com dor de cabeça.
- Ela estava muito preocupada.
- Eu não estava a sentir-me bem.
- Ele estava radiante.
Locating objects
- Estava em cima da mesa.
- Onde estava o comando?
- Estava dentro da gaveta.
- Não estava no sítio do costume.
Storytelling
- Era uma noite em que estava muito escuro.
- Eu estava a andar sozinho.
- Tudo estava em silêncio.
- A porta estava entreaberta.
बातचीत की शुरुआत
"Onde é que você estava quando soube da notícia?"
"Como estava o tempo na sua cidade no último fim de semana?"
"Você estava a pensar em viajar este ano?"
"Como estava o ambiente na festa de ontem?"
"O que é que você estava a fazer antes de vir para aqui?"
डायरी विषय
Descreva como estava o seu quarto quando você era criança.
Escreva sobre um dia em que você estava muito feliz e explique porquê.
Onde você estava há exatamente um ano? O que estava a acontecer na sua vida?
Descreva a atmosfera de um lugar que você visitou e que estava muito diferente do que esperava.
Como você estava se sentindo no seu primeiro dia de trabalho ou de escola?
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालUse 'estava' for descriptions, ongoing states, or setting the scene. Use 'estive' for a completed stay or a specific moment in time. For example, 'Eu estava cansado' (I was tired - duration) vs 'Eu estive no Brasil' (I went to Brazil - completed trip).
Yes! In the imperfect tense, the 1st person singular (eu) and the 3rd person singular (ele/ela/você) share the same form: 'estava'. Context usually makes it clear who you are talking about.
''tava' is a very common informal contraction of 'estava'. You will hear it in songs, movies, and daily conversation in both Portugal and Brazil. It is not used in formal writing.
In Portugal, you say 'Eu estava a comer'. In Brazil, you say 'Eu estava comendo'. Both use 'estava' as the auxiliary verb.
Yes, 'estava' is the standard verb for past weather. 'Estava sol', 'Estava frio', 'Estava a chover'.
The structure 'estava para' + infinitive means 'was about to' or 'was going to'. It indicates an intention that was true in the past.
Usually, we use 'fica' or 'ficava' for permanent locations like buildings. However, 'estava' is used if you are talking about where something was at a specific time, like 'Onde estava o meu carro?'
'Estava feliz' means you were happy at a specific moment or for a period. 'Era feliz' means you were a happy person in general during that time of your life.
No, 'estava' does not have an accent. However, the plural form 'estávamos' does have an accent on the 'á'.
In informal speech, yes. People often say 'Se eu pudesse, eu estava lá' instead of 'estaria lá'. This is very common in spoken Portuguese.
खुद को परखो 200 सवाल
Escreva uma frase sobre onde você estava ontem.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Descreva o tempo de ontem usando 'estava'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase sobre o que você estava a fazer às 8 da manhã.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use a expressão 'estava com pressa' numa frase.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explique porque não atendeu o telefone usando 'estava'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Descreva como você estava se sentindo no seu último aniversário.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Crie uma frase com 'estava para' (about to).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Descreva o ambiente de uma festa usando 'estava'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'estava' num contexto formal (ex: relatório).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase hipotética usando 'estava' em vez de 'estaria'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Descreva a localização de um objeto perdido.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase sobre alguém que estava doente.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use o idiom 'estava nas nuvens'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Descreva o cenário de um livro que você leu.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase sobre uma luz que estava acesa.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'estava' para descrever um estado emocional complexo.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Descreva uma situação de suspense usando 'estava'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva sobre uma mudança de planos usando 'estava'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'estava' para descrever uma tendência económica.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Crie um diálogo curto (2 linhas) usando 'estava'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Diga em voz alta: 'Eu estava em casa ontem.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'Onde estava o meu livro?'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'Estava a chover muito.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'Eu estava com muita fome.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'Ela estava a ler um livro.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'Eu estava a pensar em ti.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'O café estava frio.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'Eu estava com pressa.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'Tudo estava bem.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'Onde é que você estava?'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'Eu estava para te ligar.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'Estava na cara que ele vinha.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'A comida estava ótima.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'Eu estava a ver se precisavas de ajuda.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'O trânsito estava horrível.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'Eu estava convencido disso.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'A situação estava a tornar-se difícil.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'Eu estava a contar contigo.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'O segredo estava bem guardado.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'Tudo estava em silêncio.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ouve e escreve: 'Eu estava em casa.'
Ouve e escreve: 'Ela estava feliz.'
Ouve e escreve: 'Onde estava o gato?'
Ouve e escreve: 'Estava sol lá fora.'
Ouve e escreve: 'Eu estava a trabalhar.'
Ouve e escreve: 'O café estava muito quente.'
Ouve e escreve: 'Eu estava com muita pressa.'
Ouve e escreve: 'A porta estava aberta.'
Ouve e escreve: 'Eu estava a pensar em ir.'
Ouve e escreve: 'Estava tudo em silêncio.'
Ouve e escreve: 'O trânsito estava parado.'
Ouve e escreve: 'Eu estava para te ligar.'
Ouve e escreve: 'A comida estava deliciosa.'
Ouve e escreve: 'Onde é que você estava?'
Ouve e escreve: 'Tudo estava sob controlo.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Mastering 'estava' is key to storytelling; it provides the 'how' and 'where' of the past. Example: 'Eu estava feliz porque o sol estava a brilhar' (I was happy because the sun was shining).
- Means 'was' for temporary states, locations, and ongoing past actions.
- Used for 'I' (eu) and 'he/she/it' (ele/ela/você) in the imperfect tense.
- Essential for setting the scene and describing background details in stories.
- Commonly shortened to ''tava' in informal spoken Portuguese across all regions.
The 'Video' Rule
Think of 'estava' as a video recording of the past. It shows the action as it was happening, without a clear start or end. 'Estive' is like a single photo of a finished event.
Stress the Middle
Always put the emphasis on the 'TA' in 'es-TA-va'. This is the most important part of the word for being understood by native speakers.
Brazil vs Portugal
In Brazil, you'll hear 'estava' followed by a verb ending in '-ndo' (gerund). In Portugal, you'll hear 'estava a' followed by the infinitive. Both are correct!
Softening Requests
Use 'Eu estava a pensar...' to start a request. It sounds much more polite and less demanding than 'Eu quero...' or 'Eu penso...'