मतलब
Causing a strong reaction in others.
सांस्कृतिक पृष्ठभूमि
The phrase is deeply linked to the 'soul' (душа). In Russian culture, expressing a 'storm of emotions' is often seen as a sign of sincerity and depth, rather than a lack of self-control. Tabloids (желтая пресса) overuses this phrase to describe any minor celebrity event, leading to some 'semantic bleaching' where it can sometimes feel like a cliché. On platforms like VK or Telegram, users use this phrase to describe 'hype' (хайп). If a post gets thousands of angry or happy comments, it 'вызвал бурю'. While Russians can be very emotional, in a formal business setting, saying a proposal 'вызвало бурю эмоций' might be a polite way of saying it was very controversial or poorly received.
Use with 'у' + Genitive
To say WHO felt the emotions, use the preposition 'у'. Example: 'Это вызвало бурю эмоций У МЕНЯ' (This caused a storm of emotions IN ME).
Don't overdo it
Because it's a strong phrase, using it for every small thing makes you sound like a clickbait headline. Save it for things that truly matter.
मतलब
Causing a strong reaction in others.
Use with 'у' + Genitive
To say WHO felt the emotions, use the preposition 'у'. Example: 'Это вызвало бурю эмоций У МЕНЯ' (This caused a storm of emotions IN ME).
Don't overdo it
Because it's a strong phrase, using it for every small thing makes you sound like a clickbait headline. Save it for things that truly matter.
The 'Soul' Connection
If you want to sound even more native, you can say 'вызвать бурю в душе' (to cause a storm in the soul).
खुद को परखो
Fill in the missing word in the correct form.
Его неожиданный приезд ________ (вызвать - perfective) бурю эмоций у всей семьи.
The subject 'приезд' is masculine singular, so the perfective past tense verb must be 'вызвал'.
Which sentence uses the phrase correctly?
Выберите правильное предложение:
This sentence follows the correct [Subject] + [Verb] + [Accusative Object] + [Genitive Plural] structure.
Match the situation with the likely result.
Соотнесите ситуацию и результат:
These pairings reflect the logical use of the phrase based on intensity.
Complete the dialogue with the most natural response.
— Ты слышал, что наш отдел закрывают? — Да, эта новость...
This is the most natural and grammatically correct way to express a strong collective reaction.
🎉 स्कोर: /4
विज़ुअल लर्निंग टूल्स
Where you'll see it
Media
- • Headlines
- • Reviews
- • Interviews
Personal
- • Diaries
- • Heart-to-hearts
- • Social Media
अभ्यास बैंक
4 अभ्यासЕго неожиданный приезд ________ (вызвать - perfective) бурю эмоций у всей семьи.
The subject 'приезд' is masculine singular, so the perfective past tense verb must be 'вызвал'.
Выберите правильное предложение:
This sentence follows the correct [Subject] + [Verb] + [Accusative Object] + [Genitive Plural] structure.
बाईं ओर के प्रत्येक आइटम को दाईं ओर के उसके जोड़े से मिलाएं:
These pairings reflect the logical use of the phrase based on intensity.
— Ты слышал, что наш отдел закрывают? — Да, эта новость...
This is the most natural and grammatically correct way to express a strong collective reaction.
🎉 स्कोर: /4
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालYes! It is neutral. It can be a storm of joy, excitement, or love, as well as anger or sadness.
It's not grammatically wrong, but it's not the standard idiom. Russians will understand you, but it will sound slightly 'off' or like a translation from English.
Use 'вызывать' for general facts (Music causes emotions) and 'вызвать' for a specific event (That song caused emotions).
No, it's perfectly fine for texting friends about a movie, a game, or some gossip.
No, it must be 'эмоций' (Genitive plural). 'Эмоция' is singular and sounds incomplete.
You can say 'Это не вызвало у меня никакой бури эмоций' or simply 'Это меня не тронуло'.
A common slang equivalent is 'это просто разрыв' (it's just a blast/explosion) or 'меня бомбануло' (I was blown up - usually for anger).
Yes, if you are discussing the public's reaction to a product or a marketing campaign.
Not necessarily. It can describe the reaction of one single person if it's intense enough.
Common ones are 'настоящая' (real), 'целая' (a whole), 'неожиданная' (unexpected).
संबंधित मुहावरे
всколыхнуть чувства
similarTo stir up feelings
оставить равнодушным
contrastTo leave someone indifferent
вызвать ажиотаж
similarTo cause a stir/hype
разжечь страсти
builds onTo inflame passions