querida
querida 30 सेकंड में
- Means 'dear' or 'beloved' (feminine).
- Used for family, friends, and partners.
- Can be an adjective or a noun.
- Tone can change it to sarcasm.
- Literal Translation
- The literal translation is wanted or loved, stemming directly from the verb querer.
Ela é uma amiga muito querida.
Minha querida esposa, feliz aniversário.
- Noun Usage
- When used as a noun, it replaces the person's name entirely, acting as a standalone term of endearment.
Vem cá, querida, deixa eu te ajudar.
Não se preocupe com isso, querida.
- Epistolary Use
- Used at the beginning of letters, it is the direct equivalent of Dear [Name] in English correspondence.
Querida avó, espero que esta carta te encontre bem.
- Agreement
- The word must always match the gender (feminine) and number (singular) of the noun it refers to.
A professora é muito querida pelos alunos.
Ela é uma pessoa muito querida na comunidade.
- Vocative Use
- Using the word to directly call or address someone, often replacing their actual name in conversation.
Bom dia, querida! Dormiu bem?
Muito obrigada pela ajuda, querida.
- Sarcastic Potential
- Be aware that with the right tone, the word can be used ironically to express annoyance or condescension.
Olha, querida, eu já te expliquei isso três vezes.
- Family Dynamics
- A staple in familial communication, reinforcing bonds and expressing unconditional affection.
Filha querida, venha jantar!
Ai, querida, eu amei o seu vestido!
- Media Representation
- Telenovelas showcase both the deeply romantic and the sharply sarcastic uses of the term.
Você acha que me engana, querida?
Vai levar mais alguma coisa, querida?
- Musical Context
- A frequent lyrical component used to express deep romantic love and yearning.
Volta pra mim, minha querida.
- Gender Confusion
- The most common error is using the feminine form for a male subject or vice versa.
*Incorrect:* Ele é uma pessoa muito querida. (Should be querido)
*Inappropriate:* Bom dia, querida diretora.
- Tone Mismanagement
- Failing to match the emotional intent with the correct vocal inflection, leading to misunderstandings.
Calma, querida! (Can be soothing or patronizing depending on tone)
*Unnatural:* Oi, minha cara amiga. (Better: querida amiga)
- Amada vs Querida
- Amada is more intense, poetic, and exclusively romantic or profound, while querida is versatile and everyday.
Minha eterna amada.
Prezada cliente, informamos que...
- Fofa and Linda
- These are lighter, more casual terms focused on sweetness (fofa) or aesthetic/friendly appreciation (linda).
Você é muito fofa por me ajudar.
Não se meta nisso, queridinha.
How Formal Is It?
कठिनाई स्तर
ज़रूरी व्याकरण
Gender agreement of adjectives
Placement of adjectives (before vs after noun)
Use of possessive pronouns (minha querida)
Vocative comma (Olá, querida)
Diminutives and augmentatives
स्तर के अनुसार उदाहरण
A Maria é uma amiga querida.
Maria is a dear friend.
Adjective agreeing with the feminine noun 'amiga'.
Querida mãe, feliz aniversário!
Dear mother, happy birthday!
Used as a salutation before a feminine noun.
Olá, querida! Tudo bem?
Hello, darling! How are you?
Used as a standalone noun/vocative.
Ela é muito querida por todos.
She is very dear to everyone.
Used with the adverb 'muito' to show intensity.
Minha querida irmã mora no Brasil.
My dear sister lives in Brazil.
Placed before the noun for emotional emphasis.
Obrigado pela ajuda, querida.
Thank you for the help, dear.
Used at the end of a sentence as a friendly address.
Boa noite, minha querida.
Good night, my darling.
Combined with the possessive 'minha'.
Esta é a minha professora querida.
This is my dear teacher.
Placed after the noun as a descriptive adjective.
A nossa avó é uma pessoa muito querida na família.
Our grandmother is a very dear person in the family.
Modifying 'pessoa', emphasizing her status in the family.
Querida, você pode me passar o sal, por favor?
Darling, can you pass me the salt, please?
Used as a polite and affectionate vocative in a request.
Eu comprei um presente para a minha querida esposa.
I bought a gift for my dear wife.
Pre-noun placement showing deep personal affection.
As minhas queridas amigas vieram me visitar ontem.
My dear friends came to visit me yesterday.
Plural feminine form 'queridas' agreeing with 'amigas'.
Não chore, querida, tudo vai ficar bem.
Don't cry, dear, everything will be fine.
Used to offer comfort and show empathy.
Ela é a aluna mais querida da escola.
She is the most beloved student in the school.
Used with 'mais' to form a superlative.
Querida Ana, espero que as tuas férias sejam ótimas.
Dear Ana, I hope your vacation is great.
Standard informal letter opening.
Vem cá, querida, deixa eu te dar um abraço.
Come here, darling, let me give you a hug.
Used to create immediate intimacy and warmth.
Sinceramente, querida, eu acho que você está cometendo um erro.
Honestly, dear, I think you are making a mistake.
Used to soften the delivery of a difficult opinion.
A atriz, muito querida pelo público, anunciou sua aposentadoria.
The actress, much beloved by the public, announced her retirement.
Used in a passive construction 'querida por'.
Olha, querida, não é assim que as coisas funcionam aqui.
Look, dear, that's not how things work around here.
Can carry a slightly patronizing tone depending on context.
Minha querida, você não tem ideia do que eu passei hoje.
My dear, you have no idea what I went through today.
Used to seek sympathy and establish a confidant relationship.
Ela sempre foi a filha mais querida do pai.
She was always the father's most beloved daughter.
Expressing favoritism or deep familial bond.
Querida, desculpe o atraso, o trânsito estava terrível.
Darling, sorry for the delay, the traffic was terrible.
Used to immediately diffuse tension when apologizing.
É uma lembrança muito querida da minha infância.
It is a very dear memory from my childhood.
Modifying an abstract noun ('lembrança') rather than a person.
Não se faça de desentendida, querida.
Don't play dumb, dear.
Used with a clear sarcastic or confrontational edge.
A pátria amada e querida é frequentemente exaltada em poemas.
The beloved and dear homeland is frequently exalted in poems.
Used alongside 'amada' for poetic amplification.
Apesar de suas falhas, ela permaneceu uma figura querida na comunidade literária.
Despite her flaws, she remained a beloved figure in the literary community.
Expressing complex, enduring affection despite obstacles.
Com um sorriso gélido, ela sussurrou: 'Boa sorte, querida'.
With an icy smile, she whispered: 'Good luck, dear'.
Classic example of the word weaponized through sarcasm.
A carta começava com um 'Minha Querida' que transbordava saudade.
The letter began with a 'My Dear' that overflowed with longing.
Referencing the phrase itself as a noun phrase.
Tornou-se a queridinha da mídia após o escândalo.
She became the media's little darling after the scandal.
Using the diminutive 'queridinha' to imply superficial or fleeting favor.
Não me chame de querida, nós não temos essa intimidade.
Don't call me dear, we don't have that level of intimacy.
Explicitly rejecting the familiarity implied by the word.
A velha casa de campo era uma posse muito querida pela família.
The old country house was a possession dearly held by the family.
Applying the concept of 'cherished' to an inanimate object.
Ele falou com a voz embargada, dirigindo-se à sua falecida e querida esposa.
He spoke with a choked voice, addressing his late and beloved wife.
Used in a context of profound grief and reverence.
A utilização do vocativo 'querida' naquele contexto corporativo revelou um machismo estrutural latente.
The use of the vocative 'dear' in that corporate context revealed a latent structural machismo.
Academic analysis of the word's sociolinguistic impact.
A ironia mordaz da personagem era frequentemente encapsulada no seu arrastado 'que-ri-da'.
The character's biting irony was frequently encapsulated in her drawn-out 'dar-ling'.
Focusing on the phonetic delivery (arrastado) to convey meaning.
Trata-se de uma tradição epistolar onde o 'Querida' serve mais como convenção do que como afeto real.
It is an epistolary tradition where 'Dear' serves more as a convention than real affection.
Discussing the word's pragmatic function in historical contexts.
A sua atitude condescendente, mascarada por um constante 'querida', era insuportável.
Her condescending attitude, masked by a constant 'dear', was unbearable.
Describing the psychological manipulation using the term.
Naquela crônica, o autor reflete sobre a efemeridade de ser a 'querida' do momento.
In that chronicle, the author reflects on the ephemerality of being the 'darling' of the moment.
Using the word to represent a sociological phenomenon.
O termo, outrora reservado à intimidade alcoviteira, banalizou-se no discurso quotidiano.
The term, once reserved for bedroom intimacy, has become trivialized in everyday discourse.
Tracing the semantic shift of the word over time.
Ela desarmou o argumento do oponente com um 'querida' tão suave quanto letal.
She disarmed her opponent's argument with a 'dear' as soft as it was lethal.
Using the word as a rhetorical weapon in a debate.
A memória daquela terra querida assombrava os seus dias de exílio.
The memory of that beloved land haunted his days of exile.
Elevated, literary use expressing profound nostalgia.
A polissemia de 'querida' permite que oscile fluidamente entre a devoção sacra e o escárnio profano.
The polysemy of 'dear' allows it to oscillate fluidly between sacred devotion and profane mockery.
Advanced linguistic analysis of the word's semantic range.
Ao proferir aquele 'querida', ela não apenas encerrou a discussão, mas redefiniu a hierarquia de poder na sala.
By uttering that 'dear', she not only ended the discussion but redefined the power hierarchy in the room.
Analyzing the perlocutionary act of the utterance.
O poeta brinca com a raiz etimológica, lembrando-nos que a 'querida' é, antes de tudo, aquela que é 'querida' pela vontade.
The poet plays with the etymological root, reminding us that the 'beloved' is, above all, the one who is 'wanted' by the will.
Philosophical and etymological reflection on the participle.
A sua prosa é pontuada por esses falsos cognatos afetivos, onde 'querida' funciona como um punhal envolto em veludo.
His prose is punctuated by these false affective cognates, where 'dear' functions as a dagger wrapped in velvet.
Highly metaphorical literary criticism.
A banalização do vocativo nas redes sociais esvaziou 'querida' de sua substância afetiva primordial.
The trivialization of the vocative on social networks has emptied 'dear' of its primordial affective substance.
Sociological critique of modern language use.
Na correspondência de Eça de Queiroz, o 'Minha Querida' revela as nuances da burguesia oitocentista.
In the correspondence of Eça de Queiroz, the 'My Dear' reveals the nuances of the 19th-century bourgeoisie.
Contextualizing the word within specific literary history.
Ela dominava a arte da agressão passiva, transformando cada 'querida' numa microagressão perfeitamente calibrada.
She mastered the art of passive aggression, transforming every 'dear' into a perfectly calibrated microaggression.
Psychological analysis of interpersonal communication.
O luto sublimou a dor, transformando a esposa morta numa 'querida' imaterial e onipresente na sua obra.
Grief sublimated the pain, transforming the dead wife into an immaterial and omnipresent 'beloved' in his work.
Discussing the psychological and artistic impact of the concept.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
अक्सर इससे भ्रम होता है
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
आसानी से भ्रमित होने वाले
वाक्य संरचनाएँ
इसे कैसे इस्तेमाल करें
A marker of closeness, but can be a marker of condescension if used inappropriately across power dynamics.
Universally understood, but frequency varies slightly by region.
Originally a literal past participle meaning 'wanted', it evolved into a pure adjective of affection.
- Using 'querida' for a male instead of 'querido'.
- Using it in formal business emails instead of 'prezada'.
- Forgetting the comma when using it as a direct address (vocative).
- Pronouncing the 'u' (saying kwe-ri-da instead of ke-ri-da).
- Using 'queridinha' with an adult without realizing it sounds sarcastic.
सुझाव
Gender is Key
Always remember that 'querida' ends in 'a', making it feminine. Never use it for a male subject. This is the most common mistake beginners make.
Silent U
The 'u' in 'que' is silent. Pronounce the first syllable exactly like the English letter 'K'.
Read the Room
Save 'querida' for friends, family, and partners. Avoid using it with your boss or people you just met in a professional setting.
The Vocative Comma
When speaking directly to someone, always separate 'querida' with a comma. 'Bom dia, querida!' not 'Bom dia querida!'.
Tone Matters
Pay close attention to how native speakers say it. A warm voice means love; a cold voice means sarcasm.
Pair with Minha
To sound very natural and affectionate, pair it with the possessive pronoun: 'minha querida'.
Beware the Diminutive
Be very careful with 'queridinha'. Unless you are talking to a child, it often sounds sarcastic or mean.
Querida vs Cara
Use 'Cara' for formal letters (Cara Senhora) and 'Querida' for personal letters (Querida Maria).
Before or After
You can put it before the noun (minha querida amiga) for emotional emphasis, or after (uma amiga querida) for description.
Embrace the Warmth
Don't be afraid to use it! Portuguese culture is very warm, and using terms of endearment correctly will make you sound much more fluent.
याद करें
स्मृति सहायक
QUEen RIta is a DArling. (QUE-RI-DA)
शब्द की उत्पत्ति
Latin
सांस्कृतिक संदर्भ
Used similarly to Portugal, often with a very warm and melodic intonation.
In Brazil, 'querida' is used very frequently among friends and acquaintances, often shortened to 'queridinha' in a playful way.
In Portugal, it is also common but might be reserved slightly more for closer relationships compared to the very casual Brazilian usage.
Generally avoided in strict professional settings across all regions, unless there is a long-standing, close working relationship.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
बातचीत की शुरुआत
"Como você está hoje, querida?"
"Minha querida, você não vai acreditar no que aconteceu!"
"Obrigado pela ajuda, querida."
"Querida, qual é a sua opinião sobre isso?"
"Bom dia, querida, dormiu bem?"
डायरी विषय
Escreva uma carta para uma pessoa querida.
Descreva a pessoa mais querida da sua família.
Como você se sente quando alguém te chama de 'querida'?
Qual é a diferença entre 'querida' e 'amada' para você?
Escreva um diálogo onde 'querida' é usado com ironia.
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालNo, 'querida' is strictly feminine. If you are speaking to or about a man, you must use the masculine form, 'querido'. Using the feminine form for a man is grammatically incorrect and will sound very strange to native speakers.
Not at all! While it is used for romantic partners, it is equally common to use it with family members (like a daughter or mother) and close female friends. It is a general term of endearment, not exclusively romantic.
It is generally not recommended. 'Querida' is too informal and affectionate for most professional settings. It is better to use formal terms like 'Prezada' or 'Estimada' when writing business correspondence.
'Queridinha' is the diminutive form of 'querida'. It literally means 'little darling'. While it can be used affectionately with children, among adults it is very often used sarcastically or condescendingly to mean something like 'sweetheart' in a patronizing way.
Yes, when you are using it to address someone directly (as a vocative), you must use a comma. For example: 'Olá, querida' or 'Muito obrigado, querida'.
'Amada' is much stronger and more intense than 'querida'. 'Amada' means 'beloved' and is usually reserved for deep romantic love or profound spiritual contexts. 'Querida' is more versatile and can be used for casual affection.
The 'qu' in 'querida' is pronounced like a 'k'. The 'u' is completely silent. So it sounds like 'ke-REE-dah', not 'kwe-REE-dah'.
Yes, it frequently functions as a noun. Instead of saying 'minha amiga querida' (my dear friend), you can just say 'minha querida' (my dear), using the word itself to represent the person.
It depends on the context and the speaker's age. An older person might call a younger stranger 'querida' as a grandmotherly sign of politeness. However, coming from a peer or in a formal setting, it can be seen as overly familiar or rude.
Because 'querida' can be used sarcastically. If someone is annoyed, they might use the word with a sharp or flat tone to be condescending or passive-aggressive, similar to saying 'Look, honey...' in an argument.
खुद को परखो 198 सवाल
Write a short sentence saying 'Hello, dear!' to a female friend.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Maria is a dear friend.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the opening of a letter to your mother (Dear mother).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Thank you, darling.' (speaking to a woman)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'querida' sarcastically.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She is very dear to everyone.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence explaining why you shouldn't use 'querida' at work.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't call me dear.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence analyzing the tone of 'queridinha'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Compose a literary sentence describing a beloved memory using 'querida'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'My dear sister.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Good night, my darling.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Dear Ana, how are you?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She became the media darling.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain in Portuguese the difference between 'querida' and 'prezada'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'She is dear.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'My dear friends (female).'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Calm down, dear.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'A dear childhood memory.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'querida' as a passive aggressive weapon.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Hello, darling!' in Portuguese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Dear mother' in Portuguese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Thank you, dear' to a woman.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My dear friend' (female).
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Look, dear...' with a sarcastic tone.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She is very dear to me.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't call me dear.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She is the media darling.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain verbally why 'querida' is bad for business emails.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Deliver the line 'Claro, querida' with maximum passive aggression.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Good night, dear.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Come here, dear.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Calm down, dear.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A dear memory.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'querida' slowly, emphasizing the syllables.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She is dear.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My dear sister.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Sorry, dear.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Dear homeland.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My eternal beloved.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the audio: 'Olá, querida!' What did the person say?
Standard greeting.
Listen: 'Querida mãe...' What is this?
Mãe.
Listen: 'Obrigado, querida.' Is the speaker male or female?
Querida refers to the listener.
Listen: 'Minhas queridas amigas.' How many friends?
Queridas.
Listen to the sharp tone: 'Tá bom, querida.' Is the speaker happy?
Tone is key.
Listen: 'Ela é muito querida.' What does this mean?
Muito.
Listen: 'A queridinha do professor.' What does this mean?
Diminutive used for favoritism.
Listen: 'Não me chame de querida.' What is the emotion?
Rejecting the term.
Listen to the drawn-out 'que-ri-da'. What is the pragmatic effect?
Drawn out syllables indicate sarcasm.
Listen to the Fado song mentioning 'terra querida'. What is the theme?
Fado is about saudade.
Listen: 'Boa noite, querida.' What time of day is it?
Boa noite.
Listen: 'Vem cá, querida.' What is the action?
Vem cá.
Listen: 'Calma, querida.' What is the speaker doing?
Calma.
Listen: 'Uma lembrança querida.' What is being discussed?
Lembrança.
Listen: 'Prezada Senhora, não querida.' What is the correction?
Prezada vs Querida.
/ 198 correct
Perfect score!
Summary
'Querida' is the essential Portuguese word for 'dear' or 'darling' when speaking to or about a female. Use it to show affection, but be mindful of your tone! Example: 'Olá, querida!' (Hello, darling!)
- Means 'dear' or 'beloved' (feminine).
- Used for family, friends, and partners.
- Can be an adjective or a noun.
- Tone can change it to sarcasm.
Gender is Key
Always remember that 'querida' ends in 'a', making it feminine. Never use it for a male subject. This is the most common mistake beginners make.
Silent U
The 'u' in 'que' is silent. Pronounce the first syllable exactly like the English letter 'K'.
Read the Room
Save 'querida' for friends, family, and partners. Avoid using it with your boss or people you just met in a professional setting.
The Vocative Comma
When speaking directly to someone, always separate 'querida' with a comma. 'Bom dia, querida!' not 'Bom dia querida!'.
संबंधित सामग्री
यह शब्द अन्य भाषाओं में
संबंधित ग्रामर रूल्स
emotions के और शब्द
a sério?
A2seriously?, an expression of surprise, disbelief, or to check earnestness
abalado
A2हिला हुआ या भावनात्मक रूप से परेशान। वह समाचार सुनकर बहुत आहत और हिला हुआ था।
abalar
A2हिला देना या गहरा प्रभाव डालना। इस खबर ने उसे झकझोर कर रख दिया।
abalo
A2Shock, emotional disturbance; a sudden, disturbing, or upsetting emotional experience.
abandonado
B1Left by the owner or inhabitants; deserted.
abatidamente
B1हताश होकर या निराशाजनक तरीके से। यह उस स्थिति को दर्शाता है जब कोई व्यक्ति मानसिक या शारीरिक रूप से पूरी तरह से टूट चुका हो।
abatido
A2वह खबर सुनने के बाद बहुत उदास और पस्त लग रहा है।
abatimento
A2Dejection; a sad and depressed state; low spirits.
abertamente
A2खुले तौर पर; बिना किसी छिपाव के।
abismado
B1Filled with astonishment or wonder.