pra
pra 30 सेकंड में
- Pra is the informal contraction of 'para a' (to the/for the).
- It is used in spoken Portuguese for destination, purpose, and recipients.
- While common in speech, it should be avoided in formal writing.
- Related forms include 'pro' (masculine) and 'pras/pros' (plural).
The word pra is one of the most ubiquitous elements of the spoken Portuguese language, particularly in Brazil. At its core, it is a contraction of the preposition para and the feminine definite article a. However, its usage has expanded far beyond this grammatical origin to become a universal substitute for the preposition para in almost all informal contexts. Understanding pra is essential for any learner who wishes to move beyond textbook Portuguese and engage in natural, fluid conversations with native speakers. It represents the rhythmic nature of the language, where vowels are often dropped or merged to facilitate faster communication.
- Informal Contraction
- The most common use is the merger of 'para' + 'a'. For example, 'para a escola' becomes 'pra escola'. It is the default way people speak in daily life.
Eu vou pra casa agora, você vem?
In the context of Brazilian Portuguese, the distinction between 'para' and 'pra' is primarily one of register. While 'para' is the 'correct' form taught in schools and used in formal writing, legal documents, and news broadcasts, 'pra' is the king of the street. If you use 'para' in a casual bar setting, you might sound slightly stiff or overly formal, as if you are reading from a script. Conversely, using 'pra' in a formal business proposal or an academic thesis is generally considered a mistake, although this is slowly changing in very modern, digital-first corporate environments. The word captures the essence of 'Brasilidade'—the tendency to simplify and soften the language to make it more melodic and accessible.
- Direction and Destination
- Used to indicate where someone is going. It replaces 'to' or 'towards' in English. 'Olhe pra frente' (Look forward).
Ela olhou pra mim e sorriu.
Furthermore, 'pra' is not alone. It belongs to a family of contractions including 'pro' (para + o), 'pras' (para + as), and 'pros' (para + os). This system allows the speaker to navigate gender and number while maintaining the speed of the contraction. In many regions of Brazil, particularly in the interior or in lower-register speech, you might even hear 'pra' used where 'para' would stand alone before a verb, such as 'pra fazer' (to do) instead of 'para fazer'. This is technically a reduction of the preposition itself, showing how deeply the 'pra' sound is embedded in the phonetic DNA of the language. When you listen to Brazilian music, from the classic Samba of Cartola to the modern Pop of Anitta, 'pra' is the glue that holds the lyrics together, allowing for the syncopated rhythms that define the genre.
Isso é pra você não esquecer de mim.
- Purpose and Finality
- Indicates the reason for an action. 'Estudo pra passar na prova' (I study to pass the exam).
Comprei este presente pra sua irmã.
In summary, 'pra' is the bridge between the rigid grammar of the Portuguese language and the living, breathing reality of its speakers. It serves as a marker of intimacy and informality. When a speaker chooses 'pra' over 'para', they are signaling a lack of pretense. It is the language of the home, the street, the beach, and the heart. For a learner, mastering 'pra' means mastering the art of sounding natural. It requires a shift in mindset: moving away from the 'correct' form on the page to the 'natural' form in the air. By using 'pra' correctly, you demonstrate that you don't just know the rules of Portuguese—you know the soul of the people who speak it.
Não há nada pra fazer hoje à tarde.
Using pra effectively requires understanding its syntactic flexibility. While it is technically a contraction of para + a, in practice, it functions as a multi-purpose prepositional tool. The first and most straightforward use is to indicate a physical destination. When you are moving from point A to point B, and point B is a feminine noun that takes the article 'a', 'pra' is your best friend. For example, 'escola' (school) is feminine. Instead of saying 'Vou para a escola', which sounds like a sentence from a 1950s primer, you say 'Vou pra escola'. The 'a' of 'para' and the article 'a' merge into a single, slightly elongated 'a' sound.
- Physical Destination
- Used with feminine nouns to show where you are going. 'Vou pra academia' (I'm going to the gym).
Nós vamos pra praia no próximo fim de semana.
The second major usage is to indicate the recipient of an action or an object. This is equivalent to 'for' or 'to' in English. If you are giving a gift to someone, or doing a favor for someone, 'pra' is the connector. 'Comprei flores pra você' (I bought flowers for you). Here, 'pra' is actually a reduction of 'para' alone, as 'você' doesn't typically require an article. This illustrates the 'slangy' evolution of the word where it starts to eat the original preposition 'para' entirely. In this context, it is vital to remember that 'pra' is used before people, pronouns, and names in casual speech.
- Recipient / Beneficiary
- Used to show who receives something. 'Isso é pra mim?' (Is this for me?).
Mande um beijo pra sua mãe.
Thirdly, 'pra' is used to express purpose or intent, often followed by a verb in the infinitive. This is the 'in order to' construction. 'Estou aqui pra ajudar' (I am here to help). In this case, 'pra' is strictly a shortened version of 'para'. While some purists might argue that 'pra' should only be used when the article 'a' is present, the reality of the Portuguese language is that 'pra' has effectively replaced 'para' in the spoken register for almost all functions. Whether you are talking about the reason you wake up in the morning or the reason you are calling a friend, 'pra' is the word that flows most naturally.
Ele ligou pra avisar que vai atrasar.
- Purpose / Intent
- Used before verbs to show 'why'. 'Corro pra manter a forma' (I run to stay in shape).
Finally, 'pra' appears in numerous idiomatic expressions and time-related phrases. 'Pra sempre' (forever), 'pra caramba' (a lot/very much), and 'pra baixo' (down/sad) are just a few examples. When used with time, it can indicate a deadline or a future point: 'Isso fica pra amanhã' (That's for tomorrow). The versatility of 'pra' is what makes it so powerful. It is a small word that carries a heavy load, acting as a preposition of place, time, purpose, and relation. By observing how native speakers use it, you will notice that it is rarely stressed; it is a 'function word' that slides quickly into the next noun or verb, creating the characteristic 'connected' sound of Portuguese speech.
Eu te amarei pra sempre.
If you were to record a day in the life of a Brazilian and count the words used, pra would likely be in the top ten. It is everywhere. You hear it the moment you step out of your house. The neighbor saying 'Bom dia' might follow it with 'Vai pra onde?' (Where are you going?). The bus driver might yell 'Mais pra trás!' (Further back!) to the passengers. It is the language of the streets, the markets, and the cafes. In these settings, using the full 'para a' would actually sound quite strange, almost as if you were a robot or someone who just learned the language from a very old book.
- Daily Commute
- Commonly heard in directions and public transport. 'Este ônibus vai pra zona sul?'
Vira pra direita no próximo sinal.
In the world of entertainment, 'pra' is the standard. Brazilian music, particularly genres like MPB (Música Popular Brasileira), Samba, and Sertanejo, relies heavily on 'pra' to maintain the meter of the lyrics. Poets and songwriters use it because it is a monosyllable, whereas 'para' is a disyllable. This extra syllable in 'para' can break the flow of a melody. Think of the famous song 'Garota de Ipanema' or any Bossa Nova track; the lyrics are designed to be whispered and sung with a soft, flowing cadence that 'pra' facilitates perfectly. Similarly, in Brazilian soap operas (telenovelas), characters speak just like people on the street, using 'pra', 'pro', and other contractions constantly to ensure the dialogue feels authentic and relatable.
- Social Media and Texting
- In WhatsApp, Instagram, and Twitter, 'pra' is almost always used. Sometimes it's even shortened further to 'p/'.
Manda o link pra mim por favor.
Digital communication has further solidified the status of 'pra'. On WhatsApp, which is the primary mode of communication for millions of Brazilians, 'pra' is the absolute standard. In fact, writing 'para a' in a text message might make the recipient think you are being serious, cold, or that you are using auto-correct that hasn't been properly trained. In the fast-paced world of social media comments and captions, 'pra' is the efficient choice. It saves space and reflects the way the speaker would actually say the words out loud. Even in informal emails between colleagues who have a good relationship, 'pra' is frequently seen, signaling a level of comfort and professional intimacy.
Tô indo pra aí agora!
- In the Kitchen and Home
- Family interactions are filled with 'pra'. 'Vem pra mesa!' (Come to the table!).
Finally, you will hear 'pra' in advertising. Marketing agencies in Brazil know that to sell a product, they need to speak the language of the consumer. Ad campaigns for everything from beer to banking often use 'pra' in their slogans to appear more 'human' and less like a faceless corporation. A bank might say 'Um banco feito pra você' (A bank made for you). By using 'pra', the brand attempts to bridge the gap between the institution and the individual, using the language of friendship and daily life. In essence, wherever there is life, conversation, and a lack of formal ceremony in the Lusophone world, you will hear the word 'pra'.
Tudo pra você ser feliz.
While pra is incredibly common, it is a minefield for learners who don't understand the boundaries of register. The most significant mistake is using 'pra' in formal writing. If you are writing a cover letter for a job, a formal essay for a university course, or an official letter to a government body, you must use para a or para. Using 'pra' in these contexts is seen as a sign of poor education or a lack of respect for the formality of the situation. It's the equivalent of using 'gonna' or 'wanna' in a legal brief in English. It simply doesn't belong there.
- Formal Writing Error
- Avoid 'pra' in business emails to people you don't know, or in any academic setting. Use 'para'.
Incorrect (Formal): Solicito pra Vossa Excelência...
Correct (Formal): Solicito para Vossa Excelência...
Another common mistake is gender and number mismatch. Remember that 'pra' is specifically 'para' + 'a'. If the following noun is masculine, you must use 'pro' (para + o). If it is plural, you must use 'pras' or 'pros'. A learner might get used to the sound of 'pra' and start using it for everything, saying 'Vou pra o shopping'. While people will understand you, it sounds 'off'. The correct informal way is 'Vou pro shopping'. Mastering the set—pra, pro, pras, pros—is essential for grammatical harmony even in an informal register.
- Gender Confusion
- Using 'pra' before masculine nouns like 'carro' or 'trabalho'. Use 'pro' instead.
Errado: Vou pra o trabalho.
Certo: Vou pro trabalho.
A third mistake involves the confusion between 'pra' and the verb 'pára' (from the verb parar - to stop). Although the 2009 Orthographic Reform removed the accent from 'pára' (it is now just 'para'), in older texts or in the minds of some speakers, there is a phonetic overlap. However, 'pra' is always a short, unstressed sound, whereas 'para' (the verb) has the stress on the first syllable. Learners sometimes struggle with the speed of 'pra', accidentally skipping it entirely or over-emphasizing it. It should be a quick glide. If you say 'Eu vou... escola', the sentence is broken. You need that 'pra' to bridge the verb and the noun.
Ele para o carro pra ela atravessar. (He stops the car for her to cross.)
- Omission in Speech
- Some learners forget to use the contraction and say 'para a' very slowly, which breaks the natural rhythm of the sentence.
Finally, be careful with regional variations. While 'pra' is universal, the way it is pronounced can vary. In some parts of Portugal, it might sound more like 'p'ra' with a very closed 'e' sound before the 'a', or almost no vowel at all. In Brazil, it is consistently an open 'a'. If you are learning a specific dialect, listen closely to how the locals handle this contraction. The biggest mistake is being afraid to use it. Many learners stick to the formal 'para' because they are afraid of sounding 'incorrect'. But in Portuguese, sounding 'too correct' is often its own kind of mistake—it creates a barrier between you and the person you are talking to.
Não tenha medo de falar pra valer!
Understanding pra also means knowing what it is NOT and what can be used instead. The most obvious alternative is the full form para a. This is the 'parent' of 'pra' and is used whenever you need to be formal, precise, or emphatic. If you want to emphasize the destination or the purpose, you might slow down and use the full form. For example, 'Isso é PARA A sua mãe, não para você!' (This is FOR your mother, not for you!). The full form allows for a stress that 'pra' cannot easily carry.
- Para a vs. Pra
- 'Para a' is formal/emphatic; 'Pra' is informal/natural. Use 'Para a' in a speech; use 'Pra' at a party.
Este documento é para a diretoria analisar.
Another alternative, especially when indicating destination, is the preposition a (to). In formal Portuguese, 'Vou à escola' (I go to school) is the grammatically preferred form over 'Vou para a escola'. The 'à' with a grave accent indicates the contraction of 'a' (preposition) + 'a' (article). However, in modern Brazilian speech, 'à' is almost entirely replaced by 'pra' or 'pro'. You will see 'à' in literature and newspapers, but you will rarely hear someone say 'Vou à praia' in a casual conversation; they will almost certainly say 'Vou pra praia'.
- A fim de
- Used specifically for purpose or desire. 'Estou a fim de sair' (I'm in the mood to go out / I want to go out).
Ele veio a fim de conversar, não de brigar.
When 'pra' is used to mean 'for' in the sense of 'on behalf of' or 'in exchange for', the preposition por (or its contractions pelo/pela) might be an alternative. For example, 'Fiz isso por você' (I did this for you/because of you) vs 'Fiz isso pra você' (I did this for you/to give to you). The distinction is subtle but important: 'pra' often implies a destination or a recipient, while 'por' implies a cause or a substitution. In casual speech, these lines can blur, but keeping them distinct will help your clarity. Also, 'rumo a' is a more poetic or journalistic way to say 'towards', often used in headlines: 'Rumo à vitória' (Towards victory).
O navio segue rumo ao norte.
- Em direção a
- More descriptive than 'pra'. 'Caminhou em direção à luz' (Walked towards the light).
Lastly, consider the word até (until/as far as). If you are going 'to' a place but want to emphasize that it is the limit of your journey, 'até' is the better choice. 'Vou até a esquina' (I'm going as far as the corner). While 'Vou pra esquina' also works, 'até' adds a layer of precision regarding the endpoint. In summary, while 'pra' is the most versatile and common choice for daily life, the Portuguese language offers a rich palette of prepositions like 'à', 'para', 'a fim de', 'por', and 'até' to express specific nuances of direction, purpose, and intent.
Eu vou até o fim com você.
How Formal Is It?
"Solicito a sua atenção para a questão."
"Eu trouxe este livro para você."
"Trouxe esse livro pra você."
"Vem pra cá brincar!"
"Ele é chato pra caramba."
रोचक तथ्य
In the 19th century, 'pra' was considered a vulgarism, but today it is accepted as the standard spoken form in Brazil.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing it like the English word 'pray'.
- Making the 'a' sound too long.
- Stressing it too much; it should be a quick glide.
- Forgetting the rolled/tapped 'r'.
- Confusing the pronunciation with 'pro'.
कठिनाई स्तर
Very easy to recognize once you know it's 'para a'.
Tricky because you must remember NOT to use it in formal contexts.
Easy to say, but requires practice to make it sound natural.
Can be hard to hear because it's so short and fast.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Contraction of Preposition + Article
para + a = pra
Purpose with Infinitive
Estudo pra passar.
Destination with Verbs of Motion
Vou pra escola.
Recipient with Indirect Objects
Dei o livro pra ela.
Informal Register Usage
Use 'pra' in speech, 'para' in formal writing.
स्तर के अनुसार उदाहरण
Eu vou pra casa.
I am going home.
Contraction of 'para' + 'a' (casa is feminine).
Isso é pra você.
This is for you.
Used here as 'for' in an informal context.
Ela vai pra escola.
She goes to school.
Common destination usage.
Um café pra mim, por favor.
A coffee for me, please.
Indicating the recipient.
Olhe pra lá!
Look over there!
Indicating direction.
Vou pra praia amanhã.
I'm going to the beach tomorrow.
Informal destination.
Corre pra cá!
Run over here!
Directional movement.
É pra hoje?
Is it for today?
Time-related purpose.
Estudo pra aprender português.
I study to learn Portuguese.
Used before a verb to show purpose.
Vou pra academia agora.
I'm going to the gym now.
Standard informal destination.
Ela ligou pra avisar que vem.
She called to say she's coming.
Purpose followed by an infinitive.
Isso não é pra crianças.
This is not for children.
Indicating suitability/target audience.
Vire pra esquerda no sinal.
Turn left at the light.
Giving directions.
Trabalho pra ganhar dinheiro.
I work to earn money.
Expressing the goal of an action.
Mande um oi pra ela.
Say hi to her.
Recipient of a message.
Vou pra São Paulo no sábado.
I'm going to São Paulo on Saturday.
Destination (city name).
Estou pra terminar o livro.
I'm about to finish the book.
Expression 'estar para' meaning 'about to'.
Ela está pra baixo hoje.
She is feeling down today.
Idiom 'pra baixo' meaning sad/depressed.
Isso custa caro pra caramba!
This costs a lot!
Slang 'pra caramba' meaning 'very much'.
Não tem nada pra fazer aqui.
There is nothing to do here.
Purpose/Availability.
Ele vive pra trabalhar.
He lives to work.
Expressing life's focus.
Vou deixar pra depois.
I'll leave it for later.
Time postponement.
Olhe pra frente e siga.
Look forward and keep going.
Directional metaphor.
Tudo pronto pra festa?
Everything ready for the party?
Preparation for an event.
Isso é só pra inglês ver.
This is just for show.
Famous idiom meaning 'just for appearances'.
Ela é bonita pra chuchu.
She is very pretty.
Old-fashioned but common slang for 'very'.
Não estou pra brincadeiras.
I'm not in the mood for jokes.
Expressing a state of mind.
Ele foi pra lá de Paris.
He went way beyond Paris.
Expression 'pra lá de' meaning 'beyond' or 'very'.
Dê um tempo pra você mesma.
Give yourself some time.
Reflexive use with recipient.
O sol nasceu pra todos.
The sun rises for everyone.
Proverbial usage.
Ela nasceu pra ser artista.
She was born to be an artist.
Destiny/Purpose.
Vou dar um pulo pra lá.
I'll drop by there.
Informal expression for visiting.
Ele fala pra caramba, mas não diz nada.
He talks a lot but says nothing.
Using 'pra caramba' to emphasize frequency.
A situação está pra explodir.
The situation is about to explode.
Metaphorical 'about to'.
Não me venha com essa pra cima de mim.
Don't try that with me.
Idiomatic 'pra cima de' meaning 'towards/against'.
Ela é inteligente pra dar e vender.
She is incredibly smart.
Idiom 'pra dar e vender' meaning 'in abundance'.
Isso não serve pra nada.
This is useless.
Expressing lack of utility.
Ele se esforçou pra valer.
He really made an effort.
Expression 'pra valer' meaning 'for real/seriously'.
O caminho pra o sucesso é longo.
The path to success is long.
Abstract destination.
Vou lutar pra que isso mude.
I will fight so that this changes.
Purpose followed by a subjunctive clause.
O projeto está pra lá de Bagdá.
The project is completely messed up / far gone.
Very informal slang for 'far away' or 'crazy'.
Ela tem um quê de 'pra frente'.
She is quite modern/liberal.
Old slang 'pra frente' meaning progressive.
Não há mais nada pra se dizer.
There is nothing more to be said.
Passive purpose construction.
O governo governa pra quem?
Who does the government govern for?
Rhetorical use of recipient.
Ele é um sujeito pra lá de estranho.
He is an extremely strange guy.
Using 'pra lá de' as an intensifier.
Vou fazer o possível pra te ajudar.
I'll do my best to help you.
Purpose with personal pronoun.
A vida não é só pra ganhar dinheiro.
Life isn't just for making money.
Philosophical purpose.
Estamos aqui pra o que der e vier.
We are here for whatever happens.
Idiom for total support.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
Vou pra lá.
Pra onde você vai?
Pra que serve isso?
Dá pra fazer?
Não dá pra mim.
Pra falar a verdade...
Pra mim tanto faz.
Vem pra cá!
Pra que isso?
Tô nem aí pra isso.
अक्सर इससे भ्रम होता है
The formal version. Using 'para' isn't wrong, but can sound stiff.
The masculine version. Don't use 'pra' for masculine nouns.
The verb 'to stop'. Phonetically similar but grammatically different.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
"Pra inglês ver"
Just for show; something done to impress others but without real substance.
As reformas no estádio foram só pra inglês ver.
Informal"Pra chuchu"
A lot; in great quantity or intensity.
Choveu pra chuchu ontem à noite.
Informal/Old-fashioned"Pra lá de"
Very; extremely; beyond a certain point.
Aquele restaurante é pra lá de caro.
Informal"Pra dar e vender"
In great abundance; more than enough.
Ele tem dinheiro pra dar e vender.
Informal"Pra frente"
Modern, liberal, or progressive (referring to a person).
A avó dela é muito pra frente.
Informal/Dated"Pra baixo"
Sad, depressed, or discouraged.
Depois da notícia, ela ficou meio pra baixo.
Informal"Pra valer"
For real; seriously; with full intensity.
Eles estão namorando pra valer agora.
Informal"Pra variar"
As usual (often used sarcastically).
O trem está atrasado, pra variar.
Informal"Pra o que der e vier"
For whatever may happen; through thick and thin.
Pode contar comigo pra o que der e vier.
Informal"Pra ontem"
Immediately; as soon as possible (urgent).
Preciso desse relatório pra ontem!
Informal/Businessआसानी से भ्रमित होने वाले
Both are contractions of 'para'.
'Pra' is for feminine nouns (para a), 'pro' is for masculine (para o).
Vou pra feira / Vou pro mercado.
Plural vs Singular.
'Pra' is singular, 'pras' is plural.
Vou pra loja / Vou pras lojas.
Both can mean 'for' in English.
'Pra' usually implies destination or recipient; 'por' implies cause or exchange.
Fiz isso pra você (to give to you) / Fiz isso por você (because of you).
Both indicate destination.
'A' is formal/literary; 'pra' is informal/spoken.
Vou à praia (formal) / Vou pra praia (informal).
Both can show movement.
'Até' means 'as far as' (limit); 'pra' just shows direction.
Vou até a porta / Vou pra porta.
वाक्य संरचनाएँ
Eu vou pra [feminine place].
Eu vou pra escola.
[Verb] pra [Infinitive].
Corro pra emagrecer.
Isso é pra [Person].
Isso é pra minha mãe.
Estar pra [Infinitive].
O jogo está pra começar.
[Adjective] pra caramba.
Ele é inteligente pra caramba.
Pra lá de [Adjective].
A comida estava pra lá de boa.
Olha pra [Direction].
Olha pra trás.
Vem pra [Place/Direction].
Vem pra cá.
शब्द परिवार
क्रिया
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Extremely high in spoken Brazilian Portuguese.
-
Vou pra o shopping.
→
Vou pro shopping.
You must use the masculine contraction 'pro' before masculine nouns.
-
Writing 'pra' in a formal letter.
→
Writing 'para a'.
'Pra' is strictly informal. Formal documents require the full form.
-
Isso é para a você.
→
Isso é pra você.
You don't need the article 'a' before the pronoun 'você'. 'Pra' here is just a short 'para'.
-
Pronouncing it like 'pray'.
→
Pronouncing it with an open 'ah' sound.
The 'a' in 'pra' is like the 'a' in 'father', not the 'ay' in 'day'.
-
Vou pra as aulas.
→
Vou pras aulas.
Use the plural contraction 'pras' before plural feminine nouns.
सुझाव
Texting
When texting Brazilian friends, always use 'pra'. Using 'para a' makes you sound like a robot or too serious.
The 'R' sound
The 'r' in 'pra' is a single tap of the tongue, like the 'tt' in the American English word 'better'.
Gender Match
Always look at the noun following 'pra'. If it's 'carro', 'clube', or 'cinema', use 'pro' instead.
Swallowed Vowels
Native speakers often say 'pra' so fast it sounds like 'pr-'. Don't worry if you don't hear a clear 'ah' every time.
Regionalism
In some regions, 'pra' is used even more than in others. In the Northeast of Brazil, it's incredibly common.
Building Rapport
Using 'pra' is a great way to show you are comfortable with the person you are talking to.
Avoid in Essays
If you are taking a Portuguese proficiency exam like Celpe-Bras, avoid 'pra' in the writing section.
Idioms
Learn 'pra caramba' first. It's the most useful idiom involving this word and can be added to almost any adjective.
Contraction Logic
Remember: Para + A = Pra. Para + O = Pro. Para + As = Pras. Para + Os = Pros. The logic is consistent!
Just Say It
Even if you're not sure, using 'pra' in speech will almost always sound more natural than 'para a'.
याद करें
स्मृति सहायक
Think of 'Pra' as 'PR'eposition 'A' (to/for). It's the 'PR'ofessional 'A'ssistant of the Portuguese language.
दृश्य संबंध
Imagine a fast-moving arrow pointing 'pra' (towards) a target. The arrow is short and quick, just like the word.
Word Web
चैलेंज
Try to use 'pra' or 'pro' in five different sentences today while describing your daily routine.
शब्द की उत्पत्ति
Derived from the Latin 'per ad', which evolved into 'para' in Old Portuguese. The contraction 'pra' emerged as a phonetic simplification in spoken language.
मूल अर्थ: Towards, for, in the direction of.
Romance (Indo-European)सांस्कृतिक संदर्भ
Never use 'pra' in legal, medical, or high-level academic writing unless quoting someone.
English speakers often struggle with when to be informal. In Portuguese, 'pra' is almost always safe in speech, unlike 'gonna' which can sometimes feel too slangy.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
Travel
- Vou pra rodoviária.
- Pra onde vai esse ônibus?
- Passagem pra Rio.
- Vira pra direita.
Socializing
- Isso é pra você.
- Vem pra minha casa.
- Manda um beijo pra ela.
- Tô nem aí pra ele.
Work
- Isso fica pra amanhã.
- Liguei pra avisar.
- Trabalho pra uma agência.
- Pra que serve isso?
Emotions
- Estou pra baixo.
- Tô pra lá de feliz.
- Fiquei pra morrer.
- Pra mim tanto faz.
Directions
- Olha pra frente.
- Vai mais pra trás.
- Vem pra cá.
- Sobe pra cima.
बातचीत की शुरुआत
"Pra onde você gostaria de viajar nas próximas férias?"
"O que você faz pra relaxar depois de um dia longo?"
"Você prefere ir pra praia ou pra montanha no verão?"
"Pra você, qual é a coisa mais difícil de aprender em português?"
"Você tem algum plano especial pra este fim de semana?"
डायरी विषय
Escreva sobre um lugar pra onde você quer muito ir e por quê.
O que você faz pra manter a saúde física e mental em dia?
Descreva um presente especial que alguém comprou pra você.
Pense em um objetivo pra sua vida. O que você precisa fazer pra alcançá-lo?
Escreva sobre uma música que é muito importante pra você.
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालIn spoken language and informal writing, yes. In formal academic or professional writing, no. You should use 'para a' instead.
Yes, but it is often written as 'p'ra' and the pronunciation is slightly different (more closed). It is still very common there.
'Pra' is 'para + a' (feminine), while 'pro' is 'para + o' (masculine). Example: 'Pra escola' vs 'Pro trabalho'.
Yes! It is very common to use 'pra' before an infinitive verb to show purpose. Example: 'Vim pra ajudar' (I came to help).
Yes, in informal speech. 'Isso é pra Maria'. In Brazil, we often use articles with names, so it's 'pra Maria' or 'pro João'.
It's more of a colloquial contraction than slang. Almost everyone uses it, regardless of age or social class, in casual settings.
Just write 'pra'. Some people even shorten it to 'p/' or 'pa', but 'pra' is the most standard informal spelling.
No, it can also mean 'for'. Example: 'Este presente é pra você' (This gift is for you).
It's better to use 'para' to show a higher level of professionalism, although a few 'pra's might slip out in a relaxed interview.
Because it has only one syllable, making it easier to fit into the rhythm and melody of a song compared to the two-syllable 'para'.
खुद को परखो 180 सवाल
Translate to Portuguese: 'I'm going to the beach.' (Informal)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'This is for you.' (Informal)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'I study to learn.' (Informal)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'She called to say hi.' (Informal)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'I love you forever.' (Informal)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'He is very boring.' (Use 'pra caramba')
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'It was just for show.' (Use 'pra inglês ver')
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'I'm not in the mood for jokes.' (Informal)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'The situation is about to explode.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'He made a real effort.' (Use 'pra valer')
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'pra' and 'casa'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'pra' and 'escola'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'pra' and 'mim'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'pra' and 'sempre'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'pra' and 'nada'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'To the left'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'To the right'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Look forward'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Look back'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Come here'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'Eu vou pra casa.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Isso é pra você.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Estudo pra aprender.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Vou pra academia.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Te amo pra sempre.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Tô pra baixo hoje.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Isso é pra inglês ver.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Agora é pra valer.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Não serve pra nada.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Paciência pra dar e vender.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Pra onde você vai?'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Pra que serve isso?'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Pra mim tanto faz.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Vou dar um pulo pra lá.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Pra falar a verdade...'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Vem pra cá.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Liguei pra avisar.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Dá pra fazer?'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Pra lá de bom.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Pra o que der e vier.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the destination: 'Vou pra praia agora.'
Listen and identify the recipient: 'Este café é pra você.'
Listen and identify the purpose: 'Estudo pra passar.'
Listen and identify the direction: 'Vire pra direita.'
Listen and identify the emotion: 'Estou pra baixo.'
Listen and identify the intensity: 'Gosto pra caramba.'
Listen and identify the idiom: 'É só pra inglês ver.'
Listen and identify the seriousness: 'É pra valer.'
Listen and identify the quantity: 'Tem pra dar e vender.'
Listen and identify the rejection: 'Pra cima de mim não.'
Listen: 'Vou pra casa.' Where?
Listen: 'Pra que isso?' What is asked?
Listen: 'Pra sempre.' Duration?
Listen: 'Pra lá de caro.' Price?
Listen: 'Pra falar a verdade.' Intent?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Mastering 'pra' is essential for sounding like a native speaker in casual situations. Example: 'Vou pra casa' sounds much more natural than 'Vou para a casa'.
- Pra is the informal contraction of 'para a' (to the/for the).
- It is used in spoken Portuguese for destination, purpose, and recipients.
- While common in speech, it should be avoided in formal writing.
- Related forms include 'pro' (masculine) and 'pras/pros' (plural).
Texting
When texting Brazilian friends, always use 'pra'. Using 'para a' makes you sound like a robot or too serious.
The 'R' sound
The 'r' in 'pra' is a single tap of the tongue, like the 'tt' in the American English word 'better'.
Gender Match
Always look at the noun following 'pra'. If it's 'carro', 'clube', or 'cinema', use 'pro' instead.
Swallowed Vowels
Native speakers often say 'pra' so fast it sounds like 'pr-'. Don't worry if you don't hear a clear 'ah' every time.