mordida
mordida 30 सेकंड में
- Mordida is a feminine noun in Portuguese that means 'bite'. It is used for both eating and animal injuries.
- It is derived from the verb 'morder' and commonly pairs with the verb 'dar' to mean 'to take a bite'.
- Avoid using 'mordida' for insect stings; 'picada' is the correct term for mosquitoes and bees in Portuguese.
- In dental contexts, 'mordida' refers to how your teeth meet, known as occlusion, such as in 'mordida cruzada'.
The Portuguese word mordida is a versatile noun that primarily refers to the act of biting or the physical mark left by such an action. At its most basic level, it describes the closing of jaws and teeth onto an object, animal, or person. This can range from a playful nip by a puppy to a serious injury requiring medical attention. In everyday life, you will most frequently encounter this word in two main contexts: biology/safety and gastronomy. When discussing animals, a mordida de cachorro (dog bite) is a common phrase used to describe an incident. In the culinary world, dar uma mordida means to take a bite of food, such as an apple, a sandwich, or a piece of chocolate. It is important to note that while the word is simple, its implications change based on the environment. In a kitchen, a mordida is a gesture of tasting or eating; in a forest or a veterinary clinic, it is a clinical event or a defensive action.
- Physical Act
- The mechanical process of using teeth to grip or pierce. For example, 'A mordida do tubarão é poderosa' (The shark's bite is powerful).
- Resulting Wound
- The injury or mark left on the skin. For example, 'Ele tem uma mordida no braço' (He has a bite on his arm).
- Culinary Portion
- A small amount of food taken into the mouth at once. For example, 'Posso dar uma mordida no seu sanduíche?' (Can I take a bite of your sandwich?).
A criança deu uma pequena mordida na maçã vermelha e sorriu.
Beyond the literal, mordida can sometimes carry metaphorical weight. In some Lusophone cultures, particularly in informal settings, it might refer to a 'cut' or a small commission taken from a transaction, though this is less common than the literal meanings. It is also used in sports, specifically combat sports or soccer, to describe an illegal move where an athlete bites an opponent. The word evokes a sense of suddenness and direct contact. Unlike a 'cut' (corte) or a 'scratch' (arranhão), a mordida implies the specific use of teeth and jaw pressure. This distinction is vital for accurate description in medical or legal contexts. Furthermore, the intensity of the word can be modified by adjectives: a mordida leve is a light nip, while a mordida profunda is a deep, serious wound. Understanding these nuances helps a learner transition from basic A2 communication to more descriptive and precise Portuguese usage.
O veterinário examinou a mordida no pescoço do gato para garantir que não houvesse infecção.
In social interactions, asking for a 'mordida' of someone's food is a sign of intimacy or close friendship. It is not something you would typically ask a stranger. This cultural layer adds depth to the word, transforming it from a biological term into a social one. In Brazil, for instance, sharing food is a common way to bond, and the phrase 'Me dá uma mordida?' is a frequent request among friends sharing a snack. Conversely, if a parent warns a child, 'Cuidado com a mordida do cachorro,' they are using the word to instill a sense of caution and respect for animal boundaries. The word is phonetically straightforward but carries significant emotional and physical weight depending on whether it results in a full stomach or a trip to the emergency room.
O lutador foi desclassificado após dar uma mordida na orelha do seu oponente durante o combate.
Senti uma mordida gelada no ar da manhã, indicando que o inverno finalmente chegara.
A mordida do arrependimento é mais dolorosa do que qualquer ferida física.
Using the word mordida correctly requires an understanding of its grammatical role as a feminine noun and the verbs that typically accompany it. The most common verb construction is dar uma mordida (to take/give a bite). This is used for both eating and the act of an animal biting. For example, 'O menino deu uma mordida no biscoito' (The boy took a bite of the biscuit). Another frequent construction is levar uma mordida (to get bitten), which is used when someone or something is the victim of a bite. For instance, 'Eu levei uma mordida de formiga' is technically possible, but as noted before, 'picada' is preferred for insects. A better example is 'Ele levou uma mordida do cachorro do vizinho' (He got bitten by the neighbor's dog).
- Subject-Verb Agreement
- Since 'mordida' is feminine, all accompanying adjectives must agree. 'Uma mordida perigosa' (A dangerous bite), 'A mordida foi profunda' (The bite was deep).
- Prepositional Usage
- Use 'de' to indicate the source (mordida de gato) and 'em' or 'no/na' to indicate the target (mordida no braço).
When describing the intensity or nature of the bite, you can use a variety of adjectives. A mordida forte suggests significant force, whereas a mordida de brincadeira refers to a playful nip, often used when talking about pets. In a more abstract sense, poets and writers might use mordida to describe the sharp sting of the cold or the 'bite' of a harsh critique. For example, 'A mordida do frio penetrava suas roupas' (The bite of the cold penetrated his clothes). This demonstrates the word's flexibility in moving from a concrete physical action to a descriptive sensory experience. For learners, mastering these combinations is key to sounding more natural.
Se você não tomar cuidado, a mordida desse animal pode ser venenosa.
In clinical settings, you might hear the term mordedura. While mordida is perfectly acceptable, mordedura is specifically used in medical reports to describe the wound. For example, 'A mordedura humana requer antibióticos' (The human bite requires antibiotics). However, in a normal conversation with a doctor, saying 'Fui vítima de uma mordida' is completely standard. Another interesting usage is in the context of dental alignment. A dentist might talk about your mordida when referring to your occlusion (how your teeth meet). 'Você tem uma mordida cruzada' means 'You have a crossbite'. This is a very common technical but everyday use of the word that every Portuguese speaker understands.
O dentista explicou que a minha mordida precisava de correção com aparelho ortodôntico.
Finally, consider the plural form mordidas. This is used when there are multiple bites or when describing a repeated action. 'O cachorro deu várias mordidas no brinquedo' (The dog took several bites at the toy). In a figurative sense, mordidas can represent small setbacks or 'nibbles' at a larger whole. For instance, 'As taxas bancárias são pequenas mordidas no meu salário' (Bank fees are small bites out of my salary). This usage is quite expressive and helps convey a sense of gradual depletion. Whether you are at a dinner table, a doctor's office, or discussing your finances, mordida provides the necessary vocabulary to describe the impact of teeth—or things that act like them—on the world.
Cada mordida no bolo de chocolate era uma explosão de sabor e prazer.
The word mordida is deeply embedded in the daily life of Portuguese speakers. You will hear it in the most mundane situations, such as a family lunch where someone asks for a taste of a new dish. It is also a staple of news reports, especially those involving wildlife or domestic animal incidents. If a stray dog attacks someone in a park, the headline will almost certainly include the word 'mordida'. This makes it a high-frequency word that learners will encounter in both spoken and written media. In children's stories, 'mordida' often appears when characters are eating magical fruits or when a 'big bad wolf' is involved, adding a layer of narrative tension or simple descriptive detail.
- In the Kitchen
- 'Cuidado, não dê uma mordida muito grande ou vai se engasgar!' (Careful, don't take too big a bite or you'll choke!)
- At the Vet
- 'A mordida parece estar inflamada; precisamos de um curativo.' (The bite looks inflamed; we need a bandage.)
- In Sports
- 'O juiz não viu a mordida, mas as câmeras registraram tudo.' (The referee didn't see the bite, but the cameras caught everything.)
In popular culture, 'mordida' is often associated with vampires. Movies, books, and TV shows about supernatural beings frequently use the term to describe the transformative act of a vampire biting a human. 'A mordida do vampiro' is a classic trope. This adds a dramatic, almost gothic flair to the word. Furthermore, in the world of marketing and branding, you might see the word used in advertisements for snacks or dental products. A toothpaste brand might promise a 'mordida mais forte e saudável' (a stronger and healthier bite/occlusion), while a chocolate brand might show a close-up of a 'mordida perfeita' in a bar of chocolate to entice consumers. This commercial usage highlights the word's association with health, strength, and sensory pleasure.
O repórter alertou sobre o aumento de mordidas de morcegos na região rural do estado.
You will also hear 'mordida' in the context of fishing. When a fish 'bites' the hook, a fisherman might exclaim about the 'mordida'. However, the more common term for this in Portuguese is 'fisgada' or 'beliscada', but 'mordida' is still used to describe the physical action of the fish's mouth. This variety of contexts—from the domestic to the dramatic, from the clinical to the colloquial—proves that 'mordida' is a word that every learner should have in their linguistic toolkit. It is a bridge between physical reality and social communication, allowing you to describe everything from a shared snack to a dangerous encounter with wildlife. Pay attention to how the tone changes: a soft 'mordida' in a romantic context vs. a panicked 'mordida' in an emergency room. The word remains the same, but the world around it shifts completely.
Durante o piquenique, a formiga deu uma mordida no pé da menina, que começou a chorar.
In the digital age, 'mordida' even finds its way into tech discussions, albeit rarely and usually metaphorically. For instance, a 'mordida' in a budget or a 'mordida' in data usage can describe a significant but small-scale consumption of resources. This metaphorical extension is a testament to the word's foundational nature. It is a concept so basic to human experience—the act of taking a piece of something with force or intent—that it naturally lends itself to all areas of life. As you listen to podcasts, watch Brazilian 'novelas', or read Portuguese news, keep an ear out for this word. You will be surprised by how often it appears and how much information it conveys in just three syllables.
One of the most frequent mistakes English speakers make when learning Portuguese is confusing the noun mordida with the verb morder. In English, 'bite' can be both a noun ('a bite of food') and a verb ('to bite the apple'). In Portuguese, these are distinct. You cannot say 'Eu mordida a maçã'. You must use the verb: 'Eu mordo a maçã' (present) or 'Eu mordi a maçã' (past). If you want to use the noun, you must pair it with a support verb like 'dar' (to give/take). 'Eu dei uma mordida na maçã' is the correct way to express 'I took a bite of the apple'. This distinction is a classic hurdle for A2 learners who are still mapping English grammar onto Portuguese structures.
- Noun vs. Verb
- Mistake: 'O cachorro mordida o homem.' Correct: 'O cachorro morde o homem' or 'O cachorro deu uma mordida no homem.'
- Insect Bites
- Mistake: Using 'mordida' for mosquitoes. Correct: Use 'picada' for insects that sting or have proboscises. 'Mordida' is for jaws and teeth.
- Gender Agreement
- Mistake: 'Um mordida.' Correct: 'Uma mordida' (it is a feminine noun).
Another common error involves the preposition that follows the word. When you take a bite of something, you use 'em' (plus its contractions like 'no' or 'na'). English speakers often try to translate 'bite of' literally as 'mordida de'. While 'mordida de maçã' can mean 'a bite made of apple' (which sounds strange), the action of biting into the apple is 'mordida na maçã'. Use 'de' only when you are identifying the source of the bite, such as 'mordida de cobra' (snake bite) or 'mordida de tubarão' (shark bite). Getting these prepositions right is a hallmark of a more advanced student and prevents confusion during conversation.
Não diga 'mordida de mosquito'; o termo correto para insetos é quase sempre 'picada'.
Finally, learners sometimes over-rely on 'mordida' in medical contexts where 'mordedura' might be more appropriate, although this is a minor stylistic point rather than a flat-out error. However, a significant mistake is using 'mordida' when you mean 'dentada'. While they are often interchangeable, 'dentada' specifically emphasizes the action of the teeth (dentes), and is very common in European Portuguese. In Brazil, 'mordida' is much more dominant. If you are studying European Portuguese, be aware that you will hear 'dentada' quite frequently. Confusing these regional preferences won't stop you from being understood, but matching the local vocabulary will make you sound much more like a native speaker. Avoid these pitfalls, and your use of 'mordida' will be precise and professional.
Muitos alunos confundem 'mordida' com 'mordomia', que significa um privilégio ou benefício exagerado.
In summary, the key to avoiding mistakes with mordida is to remember its grammatical category (noun), its gender (feminine), and its specific biological domain (animals with teeth). Don't let the simplicity of the English word 'bite' lead you into making structural errors in Portuguese. Practice the 'dar uma mordida' construction until it becomes second nature, and always pause to consider if an insect is involved—if it is, reach for 'picada' instead. These small adjustments will significantly improve your fluency and accuracy in everyday Portuguese communication.
While mordida is the most common word for a bite, the Portuguese language offers several alternatives depending on the context, regionality, and desired intensity. Understanding these synonyms helps you enrich your vocabulary and choose the most precise term for any given situation. The most direct alternative is dentada. In many contexts, especially in Portugal, dentada is used exactly like mordida. It comes from 'dente' (tooth) and literally means 'the action of the teeth'. Some speakers feel dentada sounds more aggressive or forceful than mordida, but in practice, they are often interchangeable. If you want to emphasize the marks left by teeth, dentada is an excellent choice.
- Dentada vs. Mordida
- 'Dentada' is more common in Portugal; 'mordida' is more common in Brazil. Both refer to the act of biting.
- Picada
- Used for insects (mosquitoes, bees, spiders) or snakes (though 'mordida de cobra' is also used). It implies a sting or a puncture.
- Mordedura
- A formal, medical term for a bite wound. Used in hospitals and scientific texts.
For culinary contexts, you might use beliscada or petisco. A beliscada is more like a 'nibble' or a small pinch of food, often used when someone is sneaking a bit of food before dinner. A petisco is a snack or an appetizer, but the verb petiscar describes the act of taking small bites of various foods. If you take a very large bite, you might call it a naco (a large piece or chunk). For example, 'Ele tirou um naco do pão' (He took a large chunk/bite of the bread). These variations allow you to describe the scale of the consumption more accurately than the general word mordida.
Em Portugal, é mais comum ouvir 'dar uma dentada' do que 'dar uma mordida'.
In technical fields like dentistry, as mentioned before, mordida is used for occlusion, but you might also hear oclusão. While mordida is what the patient says ('minha mordida está torta'), oclusão is what the dentist writes in the chart. Another related word is mastigação (chewing). While a mordida is a single act, mastigação is the ongoing process. If someone has trouble biting, they might have a 'problema de mordida', which leads to a 'problema de mastigação'. Recognizing these connections helps you build a semantic web around the word, making it easier to remember and use effectively. Exploring these alternatives not only improves your Portuguese but also gives you a deeper appreciation for the language's descriptive power.
O médico registrou a mordedura como um ferimento de segundo grau no relatório.
Lastly, consider the word abocanhada. This is a more dramatic version of mordida, coming from 'boca' (mouth). It implies taking a large amount into the mouth at once, often greedily or suddenly. 'O leão deu uma abocanhada na presa' (The lion took a massive bite/mouthful of the prey). This word is perfect for storytelling or when you want to emphasize the scale of the action. By knowing when to use mordida, dentada, picada, or abocanhada, you demonstrate a high level of linguistic competence and a sensitivity to the nuances of the Portuguese language. Keep practicing these variations to see which ones feel most natural in your daily conversations.
How Formal Is It?
रोचक तथ्य
The Latin root 'mordere' is also the ancestor of the English word 'remorse', which literally means 'a biting back' (re-mordere) of one's conscience.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing the final 'a' too clearly like 'ah' (it should be reduced).
- Using the English 'th' sound for 'd' (keep it a hard 'd').
- Stress on the first syllable (MOR-dida).
- Making the 'r' too guttural (it should be a light tap).
- Pronouncing 'di' as 'ji' (common in some Brazilian accents, but for A2, 'dee' is a safe standard).
कठिनाई स्तर
Easy to identify in texts due to its similarity to 'morder'.
Requires remembering the feminine gender and the support verb 'dar'.
Pronunciation is straightforward for English speakers.
Clear syllables make it easy to hear in conversation.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Noun-Adjective Agreement
A mordida (fem) é perigosa (fem).
Using 'Dar' with Nouns
Dar uma mordida (to take a bite).
Prepositional Contractions
Mordida na (em + a) maçã.
Pluralization of -ida nouns
Uma mordida, duas mordidas.
Passive voice with 'Levar'
Ele levou uma mordida (He was bitten).
स्तर के अनुसार उदाहरण
O cachorro deu uma mordida na bola.
The dog gave a bite to the ball.
Uses 'dar uma mordida' (to take a bite).
Posso dar uma mordida na sua maçã?
Can I take a bite of your apple?
Interrogative sentence with 'mordida' in a culinary context.
A mordida do gato é pequena.
The cat's bite is small.
Feminine noun 'a mordida' with adjective 'pequena'.
Ela tem uma mordida no braço.
She has a bite on her arm.
Indicates the result/wound of a bite.
Não dê uma mordida grande!
Don't take a big bite!
Imperative negative with 'dar uma mordida'.
O bebê deu uma mordida no brinquedo.
The baby took a bite of the toy.
Standard past tense construction.
A maçã tem uma mordida.
The apple has a bite (out of it).
Using 'mordida' to describe the state of an object.
Cuidado com a mordida!
Watch out for the bite!
Simple warning phrase.
A mordida de cachorro pode ser perigosa.
A dog bite can be dangerous.
General statement using 'pode ser' (can be).
Ele levou uma mordida enquanto brincava.
He got bitten while he was playing.
Uses 'levar uma mordida' (to get bitten).
A mordida deixou uma marca vermelha.
The bite left a red mark.
Past tense 'deixou' (left).
Vou dar só uma mordida no bolo.
I'm going to take just one bite of the cake.
Future construction 'vou dar'.
A mordida da cobra foi rápida.
The snake's bite was fast.
Subject 'A mordida da cobra' followed by adjective 'rápida'.
O dentista olhou a minha mordida.
The dentist looked at my bite.
Dental context of 'mordida'.
Senti uma mordida no meu pé.
I felt a bite on my foot.
Verb 'sentir' (to feel) with the noun.
O sanduíche precisa de mais uma mordida.
The sandwich needs one more bite.
Using 'mordida' as a unit of consumption.
O médico limpou a mordida para evitar infecção.
The doctor cleaned the bite to avoid infection.
Medical context with purpose clause ('para evitar').
A mordida do tubarão é uma das mais fortes da natureza.
The shark's bite is one of the strongest in nature.
Superlative construction 'uma das mais fortes'.
O aparelho vai corrigir a sua mordida cruzada.
The braces will correct your crossbite.
Technical dental term 'mordida cruzada'.
Ela deu uma mordida raivosa no pão.
She took an angry bite of the bread.
Use of descriptive adjective 'raivosa'.
A mordida do frio era quase insuportável naquela noite.
The bite of the cold was almost unbearable that night.
Metaphorical use for temperature.
O cachorro não tem intenção de dar uma mordida real.
The dog has no intention of giving a real bite.
Abstract noun 'intenção' with the noun phrase.
A cicatriz da mordida ainda é visível depois de anos.
The scar from the bite is still visible after years.
Noun 'cicatriz' modified by the prepositional phrase.
Ele deu uma mordida no lábio, nervoso com a notícia.
He bit his lip, nervous about the news.
Reflexive-style action using the noun.
A inflação deu uma mordida considerável no poder de compra.
Inflation took a considerable bite out of purchasing power.
Economic metaphor.
A perícia analisou as marcas de mordida no local do crime.
Forensics analyzed the bite marks at the crime scene.
Forensic/legal context.
O governo anunciou uma nova mordida nos impostos sobre combustíveis.
The government announced a new bite (increase) in fuel taxes.
Political/financial metaphor.
Sua mordida irônica silenciou todos na sala de reuniões.
His ironic bite (sarcasm) silenced everyone in the meeting room.
Metaphor for sharp speech.
O roteiro do filme tem uma mordida social muito necessária.
The movie script has a much-needed social bite (critique).
Metaphor for social criticism.
A mordida do arrependimento veio tarde demais para ele.
The bite of regret came too late for him.
Personification of an emotion.
O advogado questionou a gravidade da mordida mencionada no processo.
The lawyer questioned the severity of the bite mentioned in the lawsuit.
Legal terminology.
Cada mordida no orçamento nos afasta mais dos nossos objetivos.
Every bite out of the budget takes us further from our goals.
Metaphor for financial depletion.
A mordida ácida da crítica literária desestruturou o autor iniciante.
The acidic bite of the literary critique destabilized the novice author.
Sophisticated metaphorical language.
O texto possui uma mordida satírica que poucos conseguem ignorar.
The text possesses a satirical bite that few can ignore.
Abstract usage in literary analysis.
A mordida do exílio é um tema recorrente na poesia do século vinte.
The bite of exile is a recurring theme in twentieth-century poetry.
Thematic analysis.
É preciso avaliar se a mordida legislativa fere os princípios constitucionais.
It is necessary to evaluate if the legislative bite (action) violates constitutional principles.
High-level political/legal discourse.
A mordida da geada destruiu grande parte da colheita de café.
The bite of the frost destroyed a large part of the coffee harvest.
Descriptive agricultural metaphor.
O filósofo descreveu a existência como uma sucessão de pequenas mordidas do tempo.
The philosopher described existence as a succession of small bites of time.
Philosophical abstraction.
Sua resposta teve a mordida de quem já não tem nada a perder.
His response had the bite of someone who no longer has anything to lose.
Psychological depth in description.
A mordida tecnológica no mercado de trabalho é uma preocupação global.
The technological bite into the job market is a global concern.
Modern economic/social metaphor.
A mordida ontológica da finitude permeia toda a obra do pensador.
The ontological bite of finitude permeates the entire work of the thinker.
Highly academic/philosophical register.
O autor utiliza a mordida como metáfora para a erosão da memória coletiva.
The author uses 'bite' as a metaphor for the erosion of collective memory.
Literary theory and symbolism.
Há uma mordida visceral em sua performance que choca o público mais conservador.
There is a visceral bite in her performance that shocks the more conservative audience.
Artistic critique using intense adjectives.
A mordida da realidade desfez as ilusões utópicas daquela geração.
The bite of reality undid the utopian illusions of that generation.
Historical/sociological analysis.
A precisão da mordida estilística do ensaísta é digna de nota.
The precision of the essayist's stylistic bite is noteworthy.
Stylistic evaluation in high-level prose.
O poema termina com a mordida silenciosa da solidão absoluta.
The poem ends with the silent bite of absolute loneliness.
Poetic analysis and emotional resonance.
A mordida da dúvida é o motor que impulsiona a investigação científica rigorosa.
The bite of doubt is the motor that drives rigorous scientific investigation.
Epistemological discussion.
A obra transita entre a doçura da melancolia e a mordida da fúria.
The work transitions between the sweetness of melancholy and the bite of fury.
Aesthetic analysis of emotional range.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
— Can I have a bite? Used among friends sharing food.
Seu sanduíche parece ótimo. Me dá uma mordida?
— Be careful of the bite! A general warning about an animal.
Não chegue perto desse cachorro. Cuidado com a mordida!
— One bite at a time. Advice to eat slowly or handle a task gradually.
Não tenha pressa, coma uma mordida de cada vez.
— The Lion's bite. Often refers to the tax authorities (Receita Federal) in Brazil.
A mordida do Leão este ano foi maior do que o esperado.
— To take the last bite. Finishing the last piece of food.
Quem quer dar a última mordida na pizza?
— Love bite (hickey). A mark left by a partner's teeth or lips.
Ele tentou esconder a mordida de amor com um cachecol.
— A bite out of the budget. A significant expense.
O conserto do carro deu uma mordida no orçamento este mês.
— To hold back a bite. Often used metaphorically for holding back words.
Ele teve que segurar a mordida para não responder grosseiramente.
— Fatal bite. A bite that leads to death, usually in animal documentaries.
A cobra desferiu a mordida fatal em sua presa.
— Flavor in every bite. A common advertising slogan for food.
Nossa pizza garante sabor em cada mordida.
अक्सर इससे भ्रम होता है
Sounds similar but means 'privilege' or 'luxury'.
Sounds similar but means 'measure' or 'measurement'.
The correct term for insect stings, often wrongly swapped by learners.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
— Refers to the Brazilian income tax (Imposto de Renda). The 'Lion' is the symbol of the tax agency.
Prepare o bolso para a mordida do Leão em abril.
informal/journalistic— To take on the world or have big ambitions.
Ele é jovem e quer dar uma mordida no mundo.
metaphorical— Refers to giving in to temptation, based on the biblical story of Adam and Eve.
Ele não resistiu e deu uma mordida no fruto proibido.
literary— To regret what one said or to have been proven wrong (related to the verb but uses the concept).
Ele disse que eu falharia, mas teve que morder a língua.
informal— Barking dogs don't bite. Someone who makes threats but doesn't act on them.
Não tenha medo dele; cão que ladra não morde.
proverb— A sharp feeling of jealousy.
Ela sentiu uma mordida de ciúmes ao vê-lo com outra.
informal— We eat with our eyes first (appearance of food matters).
A apresentação do prato é vital, pois a primeira mordida é com os olhos.
culinary— A sudden, sharp pang of regret.
Anos depois, ele ainda sentia a mordida do arrependimento.
literary— To try something out or to take a risk.
Ele resolveu dar uma mordida na maçã e abriu seu próprio negócio.
informal— Once bitten, twice shy. Someone who has been hurt and is now overly cautious.
Depois daquele golpe, ele tem medo de tudo; mordida de cobra, medo de linguiça.
proverbआसानी से भ्रमित होने वाले
Both mean 'bite'.
'Dentada' is more common in Portugal; 'mordida' is more common in Brazil. 'Dentada' emphasizes the teeth specifically.
Em Lisboa, dizemos 'dar uma dentada'.
Both refer to a bite.
'Mordedura' is the technical/medical term for the wound; 'mordida' is the general term for the act or the mark.
O prontuário médico citava uma mordedura humana.
English uses 'bite' for both animals and insects.
In Portuguese, 'mordida' is for jaws/teeth; 'picada' is for stings/proboscises (mosquitoes, bees).
Não foi uma mordida, foi uma picada de abelha.
Both involve taking a small piece.
'Beliscada' is like a pinch or a tiny nibble; 'mordida' is a full bite.
Ela deu uma beliscada no queijo enquanto cozinhava.
Both mean biting.
'Abocanhada' implies taking a huge mouthful or catching something with the mouth suddenly.
O jacaré deu uma abocanhada no peixe.
वाक्य संरचनाएँ
A mordida de [animal].
A mordida de gato.
Dar uma mordida em [comida].
Dar uma mordida no pão.
Levar uma mordida de [animal] no/na [parte do corpo].
Levar uma mordida de cachorro na perna.
A mordida do [conceito abstrato].
A mordida da inflação.
[Adjetivo] mordida de [sentimento].
Uma amarga mordida de ciúme.
A mordida [adjetivo erudito] da [substantivo abstrato].
A mordida inexorável da entropia.
Minha mordida está [adjetivo].
Minha mordida está estranha.
A mordida deixou uma [substantivo].
A mordida deixou uma cicatriz.
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Common in daily life, especially regarding food, pets, and health.
-
Eu mordida a maçã.
→
Eu dei uma mordida na maçã.
You cannot use the noun 'mordida' as a verb. You must use the verb 'morder' or the construction 'dar uma mordida'.
-
Uma mordida de mosquito.
→
Uma picada de mosquito.
Insects 'sting' or 'prick' in Portuguese (picada), they don't 'bite' with jaws (mordida).
-
O mordida foi forte.
→
A mordida foi forte.
'Mordida' is a feminine noun and requires the feminine article 'a'.
-
Uma mordida de bolo.
→
Uma mordida no bolo.
When taking a bite out of something, use the preposition 'em' (no/na). 'De' implies the bite is made of that thing.
-
Ele morde a língua dele.
→
Ele mordeu a língua.
While 'morder' is the verb, in common idioms or descriptions of accidental actions, the possessive 'dele' is often redundant and the past tense is usually more appropriate.
सुझाव
Pair with 'Dar'
Always remember that the most common way to use 'mordida' as an action is with the verb 'dar'. This will make your Portuguese sound much more natural than trying to use the noun alone.
Bugs vs. Beasts
Keep a clear distinction: animals with teeth 'mordem' (give a 'mordida'), while insects 'picam' (give a 'picada'). This is one of the most common mistakes for English speakers.
Brazil vs. Portugal
If you are in Portugal, try using 'dentada'. If you are in Brazil, stick with 'mordida'. People will understand both, but you'll sound more local if you choose the right one.
Formal Contexts
If you ever find yourself in a hospital in a Lusophone country, use 'mordedura' to describe the wound. It sounds more professional and precise in a clinical setting.
Taxes in Brazil
If you hear people complaining about the 'Leão' and his 'mordida', don't look for a lion! They are talking about their income tax returns.
Sharing Food
Don't be afraid to ask 'Me dá uma mordida?' to a close friend. It's a very common social interaction in Portuguese-speaking cultures.
Stress the Middle
The middle syllable 'DI' is where the power is. Make sure you stress it: mor-DI-da. This is key for being understood clearly.
Adjective Agreement
Since 'mordida' is feminine, always check your adjectives. It's 'uma mordida profunda', not 'um mordida profundo'.
Latin Roots
If you know Spanish ('mordida') or French ('morsure'), you already have a head start. They all come from the same Latin 'mordere'.
Cold Weather
Use 'mordida do frio' to describe that sharp, biting cold. It's a very expressive way to talk about the weather in winter.
याद करें
स्मृति सहायक
Think of a 'More-Dida'. When you want 'more' of a delicious 'dida' (snack), you take a 'mordida'!
दृश्य संबंध
Imagine an apple with a large piece missing—that missing part is the 'mordida'.
Word Web
चैलेंज
Try to use 'mordida' in three different ways today: once for food, once for an animal, and once metaphorically (like the 'bite' of the cold).
शब्द की उत्पत्ति
Derived from the Portuguese verb 'morder', which comes from the Latin 'mordere'. The suffix '-ida' is used to form nouns from verbs, indicating the result of an action.
मूल अर्थ: To bite, to nip, or to sting. The Latin root also carried connotations of causing pain or consuming.
Romance (Indo-European > Italic > Latino-Faliscan > Latin).सांस्कृतिक संदर्भ
Be careful when using 'mordida' metaphorically for bribes (common in Spanish) as 'suborno' is the clearer, less ambiguous term in Portuguese.
English speakers often use 'bite' for insects, but Portuguese speakers are very strict about using 'picada' for bugs.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
At a Restaurant
- Posso dar uma mordida?
- A mordida estava deliciosa.
- Cuidado, a mordida está quente.
- Só uma mordida, por favor.
At the Dentist
- Minha mordida está torta.
- Dói quando eu fecho a mordida.
- Vamos ajustar sua mordida.
- Sua mordida é perfeita.
In the Park
- O cachorro deu uma mordida.
- Levei uma mordida no braço.
- A mordida sangrou?
- Cuidado com a mordida do bicho.
Discussing Taxes (Brazil)
- A mordida do Leão foi grande.
- Fuja da mordida do imposto.
- O governo quer uma mordida.
- Sentindo a mordida no bolso.
In a Story/Movie
- A mordida do vampiro.
- Uma mordida fatal.
- A marca da mordida.
- A mordida que mudou tudo.
बातचीत की शुरुआत
"Você já levou uma mordida de algum animal selvagem?"
"Qual é a melhor mordida de comida que você já provou?"
"Você acha que a mordida do Leão (impostos) é muito alta no seu país?"
"Você já teve que usar aparelho para corrigir sua mordida?"
"O que você faria se levasse uma mordida de cobra em uma trilha?"
डायरी विषय
Descreva a sensação da primeira mordida em sua comida favorita após um longo dia de trabalho.
Escreva sobre uma vez que você ou alguém que você conhece levou uma mordida de um animal de estimação.
Reflita sobre a metáfora da 'mordida do tempo' e como as coisas mudam ao longo dos anos.
Imagine que você é um dentista explicando para um paciente por que a mordida dele precisa de correção.
Crie uma pequena história onde uma 'mordida de amor' causa uma confusão engraçada em um encontro.
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालNo, you should use 'picada' for mosquitoes. 'Mordida' implies the use of teeth and jaws, which insects like mosquitoes don't have in the same way. Say 'picada de mosquito'.
It is a feminine noun. You should always use it with feminine articles and adjectives, like 'a mordida' or 'uma mordida forte'.
They are mostly synonyms. 'Mordida' is the preferred term in Brazil, while 'dentada' is very common in Portugal. 'Dentada' specifically highlights the action of the 'dentes' (teeth).
The most natural way is to say 'dar uma mordida'. For example: 'Eu dei uma mordida na maçã'.
This is a Brazilian idiom referring to the income tax. The 'Lion' is the symbol of the Brazilian Federal Revenue Service, and its 'bite' is the tax you have to pay.
In Spanish, 'la mordida' is a common word for a bribe. In Portuguese, while 'suborno' is the standard word, 'mordida' might be used colloquially in some regions to mean a small illegal cut, but it's less common.
'Mordedura' is a more formal and medical term. While you can use 'mordida' in most cases, a doctor would likely write 'mordedura' in a formal medical report.
You can use it to talk about your alignment. For example: 'Minha mordida está errada' (My bite is wrong/misaligned).
It's the Portuguese term for a hickey or a love bite left on the skin.
Beyond the physical bite, it can metaphorically describe something that 'stings' or 'bites', like the cold ('mordida do frio') or a sharp critique.
खुद को परखो 200 सवाल
Escreva uma frase usando 'mordida' e 'maçã'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Descreva o que aconteceu quando o cachorro viu o osso.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Como você pediria um pedaço do lanche de um amigo?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explique por que você foi ao dentista.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'mordida' de forma metafórica para falar do clima.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Relate um incidente com um animal usando 'levar uma mordida'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Crie uma frase publicitária para um chocolate usando a palavra.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva sobre os impostos no Brasil usando a gíria do 'Leão'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Descreva uma mordida de cobra em um contexto de aventura.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'mordida' em uma frase sobre arrependimento.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Compare 'mordida' e 'picada' em duas frases curtas.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
O que você diria se encontrasse uma maçã mordida na mesa?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase sobre um lutador de boxe agressivo.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Descreva a primeira mordida em um bolo de aniversário.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explique o termo 'mordida cruzada' para uma criança.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'mordida' em um contexto forense/policial.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva um pequeno diálogo entre dois amigos compartilhando comida.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Descreva a mordida de um tubarão em um documentário.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use a palavra em uma frase sobre a passagem do tempo.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva um aviso para colocar em um portão com um cachorro bravo.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Diga em voz alta: 'Eu dei uma mordida na maçã.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Peça um pedaço de pizza para um amigo.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Avise alguém sobre um cachorro perigoso.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga que você levou uma mordida de gato.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Comente sobre o frio intenso usando a palavra.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Fale que sua mordida está estranha para o dentista.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Expresse que os impostos estão altos usando a gíria.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pratique a pronúncia da palavra 'mordida' três vezes.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga que o sanduíche está bom em cada mordida.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pergunte ao médico se a mordida de cobra é venenosa.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga que você só vai dar uma mordidinha.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Fale sobre uma marca de mordida no braço.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga que a mordida do tubarão é assustadora.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use a expressão 'morder a língua' em uma frase falada.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Descreva uma mordida de amor de forma discreta.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Fale sobre a primeira mordida em uma fruta fresca.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga que a mordida foi de brincadeira.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Comente sobre a mordida de um personagem de filme de terror.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga que cada mordida vale a pena.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pratique a frase: 'A mordida do arrependimento é profunda.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ouça e identifique a palavra-chave: 'O menino chorou por causa da mordida.'
Qual animal é mencionado? 'A mordida do tubarão é fatal.'
O que o falante quer? 'Me dá uma mordida do seu doce?'
Qual é o contexto? 'Sua mordida precisa de correção ortodôntica.'
Do que se trata a 'mordida' aqui? 'A inflação deu uma mordida nos lucros.'
Onde está a ferida? 'Ele tem uma mordida no tornozelo.'
Qual é a gíria usada? 'O Leão deu uma mordida no meu bônus.'
Como foi a mordida? 'Foi apenas uma mordida de brincadeira.'
O que o autor sentiu? 'Senti uma mordida de inveja.'
O que a geada fez? 'A mordida da geada acabou com as flores.'
Quem deu a mordida? 'A mordida da serpente foi invisível.'
O que a criança fez? 'A criança deu uma mordida no giz de cera.'
Qual é o aviso? 'Cuidado com a mordida, o cão é bravo.'
O que o médico disse? 'A mordedura parece estar infectada.'
O que aconteceu com a maçã? 'Há uma mordida enorme nesta maçã.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'mordida' is essential for describing the physical act of biting, whether in a culinary context or an accidental injury. It is a feminine noun that requires agreement with adjectives and is often used in the phrase 'dar uma mordida'. Example: 'A mordida do cachorro deixou uma cicatriz no braço dele.'
- Mordida is a feminine noun in Portuguese that means 'bite'. It is used for both eating and animal injuries.
- It is derived from the verb 'morder' and commonly pairs with the verb 'dar' to mean 'to take a bite'.
- Avoid using 'mordida' for insect stings; 'picada' is the correct term for mosquitoes and bees in Portuguese.
- In dental contexts, 'mordida' refers to how your teeth meet, known as occlusion, such as in 'mordida cruzada'.
Pair with 'Dar'
Always remember that the most common way to use 'mordida' as an action is with the verb 'dar'. This will make your Portuguese sound much more natural than trying to use the noun alone.
Bugs vs. Beasts
Keep a clear distinction: animals with teeth 'mordem' (give a 'mordida'), while insects 'picam' (give a 'picada'). This is one of the most common mistakes for English speakers.
Brazil vs. Portugal
If you are in Portugal, try using 'dentada'. If you are in Brazil, stick with 'mordida'. People will understand both, but you'll sound more local if you choose the right one.
Formal Contexts
If you ever find yourself in a hospital in a Lusophone country, use 'mordedura' to describe the wound. It sounds more professional and precise in a clinical setting.
उदाहरण
O cão deixou uma pequena mordida na sua mão.
संबंधित सामग्री
health के और शब्द
abaixar
A2नीचे करना या झुकना। इसका उपयोग वॉल्यूम या कीमतों के लिए किया जाता है।
abdómen
B1छाती और श्रोणि के बीच शरीर का वह भाग; पेट। (छाती और श्रोणि के बीच स्थित शरीर का वह भाग; पेट।)
abdômen
A2पेट शरीर का वह हिस्सा है जिसमें पाचन अंग होते हैं। इसे वैज्ञानिक भाषा में एब्डोमेन कहा जाता है।
abortar
A2गर्भावस्था को समाप्त करना या पहले से चल रही प्रक्रिया को रोकना। उदाहरण: 'मिशन को बीच में छोड़ना।'
abstinência
A2मरीज वापसी के लक्षणों से पीड़ित है।
abstinente
A2एक संयमी व्यक्ति स्वेच्छा से आनंद से दूर रहता है।
acalmar-se
A2शांत हो जाना और कम उत्तेजित या शोर करना।
acamado
A2मरीज अपने ऑपरेशन के बाद से बिस्तर पर पड़ा है।
acaso
A2Acaso का अर्थ है 'संयोग से' या 'शायद'। यह कुछ ऐसा बताता है जो अप्रत्याशित रूप से होता है या एक संभावना प्रस्तुत करता है।
acidentar
A2कल उसने राजमार्ग पर एक दुर्घटना का सामना किया।