pois é
pois é 30 सेकंड में
- A versatile particle for agreement and empathy.
- Commonly used to acknowledge complaints or shared facts.
- Invariable: no need to change for gender or number.
- Essential for sounding natural in everyday Portuguese conversation.
The Portuguese expression pois é is one of the most versatile and ubiquitous discourse markers in the Lusophone world. At its core, it functions as a particle of agreement, but its semantic range extends far beyond a simple 'yes'. It serves as a bridge in conversation, a signal of empathy, and a tool for acknowledging shared reality. When you say pois é, you are not just agreeing with a statement; you are validating the speaker's perspective, often with a hint of shared experience or even resignation. It is the linguistic equivalent of a slow nod.
- Literal Translation
- 'Because it is' or 'Well, it is'. However, translating it literally often loses the conversational nuance it carries.
- Functional Use
- Used to confirm what has been said, to show that you are listening, or to express that a situation is unfortunate but expected.
A: O trânsito está horrível hoje. B: Pois é, demorei uma hora para chegar.
In many contexts, pois é acts as a conversational 'filler' that keeps the flow going. It prevents awkward silences by showing the other person that their message has been received and processed. In European Portuguese, it might sound slightly more clipped, while in Brazilian Portuguese, the 'é' is often drawn out to emphasize the level of agreement or the weight of the situation being discussed. It is particularly common when discussing topics like the weather, politics, or personal struggles where both parties are in 'complaint mode'.
A: A vida está cada vez mais cara. B: Pois é, não sobra nada no fim do mês.
- Emotional Tone
- Can range from enthusiastic agreement to weary acceptance of a difficult truth.
A: Ele nunca aprende, né? B: Pois é... fazer o quê?
Furthermore, the expression can be used to introduce a counterpoint or a shift in the conversation, though this is less common than its role as a pure agreement marker. When used at the start of a sentence followed by a 'mas' (but), it acknowledges the previous point before pivoting. For example, 'Pois é, mas você já pensou por outro lado?' (True, but have you thought about it from another perspective?). This demonstrates the flexibility of the phrase in navigating social dynamics.
A: O filme foi muito longo. B: Pois é, mas a fotografia era linda.
- Social Context
- Extremely common in informal and semi-formal speech. Rarely used in formal academic writing but very common in journalism and interviews.
A: Precisamos de férias. B: Pois é, eu também acho.
Using pois é correctly is more about timing and intonation than grammar. Since it is an invariable particle, you don't need to worry about gender or number agreement. It is most frequently used as a standalone response to a statement made by someone else. To use it effectively, you should wait for a natural pause in the conversation where an acknowledgement is expected. It is the perfect response when you agree with a fact, an opinion, or a complaint but don't necessarily have a lot of new information to add.
- Standalone Response
- Simply saying 'Pois é.' with a falling intonation to signal 'I agree' or 'That's the way it is'.
A: O tempo voa, não é? B: Pois é.
Another common usage is as a prefix to a longer sentence. In this case, pois é sets the stage by agreeing with the previous speaker before you elaborate on your own thoughts. This is very common in storytelling or when discussing shared problems. It softens the transition between speakers and creates a sense of camaraderie. If someone says the coffee is cold, you might say, 'Pois é, a máquina está com defeito há dias' (Exactly, the machine has been broken for days).
A: O Rio é lindo, mas perigoso. B: Pois é, temos que tomar cuidado sempre.
- Expressing Resignation
- When followed by a sigh or a pause, it indicates that you accept a negative situation because there is no other choice.
A: Perdemos o ônibus de novo. B: Pois é... vamos ter que ir a pé.
In some regions, particularly in Brazil, you might hear 'Pois é, né?' which adds a tag question at the end, inviting the other person to continue the cycle of agreement. This is highly informal and very common in casual social gatherings. It's a way of saying 'Right? I know, right?'. Mastering this small addition can make your Portuguese sound significantly more natural and native-like. Remember that 'pois é' is almost never used in written formal documents like contracts or academic papers, as it is inherently conversational.
A: A festa ontem foi ótima. B: Pois é, né? Todo mundo se divertiu.
- Irony and Sarcasm
- With a specific sharp intonation, it can be used to point out something obvious that the other person just realized. 'Oh, really? You don't say!'
A: Acho que esqueci as chaves dentro de casa. B: Pois é... e agora?
You will hear pois é everywhere in the Portuguese-speaking world, from the busy streets of São Paulo to the quiet cafes of Lisbon. It is perhaps the most common response in any dialogue where two people are sharing opinions or venting about their day. If you sit in a 'boteco' (Brazilian bar) or a 'pasteleria' (Portuguese pastry shop), you will likely hear this phrase dozens of times an hour. It is the soundtrack of social cohesion in Lusophone cultures.
- In Telenovelas
- Characters use it constantly to react to gossip, drama, or unexpected news. It helps ground the dialogue in reality.
Vilã: Ela acha que vai herdar tudo. Empregada: Pois é, mas ela não perde por esperar.
In professional settings, it is used during breaks or in the 'corridor talk'. While you might not use it during a formal presentation to a board of directors, you would certainly use it with a colleague while waiting for the elevator or discussing a project's delays. It signals that you are 'on the same page' as your coworker. In podcasts and radio interviews, hosts use pois é to acknowledge a guest's point before moving to the next question, acting as a verbal lubricant for the transition.
Entrevistador: A tecnologia mudou tudo. Convidado: Pois é, e o impacto na educação é enorme.
- In Music
- Many Samba and Bossa Nova songs use 'pois é' to introduce a reflective or melancholic verse about life's ironies.
Letra: Pois é, o amor acabou, e a gente nem viu o tempo passar.
Social media is another place where pois é thrives. In comment sections on Instagram or Twitter (X), users often start their replies with 'Pois é' to show they agree with the original poster's sentiment. It’s a quick way to build community and show support for an opinion. Even in text messages (WhatsApp), it's frequently used as a standalone reply when someone shares a piece of news or a complaint, often accompanied by an emoji like 🤷♂️ or 🤦♀️.
Mensagem: O voo foi cancelado. Resposta: Pois é, que azar!
- Daily Errands
- When talking to the baker, the taxi driver, or the cashier about small talk topics like the heat or the price of bread.
Caixa: Está muito quente hoje. Cliente: Pois é, não aguento mais.
One of the most frequent mistakes learners make with pois é is using it as a direct answer to a factual question. If someone asks, 'Você mora em Lisboa?' (Do you live in Lisbon?), responding with 'Pois é' sounds very strange and confusing. It would imply something like 'Indeed, it is so that I live in Lisbon,' which is nonsensical in a simple factual exchange. Use 'Sim' for facts; use 'Pois é' for opinions, shared observations, or emotional agreement.
- Factual vs. Evaluative
- Mistake: 'Você é americano?' -> 'Pois é.' (Wrong). Correct: 'O café está frio.' -> 'Pois é.' (Right).
Incorrect: A: Você vai à festa? B: Pois é. (Confusing response)
Another mistake is confusing pois é with pois or pois não. While 'pois' is used similarly in Portugal, 'pois não' is a completely different animal. In Brazil, 'pois não' is a polite way to say 'How can I help you?' or 'Certainly/You're welcome'. If you use 'pois é' when you mean 'pois não', you might come across as dismissive when you're trying to be helpful. Similarly, using 'pois é' to mean 'because' (which is just 'pois' or 'porque') is a common grammatical error for beginners.
Mistake: Não fui trabalhar pois é estava doente. (Should be 'pois' or 'porque')
- Overuse
- While common, using it after every single sentence can make you sound like you aren't really listening or that you are bored with the conversation.
A: Ontem vi um filme. B: Pois é. A: Era de ação. B: Pois é. (Sounds robotic)
Intonation errors can also lead to misunderstandings. If you say pois é with a very high, questioning pitch, it might sound like you are challenging the person's statement rather than agreeing with it. Conversely, saying it too quickly without the characteristic pause can make it lose its empathetic weight. In European Portuguese, be careful not to confuse it with 'pois pois', which can sometimes be used sarcastically to mean 'Yeah, right' (doubting what the person said).
A: Eu vou ganhar na loteria. B: Pois, pois... (Sarcastic doubt in Portugal)
- Written Form
- Avoid using it in formal emails to superiors. It is too colloquial and might be seen as unprofessional or overly familiar.
Formal Email: Pois é, o relatório está pronto. (Too informal; use 'Conforme solicitado...')
While pois é is unique, several other Portuguese expressions share its orbit of agreement and acknowledgement. Understanding the subtle differences between them will help you choose the right 'flavor' of agreement for every situation. Some are more emphatic, while others are more passive or formal.
- É verdade
- Literally 'It's true'. Used when you are confirming a specific fact or a valid point. It is slightly more formal than 'pois é'.
- Com certeza
- 'Certainly' or 'Of course'. Use this when you want to show strong, enthusiastic agreement or to confirm a request.
- Pois
- Common in Portugal as a shorthand for 'pois é'. In Brazil, 'pois' alone is usually a conjunction meaning 'because'.
A: O exame foi difícil. B: É verdade, estudei muito e ainda assim tive dificuldade.
Then there is the simple É. In Brazil, people often just say 'É...' with a long, drawn-out vowel to express the same resignation as 'pois é'. It's even more informal and relies heavily on the 'vibe' of the conversation. Another close relative is Pois não, but as mentioned before, be careful with this one as it usually means 'Yes, certainly' in response to a request or 'How can I help you?'.
A: Você pode me ajudar? B: Pois não, o que você precisa?
- Exatamente
- 'Exactly'. Use this when the other person has hit the nail on the head or expressed your thoughts perfectly.
- De fato
- 'Indeed' or 'In fact'. This is more formal and often used in writing or serious discussions to confirm a premise.
A: A economia está instável. B: De fato, os indicadores mostram uma queda no consumo.
Finally, we have Pois então. This is often used to conclude a thought or to transition to a decision after a period of agreement. It's like saying 'Well then' or 'So, as we were saying'. While 'pois é' looks backward to agree with what was said, 'pois então' often looks forward to what should be done next. Understanding these nuances will make your conversational Portuguese much more sophisticated and natural.
A: Não temos mais tempo. B: Pois então, vamos começar logo.
How Formal Is It?
""
""
""
कठिनाई स्तर
ज़रूरी व्याकरण
स्तर के अनुसार उदाहरण
O dia está lindo. - Pois é!
The day is beautiful. - Indeed!
Simple agreement with an observation.
A pizza está boa. - Pois é.
The pizza is good. - Yeah.
Using 'pois é' to agree with a taste/opinion.
Está frio hoje. - Pois é.
It's cold today. - It is.
Agreeing with a physical sensation.
O ônibus está atrasado. - Pois é.
The bus is late. - Tell me about it.
Agreement on a common frustration.
O café é forte. - Pois é.
The coffee is strong. - Indeed.
Simple confirmation.
A aula acabou. - Pois é.
The class is over. - Yeah.
Acknowledging a fact.
O carro é novo? - Não, é velho. - Pois é.
Is the car new? - No, it's old. - I see/Indeed.
Acknowledging a correction or statement.
Porto é uma cidade bonita. - Pois é.
Porto is a beautiful city. - It sure is.
Agreeing with a subjective but common view.
Pois é, eu também acho que ela tem razão.
Yeah, I also think she is right.
Using 'pois é' to introduce your own opinion.
O trabalho é difícil. - Pois é, mas é necessário.
The work is hard. - Indeed, but it's necessary.
Agreement followed by a 'but' (mas).
Pois é, amanhã vai chover de novo.
Yeah, it's going to rain again tomorrow.
Resignation about the weather.
Eles não ligaram. - Pois é, que estranho.
They didn't call. - Yeah, how strange.
Agreement on an observation of behavior.
A cidade está muito barulhenta. - Pois é, né?
The city is very noisy. - Yeah, right?
Using the 'né' tag for extra agreement (Brazilian style).
Pois é, a gente precisa estudar mais.
Indeed, we need to study more.
Shared realization/agreement.
O preço da carne subiu. - Pois é, tudo está caro.
The price of meat went up. - Yeah, everything is expensive.
Agreement on social/economic reality.
Pois é, eu esqueci de comprar o pão.
Yeah, I forgot to buy the bread.
Admitting a mistake with a sense of 'it happened'.
Pois é, a vida nem sempre é como a gente planeja.
Well, life isn't always as we plan.
Philosophical resignation.
A situação está complicada. - Pois é, temos que ter paciência.
The situation is complicated. - Indeed, we have to be patient.
Agreement followed by advice.
Pois é, eu já sabia que isso ia acontecer.
Yeah, I already knew this was going to happen.
Expressing foresight/inevitability.
Ele mudou muito. - Pois é, o tempo muda as pessoas.
He changed a lot. - Yeah, time changes people.
Deep agreement on a personal observation.
Pois é, mas você já pensou no risco?
True, but have you thought about the risk?
Acknowledging a point before a counterpoint.
Não temos dinheiro para viajar. - Pois é, fica para a próxima.
We don't have money to travel. - Yeah, maybe next time.
Accepting a limitation.
Pois é, foi um erro meu, eu admito.
Yeah, it was my mistake, I admit it.
Using 'pois é' to soften a confession.
A tecnologia é incrível. - Pois é, mas também isola as pessoas.
Technology is incredible. - Indeed, but it also isolates people.
Balanced agreement and critique.
Pois é, quem diria que as coisas chegariam a esse ponto?
Indeed, who would have thought things would come to this?
Rhetorical use expressing surprise/resignation.
O projeto foi cancelado. - Pois é, meses de trabalho jogados fora.
The project was cancelled. - Yeah, months of work thrown away.
Heavy resignation/frustration.
Pois é, a teoria é uma coisa, a prática é outra bem diferente.
Indeed, theory is one thing, practice is quite another.
Acknowledging a common wisdom/cliché.
Ele disse que ia mudar. - Pois é, promessas são fáceis de fazer.
He said he would change. - Yeah, promises are easy to make.
Skeptical agreement.
Pois é, se tivéssemos ouvido o conselho dele, estaríamos melhor.
Indeed, if we had listened to his advice, we would be better off.
Agreement on a past regret.
A internet caiu de novo. - Pois é, o serviço aqui é péssimo.
The internet went down again. - Tell me about it, the service here is terrible.
Emphatic agreement on a recurring problem.
Pois é, no final das contas, o que importa é a saúde.
Indeed, at the end of the day, what matters is health.
Summarizing a life lesson.
Eles ganharam o jogo. - Pois é, jogaram muito melhor que nós.
They won the game. - Yeah, they played much better than us.
Gracious but resigned agreement.
Pois é, essa dicotomia entre o público e o privado é fascinante.
Indeed, this dichotomy between the public and the private is fascinating.
Using 'pois é' in an intellectual discussion.
A política atual é um caos. - Pois é, e a polarização só piora.
Current politics is a chaos. - Indeed, and the polarization only gets worse.
Nuanced agreement on a complex social issue.
Pois é, convém analisar as entrelinhas desse contrato.
Indeed, it is advisable to analyze the fine print of this contract.
Using 'pois é' to introduce a cautious suggestion.
Ele se acha o dono da verdade. - Pois é, a arrogância precede a queda.
He thinks he knows everything. - Indeed, arrogance precedes the fall.
Agreement using a proverb/idiom.
Pois é, resta saber se haverá orçamento para tal empreitada.
Indeed, it remains to be seen if there will be a budget for such an undertaking.
Using 'pois é' to frame a lingering doubt.
A cultura está morrendo. - Pois é, ou talvez esteja apenas se transformando.
Culture is dying. - Indeed, or perhaps it is just transforming.
Agreement followed by a sophisticated reinterpretation.
Pois é, a gente colhe o que planta, não tem jeito.
Indeed, we reap what we sow, there's no way around it.
Expressing a sense of karmic inevitability.
O mercado está saturado. - Pois é, a inovação tornou-se um imperativo.
The market is saturated. - Indeed, innovation has become an imperative.
Agreement using professional/academic register.
Pois é, a efemeridade da glória é um tema recorrente na literatura.
Indeed, the ephemerality of glory is a recurring theme in literature.
High-level literary/philosophical usage.
A justiça tardou. - Pois é, e como diz o ditado, justiça tardia é injustiça.
Justice was delayed. - Indeed, and as the saying goes, delayed justice is injustice.
Deeply nuanced agreement on ethics.
Pois é, essa 'saudade' que sentimos de algo que nunca vivemos.
Indeed, this 'saudade' we feel for something we never lived.
Exploring cultural concepts like 'saudade'.
O silêncio dele diz muito. - Pois é, o silêncio é a eloquência do sábio.
His silence says a lot. - Indeed, silence is the eloquence of the wise.
Using 'pois é' to validate a deep psychological insight.
Pois é, a complexidade inerente ao ser humano desafia qualquer lógica.
Indeed, the inherent complexity of the human being defies any logic.
Philosophical observation.
A cidade mudou de rosto. - Pois é, a gentrificação é um processo implacável.
The city has changed its face. - Indeed, gentrification is a relentless process.
Agreement on sociopolitical phenomena.
Pois é, a verdade é muitas vezes uma construção de quem detém o poder.
Indeed, truth is often a construction of those who hold power.
Critical theory application.
Tudo passa. - Pois é, e no fim, só resta a memória.
Everything passes. - Indeed, and in the end, only memory remains.
Existential agreement.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
Pois é, a vida é assim.
Pois é, quem diria?
Pois é, o que se há de fazer?
Pois é, vamos lá.
Pois é, tchau.
Pois é, até logo.
Pois é, boa sorte.
Pois é, entendi.
Pois é, pois não?
Pois é, meu caro.
अक्सर इससे भ्रम होता है
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
आसानी से भ्रमित होने वाले
वाक्य संरचनाएँ
इसे कैसे इस्तेमाल करें
It can be sarcastic if said with a sharp tone.
Very high in daily speech.
- Using it to answer 'Sim/Não' questions.
- Confusing it with 'Pois não'.
- Using it in formal academic papers.
- Pronouncing the 's' as a hard 's' before the 'é' in Brazil.
- Using it to mean 'because' in the middle of a sentence.
सुझाव
The Art of Resignation
Use 'pois é' to show you accept the 'fado' (fate) of a situation. It's very Portuguese.
Intonation is Key
A long 'é' shows more empathy. A short 'é' shows simple acknowledgement.
Invariable Particle
Don't try to conjugate it. It's always 'pois é'.
Building Rapport
Use it to show you are listening. It makes the speaker feel heard.
Spot the 'Né'
In Brazil, listen for 'Pois é, né?' – it's the ultimate conversational glue.
Dialogue Filler
Use it in your Portuguese journals to make your written dialogues sound more natural.
Avoid Factual Answers
Don't use it for 'Are you...?' questions.
Synonym Check
Swap it with 'É verdade' sometimes to vary your speech.
Portugal vs Brazil
In Lisbon, try just 'Pois'. In Rio, try 'Pois é'.
Don't Overthink
It's a filler. If you're not sure what to say, 'Pois é' is usually a safe bet.
याद करें
शब्द की उत्पत्ति
Latin
सांस्कृतिक संदर्भ
Frequently paired with 'né' (Pois é, né?). Used extensively in 'mineiro' (Minas Gerais) and 'carioca' (Rio) dialects.
Often shortened to just 'Pois'. Can be used multiple times in a row (Pois, pois, pois) to show deep listening.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
बातचीत की शुरुआत
"O tempo está meio doido hoje, né? - Pois é..."
"A vida está muito corrida. - Pois é, nem me fale."
"O café daqui é muito bom. - Pois é, eu adoro."
"Você viu o preço da gasolina? - Pois é, um absurdo."
"A gente precisa marcar um café. - Pois é, vamos sim!"
डायरी विषय
Write about a time you had to say 'pois é' in response to bad news.
How does 'pois é' differ from 'sim' in your own language?
List five situations today where you could have used 'pois é'.
Describe a person who says 'pois é' too much.
Write a dialogue between two people complaining about traffic using 'pois é'.
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालNo, that would sound strange. Use 'Sim' for factual answers. 'Pois é' is for agreement with a statement or opinion.
Yes, but in Portugal, people often just say 'Pois' on its own. 'Pois é' is also used but is slightly more emphatic.
It is mostly informal and neutral. You can use it with friends, family, and colleagues, but avoid it in formal writing like legal documents.
It's like saying 'Yeah, right?' or 'I know, right?'. The 'né' adds an invitation for the other person to agree back.
It often has a negative or resigned connotation, like when agreeing about something bad (e.g., 'Traffic is bad' - 'Pois é').
Like 'poyz-EH'. The 's' sounds like a 'z' because it's followed by a vowel.
Yes, it's very common to end a thought with 'pois é' to wrap up an agreement.
No. While 'pois' can mean 'because', the full phrase 'pois é' always means 'indeed' or 'exactly'.
No, it is invariable. It never changes to 'pois são'.
If you say it repeatedly without adding anything else, it might suggest you are not very interested in the conversation.
खुद को परखो 190 सवाल
Write a short dialogue where someone says the weather is hot and the other agrees using 'pois é'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'pois é' to agree with a friend about work being tiring.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph about a difficult situation using 'pois é' to show resignation.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'pois é' to introduce a counterpoint in a sentence about technology.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal-sounding sentence that uses 'pois é' to acknowledge a complex social problem.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Yeah, the coffee is good.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Indeed, we need to study.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Tell me about it, life is hard.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Exactly, that's what I was saying.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Indeed, the complexity of the matter is undeniable.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Pois é' in a text message response to 'O filme acabou'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Pois é, né?' in response to 'A festa foi ótima'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about time passing using 'pois é'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a broken promise using 'pois é'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about political change using 'pois é'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Pois é' to agree that a car is beautiful.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Pois é' to agree that a city is noisy.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Pois é' to agree that an exam was hard.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Pois é' to agree that a project is late.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Pois é' to agree that a theory is flawed.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Pois é' with a happy tone.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Pois é, né?' like a Brazilian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Pois é' with a sigh of resignation.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Pois é, mas...' and finish the sentence.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Pois é' sarcastically.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Repeat: 'Pois é, o dia está bom.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Repeat: 'Pois é, eu também acho.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Repeat: 'Pois é, fazer o quê?'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Repeat: 'Pois é, quem diria?'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Repeat: 'Pois é, a vida é um sopro.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Agree with: 'O café é bom.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Agree with: 'A aula é longa.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Agree with: 'O tempo voa.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Agree with: 'O mundo mudou.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Agree with: 'A política é complexa.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Pois é' twice.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Pois é' and nod.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Pois é' and shrug.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Pois é' and sigh.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Pois é' and laugh.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the audio and identify the phrase.
Listen: Is the speaker Brazilian or Portuguese?
Listen: What is the speaker agreeing with?
Listen: Is the tone happy or sad?
Listen: Identify the irony in the 'Pois é'.
Listen and repeat the phrase.
Listen: Does the speaker say 'né'?
Listen: How many times is 'pois é' said?
Listen: What follows 'pois é'?
Listen: What is the hidden meaning?
Listen: Is it 'Pois é' or 'Pois não'?
Listen: Is the 'é' long or short?
Listen: Is the speaker alone?
Listen: Is it a man or a woman?
Listen: Is the speaker being polite?
/ 190 correct
Perfect score!
Summary
Mastering 'pois é' is a shortcut to conversational fluency; it shows you are engaged in the dialogue and understand the social context, especially when expressing shared resignation. Example: 'O tempo voa.' - 'Pois é.'
- A versatile particle for agreement and empathy.
- Commonly used to acknowledge complaints or shared facts.
- Invariable: no need to change for gender or number.
- Essential for sounding natural in everyday Portuguese conversation.
The Art of Resignation
Use 'pois é' to show you accept the 'fado' (fate) of a situation. It's very Portuguese.
Intonation is Key
A long 'é' shows more empathy. A short 'é' shows simple acknowledgement.
Invariable Particle
Don't try to conjugate it. It's always 'pois é'.
Building Rapport
Use it to show you are listening. It makes the speaker feel heard.
उदाहरण
– Está a chover de novo. – Pois é...
संबंधित सामग्री
emotions के और शब्द
a sério?
A2seriously?, an expression of surprise, disbelief, or to check earnestness
abalado
A2Emotionally disturbed or upset; shaken.
abalar
A2To shake or disturb (emotionally); to affect deeply.
abalo
A2Shock, emotional disturbance; a sudden, disturbing, or upsetting emotional experience.
abandonado
B1Left by the owner or inhabitants; deserted.
abatidamente
B1In a dejected or disheartened manner; dejectedly.
abatido
A2Dejected; sad and depressed; dispirited.
abatimento
A2Dejection; a sad and depressed state; low spirits.
abertamente
A2openly, frankly; without concealment; publicly.
abismado
B1Filled with astonishment or wonder.