intragável
intragável 30 सेकंड में
- Literally means 'unswallowable' or 'inedible' food.
- Figuratively describes 'unbearable' or 'insufferable' people.
- Used for situations or art that are 'impossible to stomach'.
- Does not change for gender; plural form is 'intragáveis'.
The Portuguese word intragável is a powerful adjective that carries both a literal and a metaphorical weight. At its core, the word is derived from the verb tragar, which means 'to swallow' or 'to gulp down.' When you add the prefix in- (not) and the suffix -ável (able to be), you get a word that literally translates to 'unswallowable.' In a culinary context, this describes food or drink that is so poorly prepared, spoiled, or naturally bitter that the human body instinctively rejects it. Imagine a soup that has been accidentally seasoned with a cup of salt instead of a pinch, or milk that has sat in the sun for three days. That is the literal essence of intragável. However, the true richness of the word in modern Portuguese lies in its figurative application. It is frequently used to describe people whose personalities are abrasive, situations that are morally or emotionally unbearable, or creative works (like movies or books) that are of such low quality that one cannot finish consuming them. It is a word of strong judgment, signaling a complete lack of pleasure or tolerance.
- Literal Usage
- Used to describe food or beverages that are physically impossible or extremely unpleasant to consume due to taste, texture, or hygiene.
O café estava tão amargo que se tornou intragável sem açúcar.
In social dynamics, calling someone intragável is a severe insult. It implies that the person is so arrogant, rude, or difficult to deal with that being in their presence is akin to swallowing something disgusting. You might hear this in a workplace setting when discussing a particularly toxic manager, or in a social circle when someone consistently ruins the mood. Unlike words like chato (boring/annoying), intragável suggests a level of intensity that makes the person 'impossible to stomach.' It is the difference between a minor nuisance and a visceral rejection. When used for situations, it often refers to political climates, unfair rules, or social injustices that a person simply cannot accept or 'digest' mentally. For example, a new tax law might be described as intragável by the public if it is perceived as deeply unfair and impossible to live with.
- Figurative Usage
- Refers to people, behaviors, or situations that are emotionally or intellectually unbearable, repulsive, or intolerable.
A arrogância daquele apresentador de televisão o torna intragável para o público.
Culturally, Portuguese speakers value good food and pleasant social interactions, so intragável serves as a sharp linguistic tool to mark the boundary of what is acceptable. In a restaurant, if a customer says the food is intragável, it is a definitive call for a refund or a replacement; there is no middle ground. In literary criticism, a book might be called intragável if the prose is so dense or the characters so unlikable that the reader cannot get past the first chapter. The word bridges the physical sensation of gagging with the psychological sensation of total rejection. It is a versatile B1-level word because it allows learners to express strong opinions with a touch of sophistication beyond basic adjectives. Whether you are complaining about a burnt steak or a corrupt politician, intragável captures the feeling of something that simply cannot be swallowed down.
- Synonym Comparison
- While 'insuportável' means unbearable, 'intragável' specifically evokes the metaphor of consumption, making it more visceral and often more insulting when applied to people.
Para muitos críticos, o novo filme do diretor é uma obra intragável e sem sentido.
Depois de três dias fora da geladeira, a carne ficou intragável.
Finally, it is important to note the register. While intragável is not slang, it is highly expressive. In a very formal academic paper, you might prefer incomestível for food, but in journalism, reviews, and daily conversation, intragável is the standard for expressing total distaste. It communicates a sense of finality. If something is intragável, there is usually no point in trying to fix it or give it a second chance. It is a word that demands a change of course, whether that means throwing away a meal or avoiding a certain person’s company entirely. Understanding this word helps you navigate the nuances of Portuguese disapproval, moving from simple dissatisfaction to a more profound, visceral rejection of quality or character.
Using the word intragável correctly requires understanding its grammatical behavior as an adjective. In Portuguese, adjectives must agree in gender and number with the noun they modify. However, intragável belongs to a class of adjectives ending in -el (like amigável, terrível, visível), which means it has a single form for both masculine and feminine nouns. The only change occurs when it becomes plural: intragável becomes intragáveis. This makes it relatively easy for English speakers to use, as you don't have to worry about changing the ending between 'o café' and 'a sopa.' You simply say 'o café intragável' and 'a sopa intragável.' When dealing with multiple items, you would say 'os vinhos intragáveis' or 'as piadas intragáveis.'
- Agreement Rule
- Singular: intragável (masculine and feminine). Plural: intragáveis (masculine and feminine).
Aquelas atitudes são intragáveis em um ambiente profissional.
The most common sentence structure involving intragável uses the linking verbs ser (to be - permanent/characteristic) or estar (to be - temporary/state). Choosing between these two verbs changes the meaning slightly. If you say 'A comida está intragável,' you are suggesting that this specific batch of food, at this moment, is bad (perhaps it was overcooked today). If you say 'A comida desse restaurante é intragável,' you are making a general statement about the restaurant's quality, suggesting it is always bad. When describing a person, 'Ele é intragável' means he has a permanently difficult personality, whereas 'Ele está intragável hoje' means he is being particularly difficult or moody today, perhaps due to lack of sleep or stress.
- Ser vs. Estar
- 'Ser intragável' implies a permanent trait or inherent quality. 'Estar intragável' implies a temporary state or specific instance.
O clima na reunião estava intragável depois da discussão.
Another sophisticated way to use intragável is in the context of comparisons or intensifiers. You can say 'absolutamente intragável' (absolutely inedible/unbearable) or 'quase intragável' (almost inedible). It also appears in complex sentences involving the preposition para (for). For example, 'Este livro é intragável para quem não gosta de história' (This book is unbearable for those who don't like history). This construction allows you to specify the target of the distaste. Furthermore, because the word is quite strong, it is often used in exclamatory sentences to express frustration: 'Que situação intragável!' (What an unbearable situation!). Mastering these patterns will help you transition from simple descriptions to nuanced expressions of your personal boundaries and tastes.
- Common Intensifiers
- Completamente intragável, simplesmente intragável, totalmente intragável.
O comportamento dele tornou-se completamente intragável com o tempo.
Não beba essa água, ela está intragável devido ao excesso de cloro.
Finally, remember that intragável can also be used as a substantive in specific contexts, though this is rarer. For instance, 'O intragável desse filme é o final' (The unbearable part of this movie is the ending). Here, it functions as a noun to point out a specific flaw. However, as a learner, you will primarily use it as an adjective. Whether you are describing a bitter medicine that is 'intragável' or a person who is 'intragável' because they never stop talking about themselves, the structure remains consistent. Practice using it with both ser and estar to truly master the distinction between a permanent flaw and a temporary state of being 'unswallowable.'
You will encounter intragável in a variety of real-world scenarios across the Portuguese-speaking world. One of the most common places is in gastronomic reviews and restaurant critiques. If a food critic finds a dish to be poorly executed—perhaps it's too greasy, overly salty, or the ingredients are not fresh—they will use intragável to warn readers. On social media platforms like TripAdvisor or Google Maps, disgruntled customers often leave reviews saying 'A comida estava intragável,' which is a much stronger statement than simply saying it wasn't good. It implies that the food was so bad it couldn't even be eaten. This is a crucial word for travelers to recognize so they can avoid restaurants with such reputations.
- In Gastronomy
- Used by critics and customers to describe food that is rejected by the palate due to poor quality or preparation.
O bife estava tão duro que ficou intragável.
Another frequent setting for this word is in entertainment and art criticism. Film critics, book reviewers, and music columnists use intragável to describe works that are tedious, pretentious, or simply lack any redeeming quality. If a movie has a nonsensical plot or terrible acting, a critic might say 'O roteiro é intragável.' Similarly, in the world of politics and news, commentators use the word to describe policies, speeches, or candidates. It is a favorite term for pundits who want to express that a certain political figure's rhetoric is impossible for a reasonable person to accept. You will often hear it during televised debates or read it in opinion pieces in newspapers like Folha de S.Paulo or Público.
- In Media and Arts
- Describes movies, books, or art that are considered of extremely poor quality or impossible to enjoy.
A atuação do protagonista foi considerada intragável pela crítica especializada.
In everyday social life, you will hear friends gossiping about people they find difficult. If someone says 'O novo namorado da Maria é intragável,' they are warning you that the person is very unpleasant to spend time with. It’s also common in workplace complaints. An employee might whisper to a colleague that 'O ambiente nesta empresa está ficando intragável' because of excessive pressure or toxic management. This usage highlights the word's ability to describe a general atmosphere or a set of circumstances. It is a word that captures the feeling of being 'fed up' or having reached one's limit of tolerance. Whether it's a physical taste or a social situation, intragável is the go-to word for expressing that something has crossed the line into being unbearable.
- In Social and Work Life
- Used to describe toxic environments, difficult colleagues, or unpleasant social gatherings.
O clima no escritório ficou intragável após os cortes de salário.
Não suporto aquele vizinho, ele é um homem intragável.
Lastly, you might see intragável in health contexts, specifically regarding medicine. Some liquid medications are notoriously bitter, and a doctor or pharmacist might warn a patient that the medicine is 'um pouco intragável' but necessary. This returns to the word's literal roots but applies it to something that must be swallowed despite the difficulty. In summary, intragável is a versatile word that moves seamlessly from the kitchen to the cinema, and from the office to the political arena, always maintaining its core message: 'I cannot swallow this.'
One of the most common mistakes learners make with intragável is confusing it with other adjectives that describe quality but lack the specific 'unswallowable' nuance. For instance, beginners often use ruim (bad) or horrível (horrible) when intragável would be much more precise. While a meal can be ruim (perhaps it lacks seasoning), it only becomes intragável when it is so bad you literally cannot eat it. Using intragável for something that is just slightly below average can sound like hyperbole. Conversely, using ruim for something truly revolting might understate your feelings. Understanding the intensity of intragável is key to using it like a native speaker.
- Mistake: Overuse
- Using 'intragável' for minor inconveniences. Save it for things that are truly unbearable or inedible.
Errado: O atraso de cinco minutos foi intragável. (Too strong for a 5-min delay).
Another mistake involves gender agreement. As mentioned before, intragável does not change for gender, but students often try to create a feminine version like 'intragávola' or 'intragávila' by analogy with other words. This is incorrect. The word remains intragável whether you are talking about 'o vinho' (masculine) or 'a cerveja' (feminine). Another grammatical slip-up is the plural form. Learners sometimes say 'intragáveis' correctly but forget to change the stress or the spelling, leading to 'intragavels' or 'intragavéis.' Remember the -el to -éis rule for pluralization of words ending in a stressed syllable, but for intragável (where the stress is on the second-to-last syllable), the plural is intragáveis.
- Mistake: Gender Agreement
- Don't try to change the ending to 'a'. It's always 'intragável' for both genders in the singular.
Correto: A comida é intragável. O suco é intragável.
Learners also struggle with the prepositional use. When you want to say something is 'unbearable to someone,' the correct preposition is para. Some learners mistakenly use com or de. For example, 'Ele é intragável para mim' (He is unbearable to me). Using the wrong preposition can make the sentence sound clunky or change the meaning. Additionally, be careful not to confuse intragável with incomestível. While they are often synonyms, incomestível is more technical and usually refers to things that are not food at all (like a rock or a poisonous plant), whereas intragável usually refers to food that should be edible but isn't due to quality.
- Mistake: Confusion with Incomestível
- Use 'incomestível' for things that are biologically not food. Use 'intragável' for food that tastes terrible.
A pedra é incomestível. A sopa queimada está intragável.
Aquela pessoa tornou-se intragável para todo o grupo.
Finally, avoid using intragável to describe physical pain or weather. For a very hot day, you should use insuportável (unbearable), but intragável would sound strange because you don't 'consume' the weather. However, if you are talking about the 'clima' (atmosphere/mood) of a room, then intragável works perfectly because social atmospheres are things we metaphorically 'digest.' By keeping these nuances in mind, you will avoid the common pitfalls and use this expressive adjective with precision and confidence.
To expand your Portuguese vocabulary beyond intragável, it is helpful to look at its synonyms and related terms, each offering a slightly different shade of meaning. The most direct synonym for the figurative sense is insuportável (unbearable). While intragável has a visceral, 'unswallowable' quality, insuportável is a broader term that can apply to anything from a loud noise to a painful toothache. If a person is insuportável, they are annoying or difficult; if they are intragável, they are specifically repulsive or impossible to deal with in a social 'consumption' sense. Another close relative is repulsivo (repulsive), which emphasizes the feeling of disgust.
- Comparison: Insuportável
- More general than 'intragável.' Used for pain, weather, sounds, and people. 'Intragável' is more focused on taste and personality.
O barulho da obra era insuportável, mas a comida era intragável.
For the literal sense of food that cannot be eaten, incomestível is the technical term. You will see this on signs or in scientific contexts (e.g., 'frutos incomestíveis'). It implies that something is not fit for human consumption, often because it is toxic or simply not organic matter. Impotável is the specific word for water that cannot be drunk. If you want to describe food that is just very bad but not necessarily 'unswallowable,' you can use ruim, péssimo (very bad), or horrível. In a more informal, slang-heavy context in Brazil, you might hear uó or trevas to describe something terrible, though these are much less precise than intragável.
- Comparison: Incomestível
- Technical and objective. 'Intragável' is subjective and emotional. A mushroom can be 'incomestível' (poisonous) or just 'intragável' (tastes like dirt).
Este cogumelo é incomestível, não o coloque na sopa.
When describing people, antipático (unpleasant/disagreeable) is a milder alternative. If someone is antipático, they are just not friendly; if they are intragável, they are actively offensive or difficult to be around. Arrogante and prepotente are often the reasons why someone is considered intragável. On the opposite side of the spectrum, the antonyms would be delicioso or saboroso for food, and adorável, simpático, or encantador for people. Using these alternatives correctly will help you calibrate your speech to the exact level of disapproval or approval you wish to convey.
- Comparison: Antipático
- 'Antipático' is about a lack of warmth. 'Intragável' is about a presence of intolerable traits.
Ele não é apenas antipático, ele é realmente intragável.
A água do mar é intragável por causa do sal.
In summary, while intragável is a powerful and specific word, knowing its neighbors like insuportável, incomestível, and antipático allows you to be more precise in your descriptions. Whether you are at a restaurant, a cinema, or a social gathering, having this range of adjectives ensures you can always express exactly how much—or how little—you are enjoying the experience.
How Formal Is It?
रोचक तथ्य
The root 'tragar' is also used for smoking; 'dar uma tragada' means to take a puff of a cigarette. So, 'intragável' could theoretically describe smoke that is too harsh to inhale!
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing the 'in' like English 'in' instead of a nasal vowel.
- Putting the stress on the last syllable.
- Trying to make it feminine (intragávola).
- Forgetting the nasal sound at the beginning.
- Pronouncing the 'L' too clearly like a 'light L'.
कठिनाई स्तर
Easy to recognize once you know 'tragar'.
Must remember the plural 'intragáveis' and the accent.
Nasal 'in' and final 'L' can be tricky for English speakers.
Clear stress on the 'GÁ' makes it easy to spot.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Adjectives ending in -el
intragável, amigável, visível (all follow the same plural pattern).
Pluralization of -el adjectives
intragável -> intragáveis; amigável -> amigáveis.
Nasal vowels
The 'in' in intragável is a nasal vowel /ĩ/.
Ser vs. Estar with adjectives
Ele é intragável (personality) vs. Ele está intragável (mood).
Adjective position
Uma pessoa intragável (usually follows the noun).
स्तर के अनुसार उदाहरण
Este leite está intragável.
This milk is inedible.
Use 'está' because the milk went bad recently.
A sopa é intragável.
The soup is inedible.
'Intragável' works for both masculine and feminine nouns.
O café está muito quente e intragável.
The coffee is too hot and undrinkable.
Adjectives follow the noun in Portuguese.
O peixe está intragável hoje.
The fish is inedible today.
'Hoje' emphasizes a temporary state (estar).
Esta água é intragável.
This water is undrinkable.
Use 'esta' for something close to the speaker.
O suco de limão está intragável sem açúcar.
The lemon juice is undrinkable without sugar.
'Sem' means 'without'.
O bolo ficou intragável porque queimou.
The cake became inedible because it burnt.
'Ficou' indicates a change of state.
Não coma isso, está intragável!
Don't eat that, it's inedible!
Imperative 'não coma' for a warning.
Aquele homem é intragável.
That man is unbearable.
Using 'ser' to describe a personality trait.
As batatas estão intragáveis.
The potatoes are inedible.
Plural agreement: intragável -> intragáveis.
O clima na festa estava intragável.
The atmosphere at the party was unbearable.
'Clima' here refers to the mood/atmosphere.
Ela é uma pessoa intragável quando está cansada.
She is an unbearable person when she is tired.
The adjective follows the noun 'pessoa'.
Estes vinhos são intragáveis.
These wines are undrinkable.
Plural masculine noun with plural adjective.
O serviço deste hotel é intragável.
The service of this hotel is unbearable.
'Serviço' is the noun being described.
O remédio tem um gosto intragável.
The medicine has an unbearable taste.
'Gosto' means taste or flavor.
Minha vizinha está intragável hoje.
My neighbor is being unbearable today.
Using 'estar' for a temporary mood.
O roteiro do filme era simplesmente intragável.
The movie script was simply unbearable.
'Simplesmente' is an intensifier.
A arrogância dele o torna um colega intragável.
His arrogance makes him an unbearable colleague.
'Torna' comes from the verb 'tornar' (to make/become).
A situação política no país está intragável.
The political situation in the country is unbearable.
Abstract usage of the adjective.
Depois da briga, o jantar ficou intragável.
After the fight, the dinner became unbearable.
Refers to the social experience, not the food.
O livro é tão chato que se tornou intragável.
The book is so boring that it became unbearable.
'Se tornou' means 'became'.
Eles são vizinhos intragáveis que fazem barulho a noite toda.
They are unbearable neighbors who make noise all night.
Plural agreement for both noun and adjective.
A comida de hospital costuma ser intragável.
Hospital food is usually inedible.
'Costuma ser' means 'tends to be'.
Sua atitude foi intragável durante a reunião.
Your attitude was unbearable during the meeting.
Refers to a specific past event.
O populismo barato torna o discurso do candidato intragável.
Cheap populism makes the candidate's speech unbearable.
Sophisticated political context.
Para um paladar refinado, esse vinho de caixa é intragável.
For a refined palate, this boxed wine is undrinkable.
'Paladar' refers to the sense of taste.
A convivência com ele tornou-se intragável devido às mentiras.
Living with him became unbearable due to the lies.
'Convivência' means 'coexistence' or 'living together'.
A crítica considerou a nova peça de teatro intragável.
The critics considered the new play unbearable.
Used in the context of professional criticism.
O ambiente de trabalho ficou intragável após a demissão em massa.
The work environment became unbearable after the mass layoff.
'Demissão em massa' means 'mass layoff'.
É intragável ver tanta injustiça e não poder fazer nada.
It is unbearable to see so much injustice and not be able to do anything.
Used as an impersonal expression 'É intragável...'.
O excesso de formalismo torna a burocracia estatal intragável.
Excessive formalism makes state bureaucracy unbearable.
Abstract social commentary.
Aquelas piadas preconceituosas são absolutamente intragáveis.
Those prejudiced jokes are absolutely unbearable.
Strong moral judgment.
A obra, embora tecnicamente perfeita, é emocionalmente intragável.
The work, although technically perfect, is emotionally unbearable.
Complex sentence structure with contrast.
O cinismo com que ele trata os subordinados é intragável.
The cynicism with which he treats his subordinates is unbearable.
Focus on a specific character flaw.
Para a oposição, as novas medidas econômicas são intragáveis.
For the opposition, the new economic measures are unbearable.
Political jargon.
O texto é intragável pela profusão de arcaísmos desnecessários.
The text is unbearable due to the profusion of unnecessary archaisms.
Literary criticism context.
Tornou-se intragável o convívio social naquela pequena vila.
Social life in that small village became unbearable.
Inverted sentence structure for emphasis.
A hipocrisia da elite local é simplesmente intragável.
The hypocrisy of the local elite is simply unbearable.
Social critique.
O café requentado várias vezes torna-se uma bebida intragável.
Coffee reheated several times becomes an undrinkable beverage.
'Requentado' means reheated.
Sua vaidade excessiva o torna uma figura intragável na mídia.
His excessive vanity makes him an unbearable figure in the media.
Media personality analysis.
A crueza da realidade exposta no documentário é quase intragável.
The rawness of the reality exposed in the documentary is almost unbearable.
Nuanced use of 'quase' to soften a strong adjective.
O autor destila um veneno que torna sua prosa intragável para muitos.
The author distills a poison that makes his prose unbearable for many.
Metaphorical and literary language.
Há um quê de intragável na maneira como ele ostenta sua riqueza.
There is something unbearable in the way he flaunts his wealth.
'Um quê de' means 'a certain something' or 'a touch of'.
A amargura de sua alma transparecia em um humor intragável.
The bitterness of his soul was reflected in an unbearable sense of humor.
Deep character analysis.
As condições de higiene eram de tal forma precárias que a refeição era intragável.
The hygiene conditions were so precarious that the meal was inedible.
Complex causal structure 'de tal forma... que'.
A retórica demagógica é intragável para quem preza pelo debate sério.
Demagogic rhetoric is unbearable for those who value serious debate.
Intellectual and abstract context.
O dogmatismo religioso, quando extremo, torna-se intragável para a razão.
Religious dogmatism, when extreme, becomes unbearable for reason.
Philosophical discussion.
O desfecho da ópera foi considerado intragável pela crítica mais conservadora.
The opera's finale was considered unbearable by the more conservative critics.
High-culture context.
समानार्थी शब्द
विलोम शब्द
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
— Used to emphasize that there is no way to accept something.
O comportamento dele foi simplesmente intragável.
— To become unbearable over time or due to an event.
A relação tornou-se intragável.
— To find or consider something unbearable.
Eu acho esse tipo de música intragável.
— A more formal way to say you find something unbearable.
A crítica considerou o livro intragável.
— To get into an unbearable state (temporary).
O leite ficou intragável fora da geladeira.
— Used to describe someone who is exceptionally difficult.
Aquele chefe é de um intragável sem limites.
— Something that is on the edge of being unbearable.
O calor estava quase intragável.
— A common pairing for bad medicine or food.
O chá tinha um gosto amargo e intragável.
— Refers to a public person who is widely disliked.
Ele é uma figura intragável na política local.
अक्सर इससे भ्रम होता है
Incomestível is objective/technical; intragável is subjective/emotional.
Insuportável is broader; intragável is specifically about 'consumption' (literal or metaphorical).
Impotável is only for water; intragável can be for any food, drink, or person.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
— Something hard to accept (similar to intragável).
Essa desculpa é difícil de engolir.
informal— To tolerate unpleasant things without complaining.
No trabalho, às vezes temos que engolir sapos.
informal— When something (like a person or idea) doesn't 'go down' well.
Aquele cara não desce, ele é intragável.
slang— Extremely bitter/unpleasant.
O café estava amargo como fel, intragável.
literary— A feeling of being unable to swallow due to emotion.
A notícia me deixou com um nó na garganta.
neutral— To make a face of disgust (often when eating something intragável).
Ele fez cara feia para a sopa.
neutral— To be ungrateful (related to food/consumption).
Não cuspa no prato que comeu.
proverb— To procrastinate or handle a situation poorly (often an intragável one).
Ele está empurrando o problema com a barriga.
informal— To present a situation (sometimes an intragável one).
Puseram o problema no prato para eu resolver.
informalआसानी से भ्रमित होने वाले
Sounds like 'intractable' in English.
Intractable means hard to control; intragável means inedible or unbearable.
The problem was intractable (difícil), but the food was intragável.
It's the opposite.
Comestível means edible; intragável means inedible.
Is this mushroom comestível or intragável?
The root verb.
Tragar means to swallow; intragável means you can't swallow it.
I can't tragar this soup because it is intragável.
Similar start.
Integral means whole (like whole bread); intragável means inedible.
Pão integral is usually healthy, but this one is old and intragável.
Similar sound.
Entregar means to deliver; intragável means unbearable.
They delivered (entregaram) a pizza that was intragável.
वाक्य संरचनाएँ
O/A [food] está intragável.
A sopa está intragável.
Aquele/Aquela [person] é intragável.
Aquele vizinho é intragável.
O clima está intragável por causa de [reason].
O clima está intragável por causa da briga.
Considero [thing] absolutamente intragável.
Considero o roteiro absolutamente intragável.
Tornou-se intragável o [abstract noun].
Tornou-se intragável o convívio social.
Há um quê de intragável em [action].
Há um quê de intragável em sua ostentação.
[Something] é intragável para [someone].
Este livro é intragável para mim.
Estes/Estas [nouns] são intragáveis.
Estes sucos são intragáveis.
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Common in reviews, journalism, and emotional everyday speech.
-
Using 'intragávola' for a woman.
→
Uma mulher intragável.
The adjective does not change for gender. It always ends in -el.
-
Saying 'intragavels' for plural.
→
intragáveis
Portuguese words ending in -el change to -eis in the plural.
-
Using it for physical pain.
→
dor insuportável
Intragável is for things you 'consume' or 'stomach', not for physical sensations like pain.
-
Forgetting the nasal 'n'.
→
/ĩ.tɾɐˈɡa.vɛɫ/
The 'in' must be nasal. Pronouncing it like English 'in' sounds very foreign.
-
Using it for a broken machine.
→
máquina estragada
If a machine is broken, it's 'estragada'. 'Intragável' is for quality/taste, not functionality.
सुझाव
The Restaurant Test
If you would send the dish back to the kitchen, it's 'intragável'. If you would eat it but not order it again, it's just 'ruim'.
Social Warning
Use 'intragável' for people only when you are really fed up. It's a 'bridge-burning' kind of word.
The Accent Matters
Always put the accent on the 'á'. Without it, the word is misspelled and the pronunciation would change.
Beyond Food
Try using it for a movie or a book. It makes you sound like a more advanced, critical speaker.
Listen for Tone
Native speakers often stretch the 'GÁ' syllable when they are really annoyed: 'in-tra-GÁ-vel!'
Root Connection
Connect it to 'tragar' (to swallow). If you can't swallow it, it's 'in-tragar-ável'.
Intensify It
Combine it with 'absolutamente' for maximum impact in your writing or speech.
Regional Pronunciation
In Portugal, emphasize the final 'L'. In Brazil, let it slide into a 'U' sound.
Review Writing
This is a perfect word for writing a negative review of a product or experience.
Logical Opposite
The opposite isn't just 'good', it's 'tragável' (swallowable), though 'tragável' is rarely used. Usually, we use 'bom' or 'delicioso'.
याद करें
स्मृति सहायक
Think of 'IN-TRAGIC-ABLE'. It's 'IN' (not) + 'TRAGIC' (because the food/person is so bad it's a tragedy) + 'ABLE' (to be swallowed). It's tragically impossible to swallow!
दृश्य संबंध
Imagine someone trying to swallow a cactus. The cactus is 'intragável'—it's physically impossible and painful to swallow, just like a rude person's personality.
Word Web
चैलेंज
Try to find three things today that you consider 'intragáveis'—one food item, one social situation, and one personality trait—and write a sentence for each.
शब्द की उत्पत्ति
From the Portuguese prefix 'in-' (not) + the verb 'tragar' (to swallow) + the suffix '-ável' (capable of). The verb 'tragar' originates from the Latin 'trahere', which means 'to draw' or 'to pull'.
मूल अर्थ: Something that cannot be pulled down the throat or swallowed.
Romance (Latin-derived).सांस्कृतिक संदर्भ
Calling a person 'intragável' is a direct insult. Use with caution in professional settings unless you are describing a situation or a thing.
The closest English equivalent is 'inedible' for food and 'unbearable' or 'insufferable' for people. However, 'intragável' feels more visceral because of the 'swallow' root.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
At a restaurant
- A sopa está intragável.
- Este bife é intragável.
- O vinho ficou intragável.
- A comida está intragável de tanto sal.
At the office
- O clima está intragável.
- Ele é um colega intragável.
- A burocracia é intragável.
- Esta situação tornou-se intragável.
Watching a movie
- O filme é intragável.
- O roteiro é intragável.
- A atuação foi intragável.
- Achei o final intragável.
In a relationship
- A convivência está intragável.
- Ele está intragável hoje.
- Suas mentiras são intragáveis.
- Nossa relação ficou intragável.
Discussing politics
- O discurso é intragável.
- A proposta é intragável.
- O candidato é intragável.
- A corrupção é intragável.
बातचीत की शुरुआत
"Você já comeu algo que estava completamente intragável?"
"Qual é, para você, a característica que torna uma pessoa intragável?"
"Você acha que algum filme famoso é, na verdade, intragável?"
"O que você faz quando o clima em uma reunião fica intragável?"
"Qual remédio da sua infância tinha o gosto mais intragável?"
डायरी विषय
Descreva uma situação em que você teve que lidar com uma pessoa intragável. Como você reagiu?
Escreva sobre uma experiência em um restaurante onde a comida estava intragável.
Pense em um livro ou filme que você não conseguiu terminar. Por que ele era intragável para você?
Reflita sobre como o estresse pode tornar uma pessoa momentaneamente intragável.
O que torna uma situação política ou social intragável para a maioria das pessoas?
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालUsually, no. For sounds, 'insuportável' (unbearable) is better. 'Intragável' is tied to the metaphor of swallowing or consuming something like food, a movie, or a person's company.
Yes, it is quite offensive. It implies that the person is so unpleasant that you cannot stand to be in their presence. It is a very strong judgment of character.
'Ruim' just means bad. 'Intragável' means so bad that you cannot finish it or endure it. It's a matter of intensity. A 'ruim' soup is just not tasty; an 'intragável' soup is salty enough to make you sick.
The plural is 'intragáveis'. You change the '-el' to '-eis' and keep the accent on the 'á'. This applies to both masculine and feminine nouns.
There isn't a single verb. You would use a phrase like 'tornar intragável' or 'deixar intragável'. For example: 'O sal tornou a comida intragável.'
It is used frequently in both. The meaning and usage patterns are identical across the Lusophone world, though the pronunciation of the final 'L' varies.
Yes, you can say 'água intragável' if it tastes bad (e.g., too much chlorine). However, for water that is unsafe to drink, 'impotável' or 'não potável' are more common.
Yes, if you mean the 'atmosphere' of the place. 'Aquele bar é intragável' means the vibe or the people there are unbearable, not the physical building.
No, it is a standard adjective. However, it is very expressive and used often in informal conversations to show strong dislike.
No. Adjectives ending in '-el' in Portuguese are the same for both masculine and feminine. 'O homem intragável' and 'a mulher intragável'.
खुद को परखो 180 सवाल
Write a sentence describing a food you hate using 'intragável'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a person you find difficult (without names) using 'intragável'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short restaurant review complaining about a dish.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the plural form 'intragáveis' in a sentence about movies.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'ser intragável' and 'estar intragável'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a political situation using 'intragável'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Create a dialogue between two friends about a bad party.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the word 'intragável' in a formal context (e.g., a workplace complaint).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a bad book you read using 'intragável'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'absolutamente intragável'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The atmosphere in the room became unbearable.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'These wines are undrinkable.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a difficult boss.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a burnt meal.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'intragável' to describe a pretentious person.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a bad smell (metaphorically).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'intragável' in a sentence with 'quase'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a social injustice.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a bad coffee experience.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'intragável' to describe a script (roteiro).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'A sopa está intragável' out loud.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Ele é um homem intragável' out loud.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Estes vinhos são intragáveis' out loud.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce the nasal 'in' in 'intragável'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'O clima na reunião ficou intragável' out loud.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain in Portuguese why a food might be 'intragável'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a person you dislike using 'intragável' and one reason.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'O roteiro do filme é simplesmente intragável' out loud.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Contrast 'ser intragável' and 'estar intragável' in speech.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A situação política tornou-se intragável' out loud.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce the plural 'intragáveis' correctly.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'intragável' in a sentence about a bad smell.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the literal meaning of 'intragável' (from tragar).
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A hipocrisia é intragável para mim' out loud.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Roleplay: Complain about a dish in a restaurant using the word.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence: 'A comida está intragável.' What is the speaker describing?
Listen to the word: 'intragáveis'. Is it singular or plural?
In the sentence 'Ele é intragável', is the person's character permanent or temporary?
Identify the stressed syllable in 'intragável'.
Listen to: 'O roteiro é intragável.' Is the speaker praising or criticizing the movie?
Listen to the sentence and identify the adjective: 'A situação política está intragável.'
Listen to: 'As piadas dele são intragáveis.' What is bad?
Listen to: 'O clima ficou intragável.' What does 'clima' refer to here?
Listen to: 'O remédio é intragável.' Does the medicine taste good?
Listen to: 'A arrogância dele é intragável.' What trait is being criticized?
Listen to: 'Este café está intragável.' Is the coffee always bad or just now?
Listen to: 'Vizinhos intragáveis.' Is it one neighbor or more?
Listen to: 'Roteiro intragável.' Does this refer to a book, a person, or a script?
Listen to: 'O bife ficou intragável.' What noun is being modified?
Listen to: 'Simplesmente intragável.' Does 'simplesmente' make the word stronger or weaker?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'intragável' is your go-to adjective for anything—from a salty soup to a rude boss—that is so unpleasant you simply cannot 'swallow' or endure it. Example: 'Esta situação é intragável' (This situation is unbearable).
- Literally means 'unswallowable' or 'inedible' food.
- Figuratively describes 'unbearable' or 'insufferable' people.
- Used for situations or art that are 'impossible to stomach'.
- Does not change for gender; plural form is 'intragáveis'.
The Restaurant Test
If you would send the dish back to the kitchen, it's 'intragável'. If you would eat it but not order it again, it's just 'ruim'.
Social Warning
Use 'intragável' for people only when you are really fed up. It's a 'bridge-burning' kind of word.
The Accent Matters
Always put the accent on the 'á'. Without it, the word is misspelled and the pronunciation would change.
Beyond Food
Try using it for a movie or a book. It makes you sound like a more advanced, critical speaker.
उदाहरण
O molho estava tão salgado que ficou intragável.
संबंधित सामग्री
food के और शब्द
a conta
A1The bill or check (in a restaurant).
a gosto
A2इसका अर्थ है 'स्वादानुसार' या 'अपनी पसंद के अनुसार' ।
à la carte
A2एक मेनू से अलग-अलग व्यंजन ऑर्डर करना, जिसमें प्रत्येक वस्तु की अपनी कीमत होती है। यह आपके भोजन के चुनाव में लचीलापन प्रदान करता है।
à mão
A2हाथ से बना हुआ या हाथ के पास। यह अभिव्यक्ति हस्तशिल्प या किसी वस्तु की निकटता का वर्णन करने के लिए उपयोग की जाती है।
à mesa
A2मेज पर होना, आमतौर पर भोजन के लिए बैठना।
à parte
A2अलग से परोसा गया या अलग रखा गया।
à pressa
A2समय की कमी के कारण बहुत जल्दी किया गया या कार्य किया गया।
à saúde
A2A toast, meaning 'to health' or 'cheers'.
a vapor
A2भाप में पका हुआ या भाप से चलने वाला।
à vontade
A2आराम से, जैसे अपने घर में हों।