A2 adjective 9 मिनट पढ़ने का समय

больной

Affected by illness

At the A1 level, you should learn 'больной' as a simple adjective meaning 'sick.' You use it to describe yourself or others when you have a cold or feel unwell. At this stage, you don't need to worry about complex grammar; just remember 'Я больной' (for men) or 'Я больная' (for women). You will also encounter it in the phrase 'больное горло' (sore throat) when talking to a doctor. It is a vital word for basic survival and expressing physical needs.
At the A2 level, you begin to see 'больной' used as a noun meaning 'patient.' You should be able to decline it in simple cases, especially the nominative and accusative. You also learn to distinguish between 'больной' (the adjective) and the verb 'болеть' (to be sick/to hurt). You might start using it to describe specific body parts like 'больная спина' (bad back). You also learn the short forms 'болен/больна' for temporary illness.
At the B1 level, you should use 'больной' more flexibly in different cases and contexts. You will encounter the word in more formal settings, such as news reports about 'больные люди' (sick people) or medical advice. You'll start to learn common idioms like 'больной вопрос' (a sore subject). You should also be comfortable using the word as a noun in various grammatical cases: 'помощь больным' (help for the sick).
At the B2 level, you explore the figurative and abstract uses of 'больной.' You might discuss 'больное общество' (a sick society) or 'больное воображение' (a morbid imagination). You understand the nuance between 'больной' and 'пациент' and can choose the appropriate register. You are also expected to use the word in complex sentence structures, including those with participles and gerunds related to health.
At the C1 level, you recognize the stylistic weight of 'больной' in literature. You can analyze how authors use the term to describe psychological states or existential suffering. You are familiar with rare idioms and proverbs involving the word, such as 'С больной головы на здоровую' (shifting blame). Your usage is precise, distinguishing between physical illness, mental instability, and metaphorical 'soreness.'
At the C2 level, you have a near-native command of the word's nuances. You can use 'больной' in academic, medical, or poetic contexts with ease. You understand the historical development of the word from the root 'боль' and can discuss its role in the Russian linguistic worldview. You can use it to express subtle irony or deep empathy in sophisticated discussions about health, ethics, and society.

больной 30 सेकंड में

  • Primarily means 'sick' or 'ill' in Russian.
  • Functions as both an adjective (sick) and a noun (patient).
  • Derived from 'боль' (pain), linking illness directly to suffering.
  • Used figuratively for 'sore subjects' or 'morbid' thoughts.

The Russian word больной is a fundamental term in the Russian language that serves a dual purpose: it acts both as an adjective meaning 'sick,' 'ill,' or 'sore,' and as a substantivized noun meaning 'a patient' or 'a sick person.' Understanding this word is crucial for navigating daily life in Russia, whether you are visiting a doctor, explaining why you can't come to work, or describing a physical sensation. The root of the word is боль (pain), which immediately connects the state of being ill with the physical or emotional sensation of suffering. This etymological link is stronger than in English, where 'sick' and 'pain' are distinct roots. When you say someone is больной, you are literally saying they are 'full of pain' or 'affected by pain.'

Physical Illness
This is the primary usage. It describes a person who is currently suffering from a disease or health condition. For example, 'Он больной' (He is sick). It can describe temporary conditions like the flu or chronic conditions.
Describing Body Parts
Unlike the English word 'sick,' which usually refers to the whole person, больной can describe a specific part of the body that is injured or painful. 'Больное горло' means 'a sore throat,' and 'больной зуб' means 'a painful tooth' or 'an aching tooth.'
The Patient (Noun)
In a medical context, the adjective becomes a noun. 'Врач осматривает больного' translates to 'The doctor is examining the patient.' It declines exactly like an adjective but functions as the subject or object of the sentence.

Мой брат сегодня больной, поэтому он остался дома.

Translation: My brother is sick today, so he stayed home.

Beyond the physical, больной is frequently used in a figurative sense. A 'больной вопрос' (a sore subject) refers to a topic that is sensitive, controversial, or painful to discuss. Similarly, 'больное воображение' (a morbid or sick imagination) describes someone whose thoughts are dark or irrational. In informal settings, calling someone 'больной' can be a harsh insult, implying they are mentally unstable or 'crazy,' similar to the English slang 'You're sick' but often with a more literal medical implication of mental illness.

Это очень больной вопрос для нашей семьи.

Translation: This is a very sore subject for our family.

In summary, больной is a versatile word that bridges the gap between physical sensation and medical status. Whether you are describing a 'больной ребёнок' (sick child) or a 'больное колено' (painful knee), the word carries the weight of the root 'боль.' It is more than just a medical label; it is a description of a state of suffering or dysfunction.

Using больной correctly requires an understanding of its grammatical flexibility and its interaction with Russian case endings. As an adjective, it must agree in gender, number, and case with the noun it modifies. As a noun, it follows the declension pattern of an adjective. Let's look at the primary ways this word appears in sentence structures.

Predicate Usage (To be sick)
In the present tense, the verb 'to be' is omitted. You simply say 'Я больной' (I am sick - masculine) or 'Я больная' (I am sick - feminine). However, it is more common and slightly more natural in Russian to use the short-form adjective болен or больна for a temporary state of illness: 'Я болен.' Use the long form больной when the illness is a defining characteristic or when using it as a noun.
Attributive Usage (The sick person/part)
When modifying a noun, it precedes the noun: 'больной человек' (a sick person), 'больное сердце' (a sick/weak heart). In these cases, it functions exactly like any other Russian adjective.

В очереди стояли только больные люди.

Translation: Only sick people were standing in the queue.

When used as a noun, the word is particularly common in medical settings. You will hear it used by nurses and doctors to refer to patients. 'Палата для больных' (a ward for the sick/patients). Note how 'больных' here is in the genitive plural, following the adjective declension rules even though it functions as a noun.

Этот больной нуждается в срочной операции.

Translation: This patient needs an urgent operation.

Another important nuance is the difference between 'больной' (the adjective/noun) and the verb 'болеть.' If you want to say 'My head hurts,' you use the verb: 'У меня болит голова.' But if you want to describe your 'sick head' (perhaps figuratively, meaning you are tired or confused), you would use the adjective: 'Моя больная голова.' Understanding when to use the noun/adjective form versus the verbal form is a key milestone for A2 learners.

Case Examples
Genitive: У этого больного высокая температура (This patient has a high temperature). Dative: Мы помогаем больному ребёнку (We are helping the sick child). Instrumental: Он кажется больным (He seems sick).

The word больной is ubiquitous in Russian life, appearing in professional medical environments, casual household conversations, and even in the workplace. Its frequency is high because health is a common topic of discussion in Russian culture, where people often share details about their ailments and treatments more freely than in some Western cultures.

In a hospital or clinic (поликлиника), this word is the standard way to refer to patients. You will see signs like 'Приём больных' (Reception of patients) or hear a nurse say 'Следующий больной, заходите' (Next patient, come in). It is professional yet direct. However, in more modern or private clinics, the word пациент (patient) is increasingly used to sound more formal and service-oriented, but больной remains the traditional term used in state healthcare.

Врач сказал, что больному нужен покой.

Translation: The doctor said the patient needs rest.

In daily family life, you'll hear parents describing their children or spouses. 'Он сегодня совсем больной' (He's quite sick today). It’s also used when discussing body parts that are causing trouble. If someone is limping, they might point to their 'больная нога' (bad/sore leg). This usage is very common when explaining physical limitations: 'Я не могу бегать, у меня больные колени' (I can't run, I have bad knees).

In the workplace, the word comes up when discussing 'sick leave.' While the official document is called a 'больничный лист' (or simply 'больничный'), people will say 'Он на больничном' (He is on sick leave). If a colleague looks pale, someone might ask, 'Ты что, больной?' (Are you sick or something?), expressing concern or simply noticing their poor appearance.

Не подходи к нему, он больной, можешь заразиться.

Translation: Don't go near him, he's sick, you might catch it.

Finally, in literature and news, больной is used to describe societal issues. You might read about 'больные места экономики' (the sore spots of the economy) or 'больное общество' (a sick society). This metaphorical usage highlights the depth of the word, moving from individual physical pain to collective systemic problems.

For English speakers, the most common mistakes with больной stem from the fact that English uses different words for 'sick' (the state), 'hurts' (the verb), and 'pain' (the noun), while Russian uses the root -бол- for all of them. This lead to several frequent errors in word choice and grammar.

Confusing 'Больной' with 'Больно'
Больно is an adverb meaning 'painfully' or 'it hurts.' Learners often say 'Я больно' when they mean 'I am sick.' Correct: 'Я болен' or 'Я больной.' Use 'Мне больно' to say 'It is painful to me' or 'I am in pain.'
Using 'Больной' instead of the verb 'Болеть'
When describing a specific pain right now, Russians use the verb. Instead of saying 'Моя рука больная' (My arm is sick - which sounds like a permanent condition), say 'У меня болит рука' (My arm hurts).

❌ Я больной ногу. (Incorrect)
✅ У меня болит нога. (Correct: My leg hurts.)

Another mistake is the misuse of the short form vs. long form. While 'Он больной' is grammatically correct, it can often imply that the person is 'a sick person' (noun) or has a chronic/mental condition. If you just want to say someone has the flu and is staying home today, the short form 'Он болен' is more precise and common in standard Russian.

Learners also struggle with the substantivized noun declension. Because 'больной' looks like an adjective, learners sometimes forget to decline it when it's the object of a sentence. 'Я вижу больной' is wrong; it must be 'Я вижу больного' (Accusative case), because you are seeing a person (animate noun).

❌ Помогите больной! (Incorrect if the patient is male)
✅ Помогите больному! (Correct Dative for male patient)
✅ Помогите больной! (Correct Dative for female patient - here the forms happen to overlap!)

Finally, be careful with figurative meanings. Calling a situation 'больной' is fine, but calling a person 'больной' in a casual conversation might be taken as a serious insult regarding their mental health rather than a sympathetic comment about their physical health. If you want to be sympathetic, it's better to ask 'Вы плохо себя чувствуете?' (Do you feel poorly?).

Russian has several words to describe being unwell, each with a slightly different nuance. Choosing the right one can make your Russian sound more natural and precise.

Нездоровый (Unhealthy/Unwell)
This is a milder, more formal term. While больной implies a definite illness, нездоровый often refers to someone who simply doesn't look well or has an 'unhealthy' appearance (e.g., 'нездоровый цвет лица'). It is also used for 'unhealthy' habits.
Приболевший (Feeling a bit under the weather)
This is the perfect word for a minor, temporary illness like a cold. It comes from the verb приболеть. It sounds less serious than больной. 'Я немного приболел' (I've come down with something minor).
Заболевший (One who has fallen ill)
This is a participle. It focuses on the start of the illness. If someone just caught a cold yesterday, they are заболевший.

Он не больной, он просто очень устал.

Translation: He's not sick, he's just very tired.

When comparing больной to пациент, the difference is mainly one of register and perspective. Больной focuses on the suffering and the physical state, while пациент focuses on the administrative and medical relationship with a healthcare provider. A doctor might say 'мой больной' (my patient) affectionately or traditionally, but 'мой пациент' sounds more like a professional client relationship.

In terms of antonyms, the most direct opposite is здоровый (healthy). Interestingly, здоровый can also mean 'huge' or 'strong' in colloquial Russian. So, while 'больной' always has a negative or medical connotation, 'здоровый' is overwhelmingly positive.

Хронический (Chronic)
If a 'больной' has been sick for a long time, we use this adjective. 'Хронический больной' refers to someone with a long-term condition.

How Formal Is It?

औपचारिक

"Данный больной нуждается в госпитализации."

तटस्थ

"Мой друг сегодня больной, он не придёт."

अनौपचारिक

"Ты что, больной? Зачем ты это сделал?"

Child friendly

"Мишка сегодня больной, у него болит животик."

बोलचाल

"Он совсем на голову больной."

रोचक तथ्य

The word for 'fan' or 'sports supporter' in Russian is 'болельщик,' which literally means 'someone who is sick/hurting' for their team.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /bolʲˈnoj/
US /bolʲˈnɔɪ/
The stress is on the second syllable: больнОй.
तुकबंदी
земной родной стальной ночной лесной чужой смешной живой
आम गलतियाँ
  • Stressing the first syllable (бОльной is incorrect).
  • Hardening the 'l' (it must be soft: боль-ной).
  • Pronouncing the first 'o' too clearly (it should be reduced).
  • Confusing the ending with 'o' (больно is the adverb).
  • Missing the 'y' sound at the very end.

कठिनाई स्तर

पठन 2/5

Easy to recognize due to the frequent root -бол-.

लिखना 3/5

Requires correct adjectival endings and soft sign placement.

बोलना 2/5

Simple pronunciation, but stress must be correct.

श्रवण 2/5

Very common in daily speech and media.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

боль человек рука нога голова

आगे सीखें

болезнь больница лекарство выздоравливать

उन्नत

диагноз симптоматика хронический патология

ज़रूरी व्याकरण

Adjectival Declension

Больной (Nom), Больного (Gen), Больному (Dat)...

Substantivization

Using 'больной' as a noun meaning 'patient'.

Short Form Adjectives

Он болен (He is sick - temporary state).

Instrumental Case with Verbs of Seeming

Он кажется больным.

Agreement in Gender/Number

Больное (Neut) сердце vs Больная (Fem) спина.

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

Я сегодня больной.

I am sick today.

Masculine nominative singular.

2

Она больная.

She is sick.

Feminine nominative singular.

3

У меня больное горло.

I have a sore throat.

Neuter nominative (modifying throat).

4

Мой папа больной.

My dad is sick.

Subject-predicate construction.

5

Где больной ребёнок?

Where is the sick child?

Attributive adjective.

6

Это больной зуб.

This is a painful tooth.

Describing a body part.

7

Они сегодня больные.

They are sick today.

Plural nominative.

8

Я не больной, я просто устал.

I'm not sick, I'm just tired.

Negative construction.

1

Врач лечит больного.

The doctor treats the patient.

Substantivized noun, Accusative masculine.

2

Мы купили лекарство для больной мамы.

We bought medicine for our sick mom.

Genitive feminine adjective.

3

У него очень больное колено.

He has a very painful knee.

Neuter adjective.

4

Больному нужно пить много воды.

The patient needs to drink a lot of water.

Dative masculine noun (indirect object).

5

Это очень больной вопрос.

This is a very sore subject.

Figurative usage.

6

Она выглядит больной.

She looks sick.

Instrumental case after the verb 'выглядеть'.

7

В этой палате лежат три больных.

There are three patients in this ward.

Genitive plural noun after the number 'три'.

8

Мой дедушка — старый, больной человек.

My grandfather is an old, sick man.

Series of adjectives.

1

Он уже неделю на больничном.

He has been on sick leave for a week already.

Related noun 'больничный'.

2

Больное воображение рисовало ему ужасы.

A morbid imagination drew horrors for him.

Abstract usage.

3

Врачи борются за жизнь больного.

Doctors are fighting for the patient's life.

Genitive masculine noun.

4

Это его больное место.

That is his weak spot (vulnerability).

Idiomatic usage.

5

Не наступай на больную ногу!

Don't step on the sore leg!

Accusative feminine adjective.

6

Больные дети нуждаются в заботе.

Sick children need care.

Plural nominative.

7

Он притворился больным, чтобы не идти в школу.

He pretended to be sick to avoid going to school.

Instrumental case after 'притвориться'.

8

У неё больное сердце, ей нельзя бегать.

She has a weak heart; she shouldn't run.

Medical condition description.

1

Это больной вопрос для всей нашей страны.

This is a sore subject for our entire country.

Societal metaphor.

2

Больной был доставлен в больницу в тяжёлом состоянии.

The patient was brought to the hospital in critical condition.

Passive construction with substantivized noun.

3

Его больное самолюбие не позволяло ему просить о помощи.

His wounded pride didn't allow him to ask for help.

Psychological usage.

4

Нужно уметь сочувствовать больным людям.

One must be able to empathize with sick people.

Dative plural adjective.

5

В этой книге описывается жизнь больного художника.

This book describes the life of a sick artist.

Genitive masculine adjective.

6

Он страдает от больной печени.

He suffers from a diseased liver.

Genitive feminine adjective.

7

Больное место этой теории — отсутствие доказательств.

The weak point of this theory is the lack of evidence.

Metaphorical usage.

8

Мы навестили больного коллегу в больнице.

We visited our sick colleague in the hospital.

Accusative masculine adjective.

1

Автор затрагивает самые больные темы современности.

The author touches upon the most painful topics of modern times.

Superlative sense of 'painful'.

2

Его слова ударили по самому больному.

His words hit where it hurt most.

Idiomatic 'hit the sore spot'.

3

Эта реформа — больной мозоль для правительства.

This reform is a thorn in the side of the government.

Idiom: 'больной мозоль'.

4

Он смотрел на мир глазами больного человека.

He looked at the world through the eyes of a sick man.

Perspective/Narrative usage.

5

Больной душой человек ищет утешения в религии.

A person with a sick soul seeks comfort in religion.

Metaphysical usage.

6

Отношения в этой семье давно стали больными.

Relationships in this family have long since become toxic/unhealthy.

Adjective describing relationships.

7

Не перекладывай с больной головы на здоровую!

Don't shift the blame from yourself to someone innocent!

Proverbial usage.

8

Это было больное, но необходимое решение.

It was a painful but necessary decision.

Abstract adjective.

1

В его прозе сквозит больное восприятие действительности.

A morbid perception of reality permeates his prose.

Literary analysis.

2

Диалектика отношений между больным и врачом весьма сложна.

The dialectic of the relationship between the patient and the doctor is quite complex.

Academic/Sociological usage.

3

Общество, поражённое этим пороком, можно назвать больным.

A society struck by this vice can be called sick.

Social philosophy.

4

Он вошёл в роль больного с пугающей достоверностью.

He stepped into the role of the sick man with frightening authenticity.

Theatrical context.

5

Больной вопрос дефицита ресурсов требует немедленного обсуждения.

The sore issue of resource deficit requires immediate discussion.

Formal/Political discourse.

6

Его стихи пропитаны больной меланхолией.

His poems are saturated with a morbid melancholy.

Poetic criticism.

7

Она задела его за больное, упомянув о его провале.

She touched a raw nerve by mentioning his failure.

Idiomatic: 'задеть за больное'.

8

В этом контексте слово «больной» приобретает сакральный смысл.

In this context, the word 'sick' acquires a sacred meaning.

Linguistic/Theological analysis.

सामान्य शब्द संयोजन

больной ребёнок
больной вопрос
больное место
больное горло
больное сердце
хронический больной
тяжёлый больной
больное воображение
психически больной
больной зуб

सामान्य वाक्यांश

Я больной/больная.

— Simple statement: I am sick.

Я не пойду на работу, я больной.

Он на больничном.

— He is on official sick leave.

Ивана нет, он на больничном.

Сделать больно.

— To cause pain (using the adverb form).

Ты делаешь мне больно!

Больная тема.

— A topic that causes emotional pain.

Политика — это больная тема.

Выглядеть больным.

— To look unwell.

Ты выглядишь больным, иди домой.

Притвориться больным.

— To fake being sick.

Он притворился больным, чтобы не мыть посуду.

Уход за больными.

— Nursing or caring for the sick.

Она работает в службе ухода за больными.

Больные отношения.

— Toxic or unhealthy relationships.

Им нужно прекратить эти больные отношения.

Больной вид.

— A sickly appearance.

У неё сегодня какой-то больной вид.

Лежать больным.

— To be bedridden with illness.

Он весь отпуск пролежал больным.

अक्सर इससे भ्रम होता है

больной vs больно

Adverb meaning 'painfully' or 'it hurts'. Don't say 'Я больно'.

больной vs болеть

The verb. Use 'болеть' for the action, 'больной' for the state.

больной vs больница

The noun 'hospital'. 'Больной' is the person in the 'больница'.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"С больной головы на здоровую"

— To shift the blame from the guilty person to an innocent one.

Не перекладывай ответственность с больной головы на здоровую!

Informal/Proverbial
"Задеть за больное"

— To touch a raw nerve or mention something very sensitive.

Она задела его за больное, когда вспомнила о его бывшей жене.

Neutral
"Больной мозоль"

— A sore spot or a recurring problem that causes annoyance.

Эта стройка под окнами — мой больной мозоль.

Informal
"Больной вопрос"

— A controversial or sensitive issue that is hard to resolve.

Зарплаты — это всегда больной вопрос.

Neutral
"Ударить по больному"

— To intentionally hurt someone's feelings by mentioning a sensitive topic.

Он специально ударил по больному.

Informal
"Больное воображение"

— Used to dismiss someone's ideas as crazy or dark.

Это всё твоё больное воображение!

Neutral
"Больное место"

— A vulnerability or a literal painful area.

Финансы — больное место нашей компании.

Neutral
"Как больной"

— Acting like a crazy person or very intensely.

Он носится по офису как больной.

Informal
"Наступить на больную мозоль"

— To accidentally or intentionally provoke someone on a sensitive issue.

Я, кажется, наступил ему на больную мозоль.

Informal
"Больной на голову"

— A common insult meaning 'crazy' or 'stupid'.

Ты что, совсем больной на голову?

Slang

आसानी से भ्रमित होने वाले

больной vs Больно

Similar sound and root.

'Больной' is who you are (adjective); 'больно' is how it feels (adverb).

Мне больно, потому что я больной.

больной vs Болельщик

Same root.

A 'болельщик' is a sports fan, not necessarily a sick person.

Болельщик переживает за команду.

больной vs Болезнь

Both relate to health.

'Болезнь' is the abstract illness (noun); 'больной' is the person (noun/adj).

Его болезнь очень опасна.

больной vs Болезненный

Both are adjectives.

'Болезненный' often means 'sickly' or 'causing pain' (e.g., a procedure).

Это был болезненный укол.

больной vs Болеть (II)

Two verbs look the same.

One means 'to be sick' (я болею), one means 'to hurt' (у меня болит рука).

Я болею гриппом.

वाक्य संरचनाएँ

A1

Я [Gender] больной/больная.

Я больной.

A1

У меня больное [Noun].

У меня больное горло.

A2

[Noun] выглядит больным.

Отец выглядит больным.

A2

Врач осматривает [Case] больного.

Врач осматривает больного.

B1

Это [Adjective] больной вопрос.

Это очень больной вопрос.

B1

Он на [Noun] больничном.

Он на больничном.

B2

Притвориться [Case] больным.

Он притворился больным.

C1

Задеть за [Adjective] больное.

Она задела его за больное.

शब्द परिवार

संज्ञा

क्रिया

विशेषण

संबंधित

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Extremely high (Top 1000 words)

सामान्य गलतियाँ
  • Я больно. Я болен / Я больной.

    You used the adverb instead of the adjective. 'Больно' means 'it is painful'.

  • У меня больной голова. У меня болит голова / У меня больная голова.

    Mismatch in gender (голова is feminine) and usage (usually we use the verb 'болит').

  • Я вижу больной. Я вижу больного.

    When 'больной' is a noun referring to a person, it must be in the Accusative case (animate).

  • Он бОльной. Он больнОй.

    Stress is on the second syllable, not the first.

  • Это больно вопрос. Это больной вопрос.

    Used the adverb instead of the adjective to modify a noun.

सुझाव

Declension as a Noun

When 'больной' is a noun, it still declines like an adjective. 'Я вижу больного' (Accusative).

Avoid the Adverb

Never say 'Я больно'. 'Больно' means 'painfully'. Use 'Я болен' or 'Я больной'.

Stay Home

In Russia, being 'больной' is a valid reason to cancel everything. It's taken seriously.

Short vs Long

Use 'Он болен' for 'He is sick right now' and 'Он больной человек' for 'He is a sickly person' generally.

Sore Subjects

Use 'больной вопрос' to describe difficult political or personal topics.

In the Clinic

Listen for 'Следующий больной!' to know it's your turn at the doctor.

Empathy

If someone is 'больной', it's polite to wish them 'Выздоравливай!' (Get well soon).

Soft Sign

Don't forget the 'ь' in 'больной'. It softens the 'л'.

Reduction

The first 'o' is unstressed, so it sounds like a quick 'a'. Focus on the 'noy' at the end.

Careful with 'Crazy'

Calling someone 'больной' is much stronger than 'crazy' in English. Use it with caution.

याद करें

स्मृति सहायक

Think of the word 'BOWL'. If you eat a bad BOWL of soup, you become BOWL-NOY (больной).

दृश्य संबंध

Imagine a person lying in bed holding a large red '!' sign on their chest representing 'pain' (боль).

Word Web

боль (pain) больница (hospital) болезнь (illness) болеть (to be sick) врач (doctor) лекарство (medicine) здоровье (health) аптека (pharmacy)

चैलेंज

Try to use 'больной' as an adjective and a noun in the same sentence, e.g., 'Больной врач лечит больного ребёнка' (The sick doctor treats the sick child).

शब्द की उत्पत्ति

Derived from the Old East Slavic 'боля' meaning pain or suffering. It shares roots with the Proto-Indo-European *bhel- meaning to strike or to harm.

मूल अर्थ: Originally referred to someone suffering from physical wounds or strikes, hence 'one in pain.'

Slavic (Indo-European)

सांस्कृतिक संदर्भ

Be careful using 'больной' to describe someone's mental state; it is often considered a direct and harsh insult.

In English, 'sick' can be slang for 'cool,' but in Russian, 'больной' is almost never used positively.

The 'Sick Man of Europe' (Больной человек Европы) - a historical term for the Ottoman Empire. Chekhov's 'Ward No. 6' - a famous story about 'больные' in a mental asylum. The idiom 'С больной головы на здоровую' is used in countless Russian films.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

At the Doctor

  • Я больной
  • У меня больное горло
  • Где здесь приём больных?
  • Я на больничном

At Work

  • Он сегодня больной
  • Взять больничный
  • У него больной вид
  • Это больной вопрос

In an Argument

  • Ты больной?
  • Больной на голову
  • Не будь таким больным
  • Это твоё больное воображение

Family Talk

  • Ребёнок больной
  • У бабушки больное сердце
  • Надо навестить больного
  • Больное колено

Society/News

  • Больное общество
  • Больные места экономики
  • Помощь больным детям
  • Тяжёлый больной

बातचीत की शुरुआत

"Ты выглядишь немного больным, всё в порядке?"

"Какой сегодня самый больной вопрос в твоей работе?"

"Ты часто бываешь на больничном или редко болеешь?"

"Как ты думаешь, наше общество сейчас больное или здоровое?"

"Что ты делаешь, когда чувствуешь себя больным?"

डायरी विषय

Опиши день, когда ты был очень больной и остался дома.

Какой «больной вопрос» сейчас больше всего волнует твою семью?

Напиши о человеке, который кажется тебе «больным на голову» (в переносном смысле).

Как изменилась жизнь больных людей с появлением интернета?

Что для тебя значит «больное воображение»? Приведи примеры.

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

No, 'больной' is almost exclusively negative or medical in Russian. Using it to mean 'cool' will likely result in confusion or offense.

'Больной' is the traditional, more common word for a sick person or patient. 'Пациент' is more formal and used in official medical contexts or private clinics.

You can say 'У меня больное горло' or 'У меня болит горло'. Both are common, but the second one is slightly more frequent.

It can be. In an informal context, asking 'Ты больной?' is equivalent to 'Are you crazy?' and is quite rude.

Yes, it is an adjective, so it becomes 'больная' for females. 'Она больная' means 'She is sick'.

The official term is 'больничный лист', but everyone just says 'больничный'. Example: 'Я взял больничный'.

It means a 'sore subject' or a 'touchy issue' that causes emotional pain or controversy.

Yes, this is a very common and correct way to say 'I feel sick' (for a woman).

The short forms are 'болен' (masc), 'больна' (fem), 'больно' (neut), and 'больны' (plural). They are used for temporary states.

Yes, you can say 'больная собака' (a sick dog).

खुद को परखो 180 सवाल

writing

Write a sentence in Russian: 'I am sick today' (if you are male).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Russian: 'The doctor sees the patient'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Russian: 'My mother has a sore throat'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Russian: 'He looks sick'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Russian: 'This is a sore subject for me'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Russian: 'The sick child is sleeping'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Russian: 'I need to help the patient'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Russian: 'They are sick with the flu'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Russian: 'Don't touch my sore arm'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Russian: 'He is on sick leave'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Russian: 'The patient needs water'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Russian: 'I have a painful tooth'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Russian: 'She pretended to be sick'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Russian: 'The hospital is for the sick'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Russian: 'It was a morbid imagination'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Russian: 'He has a weak heart'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Russian: 'The doctor spoke with the patient'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Russian: 'Are you sick?' (informal).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Russian: 'I am not sick, I am healthy'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in Russian: 'This is a very painful topic'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Pronounce correctly: 'Больной'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I am sick' in Russian (if female).

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I have a sore throat' in Russian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask 'Are you sick?' in Russian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The patient needs a doctor' in Russian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'He looks sick' in Russian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'This is a sore subject' in Russian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I am on sick leave' in Russian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Don't touch my sore leg' in Russian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'She has a weak heart' in Russian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'They are sick' in Russian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I'm not sick, I'm tired' in Russian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The doctor is with the patient' in Russian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'He has a painful tooth' in Russian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'This is a painful topic' in Russian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Help the patient!' in Russian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'He is a mentally ill person' in Russian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Don't step on the sore spot' in Russian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'She looks very sick' in Russian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The ward for the sick' in Russian.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify: 'Больной'. Does it mean 'Big' or 'Sick'?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'У него больное горло'. What part of the body is sick?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Врач лечит больного'. Who is the doctor treating?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Это больной вопрос'. Is the topic easy or difficult?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Он на больничном'. Is the person at work?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Ты больной?'. Is this likely a compliment or an insult?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Больному нужен покой'. What does the patient need?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'У неё больное сердце'. What organ is weak?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Не трогай больную руку'. Which arm should you not touch?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Они очень больны'. How many people are sick?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Это больное воображение'. Is the person's idea considered healthy?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Я чувствую себя больной'. Who is speaking, a man or a woman?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Лекарство для больного'. For whom is the medicine?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Больные зубы'. What should be treated?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Задеть за больное'. What was touched?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 180 correct

Perfect score!

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!