больной
Affected by illness
больной 30 सेकंड में
- Primarily means 'sick' or 'ill' in Russian.
- Functions as both an adjective (sick) and a noun (patient).
- Derived from 'боль' (pain), linking illness directly to suffering.
- Used figuratively for 'sore subjects' or 'morbid' thoughts.
The Russian word больной is a fundamental term in the Russian language that serves a dual purpose: it acts both as an adjective meaning 'sick,' 'ill,' or 'sore,' and as a substantivized noun meaning 'a patient' or 'a sick person.' Understanding this word is crucial for navigating daily life in Russia, whether you are visiting a doctor, explaining why you can't come to work, or describing a physical sensation. The root of the word is боль (pain), which immediately connects the state of being ill with the physical or emotional sensation of suffering. This etymological link is stronger than in English, where 'sick' and 'pain' are distinct roots. When you say someone is больной, you are literally saying they are 'full of pain' or 'affected by pain.'
- Physical Illness
- This is the primary usage. It describes a person who is currently suffering from a disease or health condition. For example, 'Он больной' (He is sick). It can describe temporary conditions like the flu or chronic conditions.
- Describing Body Parts
- Unlike the English word 'sick,' which usually refers to the whole person, больной can describe a specific part of the body that is injured or painful. 'Больное горло' means 'a sore throat,' and 'больной зуб' means 'a painful tooth' or 'an aching tooth.'
- The Patient (Noun)
- In a medical context, the adjective becomes a noun. 'Врач осматривает больного' translates to 'The doctor is examining the patient.' It declines exactly like an adjective but functions as the subject or object of the sentence.
Мой брат сегодня больной, поэтому он остался дома.
Beyond the physical, больной is frequently used in a figurative sense. A 'больной вопрос' (a sore subject) refers to a topic that is sensitive, controversial, or painful to discuss. Similarly, 'больное воображение' (a morbid or sick imagination) describes someone whose thoughts are dark or irrational. In informal settings, calling someone 'больной' can be a harsh insult, implying they are mentally unstable or 'crazy,' similar to the English slang 'You're sick' but often with a more literal medical implication of mental illness.
Это очень больной вопрос для нашей семьи.
In summary, больной is a versatile word that bridges the gap between physical sensation and medical status. Whether you are describing a 'больной ребёнок' (sick child) or a 'больное колено' (painful knee), the word carries the weight of the root 'боль.' It is more than just a medical label; it is a description of a state of suffering or dysfunction.
Using больной correctly requires an understanding of its grammatical flexibility and its interaction with Russian case endings. As an adjective, it must agree in gender, number, and case with the noun it modifies. As a noun, it follows the declension pattern of an adjective. Let's look at the primary ways this word appears in sentence structures.
- Predicate Usage (To be sick)
- In the present tense, the verb 'to be' is omitted. You simply say 'Я больной' (I am sick - masculine) or 'Я больная' (I am sick - feminine). However, it is more common and slightly more natural in Russian to use the short-form adjective болен or больна for a temporary state of illness: 'Я болен.' Use the long form больной when the illness is a defining characteristic or when using it as a noun.
- Attributive Usage (The sick person/part)
- When modifying a noun, it precedes the noun: 'больной человек' (a sick person), 'больное сердце' (a sick/weak heart). In these cases, it functions exactly like any other Russian adjective.
В очереди стояли только больные люди.
When used as a noun, the word is particularly common in medical settings. You will hear it used by nurses and doctors to refer to patients. 'Палата для больных' (a ward for the sick/patients). Note how 'больных' here is in the genitive plural, following the adjective declension rules even though it functions as a noun.
Этот больной нуждается в срочной операции.
Another important nuance is the difference between 'больной' (the adjective/noun) and the verb 'болеть.' If you want to say 'My head hurts,' you use the verb: 'У меня болит голова.' But if you want to describe your 'sick head' (perhaps figuratively, meaning you are tired or confused), you would use the adjective: 'Моя больная голова.' Understanding when to use the noun/adjective form versus the verbal form is a key milestone for A2 learners.
- Case Examples
- Genitive: У этого больного высокая температура (This patient has a high temperature). Dative: Мы помогаем больному ребёнку (We are helping the sick child). Instrumental: Он кажется больным (He seems sick).
The word больной is ubiquitous in Russian life, appearing in professional medical environments, casual household conversations, and even in the workplace. Its frequency is high because health is a common topic of discussion in Russian culture, where people often share details about their ailments and treatments more freely than in some Western cultures.
In a hospital or clinic (поликлиника), this word is the standard way to refer to patients. You will see signs like 'Приём больных' (Reception of patients) or hear a nurse say 'Следующий больной, заходите' (Next patient, come in). It is professional yet direct. However, in more modern or private clinics, the word пациент (patient) is increasingly used to sound more formal and service-oriented, but больной remains the traditional term used in state healthcare.
Врач сказал, что больному нужен покой.
In daily family life, you'll hear parents describing their children or spouses. 'Он сегодня совсем больной' (He's quite sick today). It’s also used when discussing body parts that are causing trouble. If someone is limping, they might point to their 'больная нога' (bad/sore leg). This usage is very common when explaining physical limitations: 'Я не могу бегать, у меня больные колени' (I can't run, I have bad knees).
In the workplace, the word comes up when discussing 'sick leave.' While the official document is called a 'больничный лист' (or simply 'больничный'), people will say 'Он на больничном' (He is on sick leave). If a colleague looks pale, someone might ask, 'Ты что, больной?' (Are you sick or something?), expressing concern or simply noticing their poor appearance.
Не подходи к нему, он больной, можешь заразиться.
Finally, in literature and news, больной is used to describe societal issues. You might read about 'больные места экономики' (the sore spots of the economy) or 'больное общество' (a sick society). This metaphorical usage highlights the depth of the word, moving from individual physical pain to collective systemic problems.
For English speakers, the most common mistakes with больной stem from the fact that English uses different words for 'sick' (the state), 'hurts' (the verb), and 'pain' (the noun), while Russian uses the root -бол- for all of them. This lead to several frequent errors in word choice and grammar.
- Confusing 'Больной' with 'Больно'
- Больно is an adverb meaning 'painfully' or 'it hurts.' Learners often say 'Я больно' when they mean 'I am sick.' Correct: 'Я болен' or 'Я больной.' Use 'Мне больно' to say 'It is painful to me' or 'I am in pain.'
- Using 'Больной' instead of the verb 'Болеть'
- When describing a specific pain right now, Russians use the verb. Instead of saying 'Моя рука больная' (My arm is sick - which sounds like a permanent condition), say 'У меня болит рука' (My arm hurts).
❌ Я больной ногу. (Incorrect)
✅ У меня болит нога. (Correct: My leg hurts.)
Another mistake is the misuse of the short form vs. long form. While 'Он больной' is grammatically correct, it can often imply that the person is 'a sick person' (noun) or has a chronic/mental condition. If you just want to say someone has the flu and is staying home today, the short form 'Он болен' is more precise and common in standard Russian.
Learners also struggle with the substantivized noun declension. Because 'больной' looks like an adjective, learners sometimes forget to decline it when it's the object of a sentence. 'Я вижу больной' is wrong; it must be 'Я вижу больного' (Accusative case), because you are seeing a person (animate noun).
❌ Помогите больной! (Incorrect if the patient is male)
✅ Помогите больному! (Correct Dative for male patient)
✅ Помогите больной! (Correct Dative for female patient - here the forms happen to overlap!)
Finally, be careful with figurative meanings. Calling a situation 'больной' is fine, but calling a person 'больной' in a casual conversation might be taken as a serious insult regarding their mental health rather than a sympathetic comment about their physical health. If you want to be sympathetic, it's better to ask 'Вы плохо себя чувствуете?' (Do you feel poorly?).
Russian has several words to describe being unwell, each with a slightly different nuance. Choosing the right one can make your Russian sound more natural and precise.
- Нездоровый (Unhealthy/Unwell)
- This is a milder, more formal term. While больной implies a definite illness, нездоровый often refers to someone who simply doesn't look well or has an 'unhealthy' appearance (e.g., 'нездоровый цвет лица'). It is also used for 'unhealthy' habits.
- Приболевший (Feeling a bit under the weather)
- This is the perfect word for a minor, temporary illness like a cold. It comes from the verb приболеть. It sounds less serious than больной. 'Я немного приболел' (I've come down with something minor).
- Заболевший (One who has fallen ill)
- This is a participle. It focuses on the start of the illness. If someone just caught a cold yesterday, they are заболевший.
Он не больной, он просто очень устал.
When comparing больной to пациент, the difference is mainly one of register and perspective. Больной focuses on the suffering and the physical state, while пациент focuses on the administrative and medical relationship with a healthcare provider. A doctor might say 'мой больной' (my patient) affectionately or traditionally, but 'мой пациент' sounds more like a professional client relationship.
In terms of antonyms, the most direct opposite is здоровый (healthy). Interestingly, здоровый can also mean 'huge' or 'strong' in colloquial Russian. So, while 'больной' always has a negative or medical connotation, 'здоровый' is overwhelmingly positive.
- Хронический (Chronic)
- If a 'больной' has been sick for a long time, we use this adjective. 'Хронический больной' refers to someone with a long-term condition.
How Formal Is It?
"Данный больной нуждается в госпитализации."
"Мой друг сегодня больной, он не придёт."
"Ты что, больной? Зачем ты это сделал?"
"Мишка сегодня больной, у него болит животик."
"Он совсем на голову больной."
रोचक तथ्य
The word for 'fan' or 'sports supporter' in Russian is 'болельщик,' which literally means 'someone who is sick/hurting' for their team.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Stressing the first syllable (бОльной is incorrect).
- Hardening the 'l' (it must be soft: боль-ной).
- Pronouncing the first 'o' too clearly (it should be reduced).
- Confusing the ending with 'o' (больно is the adverb).
- Missing the 'y' sound at the very end.
कठिनाई स्तर
Easy to recognize due to the frequent root -бол-.
Requires correct adjectival endings and soft sign placement.
Simple pronunciation, but stress must be correct.
Very common in daily speech and media.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Adjectival Declension
Больной (Nom), Больного (Gen), Больному (Dat)...
Substantivization
Using 'больной' as a noun meaning 'patient'.
Short Form Adjectives
Он болен (He is sick - temporary state).
Instrumental Case with Verbs of Seeming
Он кажется больным.
Agreement in Gender/Number
Больное (Neut) сердце vs Больная (Fem) спина.
स्तर के अनुसार उदाहरण
Я сегодня больной.
I am sick today.
Masculine nominative singular.
Она больная.
She is sick.
Feminine nominative singular.
У меня больное горло.
I have a sore throat.
Neuter nominative (modifying throat).
Мой папа больной.
My dad is sick.
Subject-predicate construction.
Где больной ребёнок?
Where is the sick child?
Attributive adjective.
Это больной зуб.
This is a painful tooth.
Describing a body part.
Они сегодня больные.
They are sick today.
Plural nominative.
Я не больной, я просто устал.
I'm not sick, I'm just tired.
Negative construction.
Врач лечит больного.
The doctor treats the patient.
Substantivized noun, Accusative masculine.
Мы купили лекарство для больной мамы.
We bought medicine for our sick mom.
Genitive feminine adjective.
У него очень больное колено.
He has a very painful knee.
Neuter adjective.
Больному нужно пить много воды.
The patient needs to drink a lot of water.
Dative masculine noun (indirect object).
Это очень больной вопрос.
This is a very sore subject.
Figurative usage.
Она выглядит больной.
She looks sick.
Instrumental case after the verb 'выглядеть'.
В этой палате лежат три больных.
There are three patients in this ward.
Genitive plural noun after the number 'три'.
Мой дедушка — старый, больной человек.
My grandfather is an old, sick man.
Series of adjectives.
Он уже неделю на больничном.
He has been on sick leave for a week already.
Related noun 'больничный'.
Больное воображение рисовало ему ужасы.
A morbid imagination drew horrors for him.
Abstract usage.
Врачи борются за жизнь больного.
Doctors are fighting for the patient's life.
Genitive masculine noun.
Это его больное место.
That is his weak spot (vulnerability).
Idiomatic usage.
Не наступай на больную ногу!
Don't step on the sore leg!
Accusative feminine adjective.
Больные дети нуждаются в заботе.
Sick children need care.
Plural nominative.
Он притворился больным, чтобы не идти в школу.
He pretended to be sick to avoid going to school.
Instrumental case after 'притвориться'.
У неё больное сердце, ей нельзя бегать.
She has a weak heart; she shouldn't run.
Medical condition description.
Это больной вопрос для всей нашей страны.
This is a sore subject for our entire country.
Societal metaphor.
Больной был доставлен в больницу в тяжёлом состоянии.
The patient was brought to the hospital in critical condition.
Passive construction with substantivized noun.
Его больное самолюбие не позволяло ему просить о помощи.
His wounded pride didn't allow him to ask for help.
Psychological usage.
Нужно уметь сочувствовать больным людям.
One must be able to empathize with sick people.
Dative plural adjective.
В этой книге описывается жизнь больного художника.
This book describes the life of a sick artist.
Genitive masculine adjective.
Он страдает от больной печени.
He suffers from a diseased liver.
Genitive feminine adjective.
Больное место этой теории — отсутствие доказательств.
The weak point of this theory is the lack of evidence.
Metaphorical usage.
Мы навестили больного коллегу в больнице.
We visited our sick colleague in the hospital.
Accusative masculine adjective.
Автор затрагивает самые больные темы современности.
The author touches upon the most painful topics of modern times.
Superlative sense of 'painful'.
Его слова ударили по самому больному.
His words hit where it hurt most.
Idiomatic 'hit the sore spot'.
Эта реформа — больной мозоль для правительства.
This reform is a thorn in the side of the government.
Idiom: 'больной мозоль'.
Он смотрел на мир глазами больного человека.
He looked at the world through the eyes of a sick man.
Perspective/Narrative usage.
Больной душой человек ищет утешения в религии.
A person with a sick soul seeks comfort in religion.
Metaphysical usage.
Отношения в этой семье давно стали больными.
Relationships in this family have long since become toxic/unhealthy.
Adjective describing relationships.
Не перекладывай с больной головы на здоровую!
Don't shift the blame from yourself to someone innocent!
Proverbial usage.
Это было больное, но необходимое решение.
It was a painful but necessary decision.
Abstract adjective.
В его прозе сквозит больное восприятие действительности.
A morbid perception of reality permeates his prose.
Literary analysis.
Диалектика отношений между больным и врачом весьма сложна.
The dialectic of the relationship between the patient and the doctor is quite complex.
Academic/Sociological usage.
Общество, поражённое этим пороком, можно назвать больным.
A society struck by this vice can be called sick.
Social philosophy.
Он вошёл в роль больного с пугающей достоверностью.
He stepped into the role of the sick man with frightening authenticity.
Theatrical context.
Больной вопрос дефицита ресурсов требует немедленного обсуждения.
The sore issue of resource deficit requires immediate discussion.
Formal/Political discourse.
Его стихи пропитаны больной меланхолией.
His poems are saturated with a morbid melancholy.
Poetic criticism.
Она задела его за больное, упомянув о его провале.
She touched a raw nerve by mentioning his failure.
Idiomatic: 'задеть за больное'.
В этом контексте слово «больной» приобретает сакральный смысл.
In this context, the word 'sick' acquires a sacred meaning.
Linguistic/Theological analysis.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
अक्सर इससे भ्रम होता है
Adverb meaning 'painfully' or 'it hurts'. Don't say 'Я больно'.
The verb. Use 'болеть' for the action, 'больной' for the state.
The noun 'hospital'. 'Больной' is the person in the 'больница'.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
— To shift the blame from the guilty person to an innocent one.
Не перекладывай ответственность с больной головы на здоровую!
Informal/Proverbial— To touch a raw nerve or mention something very sensitive.
Она задела его за больное, когда вспомнила о его бывшей жене.
Neutral— A sore spot or a recurring problem that causes annoyance.
Эта стройка под окнами — мой больной мозоль.
Informal— A controversial or sensitive issue that is hard to resolve.
Зарплаты — это всегда больной вопрос.
Neutral— To intentionally hurt someone's feelings by mentioning a sensitive topic.
Он специально ударил по больному.
Informal— Used to dismiss someone's ideas as crazy or dark.
Это всё твоё больное воображение!
Neutral— A vulnerability or a literal painful area.
Финансы — больное место нашей компании.
Neutral— Acting like a crazy person or very intensely.
Он носится по офису как больной.
Informal— To accidentally or intentionally provoke someone on a sensitive issue.
Я, кажется, наступил ему на больную мозоль.
Informal— A common insult meaning 'crazy' or 'stupid'.
Ты что, совсем больной на голову?
Slangआसानी से भ्रमित होने वाले
Similar sound and root.
'Больной' is who you are (adjective); 'больно' is how it feels (adverb).
Мне больно, потому что я больной.
Same root.
A 'болельщик' is a sports fan, not necessarily a sick person.
Болельщик переживает за команду.
Both relate to health.
'Болезнь' is the abstract illness (noun); 'больной' is the person (noun/adj).
Его болезнь очень опасна.
Both are adjectives.
'Болезненный' often means 'sickly' or 'causing pain' (e.g., a procedure).
Это был болезненный укол.
Two verbs look the same.
One means 'to be sick' (я болею), one means 'to hurt' (у меня болит рука).
Я болею гриппом.
वाक्य संरचनाएँ
Я [Gender] больной/больная.
Я больной.
У меня больное [Noun].
У меня больное горло.
[Noun] выглядит больным.
Отец выглядит больным.
Врач осматривает [Case] больного.
Врач осматривает больного.
Это [Adjective] больной вопрос.
Это очень больной вопрос.
Он на [Noun] больничном.
Он на больничном.
Притвориться [Case] больным.
Он притворился больным.
Задеть за [Adjective] больное.
Она задела его за больное.
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Extremely high (Top 1000 words)
-
Я больно.
→
Я болен / Я больной.
You used the adverb instead of the adjective. 'Больно' means 'it is painful'.
-
У меня больной голова.
→
У меня болит голова / У меня больная голова.
Mismatch in gender (голова is feminine) and usage (usually we use the verb 'болит').
-
Я вижу больной.
→
Я вижу больного.
When 'больной' is a noun referring to a person, it must be in the Accusative case (animate).
-
Он бОльной.
→
Он больнОй.
Stress is on the second syllable, not the first.
-
Это больно вопрос.
→
Это больной вопрос.
Used the adverb instead of the adjective to modify a noun.
सुझाव
Declension as a Noun
When 'больной' is a noun, it still declines like an adjective. 'Я вижу больного' (Accusative).
Avoid the Adverb
Never say 'Я больно'. 'Больно' means 'painfully'. Use 'Я болен' or 'Я больной'.
Stay Home
In Russia, being 'больной' is a valid reason to cancel everything. It's taken seriously.
Short vs Long
Use 'Он болен' for 'He is sick right now' and 'Он больной человек' for 'He is a sickly person' generally.
Sore Subjects
Use 'больной вопрос' to describe difficult political or personal topics.
In the Clinic
Listen for 'Следующий больной!' to know it's your turn at the doctor.
Empathy
If someone is 'больной', it's polite to wish them 'Выздоравливай!' (Get well soon).
Soft Sign
Don't forget the 'ь' in 'больной'. It softens the 'л'.
Reduction
The first 'o' is unstressed, so it sounds like a quick 'a'. Focus on the 'noy' at the end.
Careful with 'Crazy'
Calling someone 'больной' is much stronger than 'crazy' in English. Use it with caution.
याद करें
स्मृति सहायक
Think of the word 'BOWL'. If you eat a bad BOWL of soup, you become BOWL-NOY (больной).
दृश्य संबंध
Imagine a person lying in bed holding a large red '!' sign on their chest representing 'pain' (боль).
Word Web
चैलेंज
Try to use 'больной' as an adjective and a noun in the same sentence, e.g., 'Больной врач лечит больного ребёнка' (The sick doctor treats the sick child).
शब्द की उत्पत्ति
Derived from the Old East Slavic 'боля' meaning pain or suffering. It shares roots with the Proto-Indo-European *bhel- meaning to strike or to harm.
मूल अर्थ: Originally referred to someone suffering from physical wounds or strikes, hence 'one in pain.'
Slavic (Indo-European)सांस्कृतिक संदर्भ
Be careful using 'больной' to describe someone's mental state; it is often considered a direct and harsh insult.
In English, 'sick' can be slang for 'cool,' but in Russian, 'больной' is almost never used positively.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
At the Doctor
- Я больной
- У меня больное горло
- Где здесь приём больных?
- Я на больничном
At Work
- Он сегодня больной
- Взять больничный
- У него больной вид
- Это больной вопрос
In an Argument
- Ты больной?
- Больной на голову
- Не будь таким больным
- Это твоё больное воображение
Family Talk
- Ребёнок больной
- У бабушки больное сердце
- Надо навестить больного
- Больное колено
Society/News
- Больное общество
- Больные места экономики
- Помощь больным детям
- Тяжёлый больной
बातचीत की शुरुआत
"Ты выглядишь немного больным, всё в порядке?"
"Какой сегодня самый больной вопрос в твоей работе?"
"Ты часто бываешь на больничном или редко болеешь?"
"Как ты думаешь, наше общество сейчас больное или здоровое?"
"Что ты делаешь, когда чувствуешь себя больным?"
डायरी विषय
Опиши день, когда ты был очень больной и остался дома.
Какой «больной вопрос» сейчас больше всего волнует твою семью?
Напиши о человеке, который кажется тебе «больным на голову» (в переносном смысле).
Как изменилась жизнь больных людей с появлением интернета?
Что для тебя значит «больное воображение»? Приведи примеры.
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालNo, 'больной' is almost exclusively negative or medical in Russian. Using it to mean 'cool' will likely result in confusion or offense.
'Больной' is the traditional, more common word for a sick person or patient. 'Пациент' is more formal and used in official medical contexts or private clinics.
You can say 'У меня больное горло' or 'У меня болит горло'. Both are common, but the second one is slightly more frequent.
It can be. In an informal context, asking 'Ты больной?' is equivalent to 'Are you crazy?' and is quite rude.
Yes, it is an adjective, so it becomes 'больная' for females. 'Она больная' means 'She is sick'.
The official term is 'больничный лист', but everyone just says 'больничный'. Example: 'Я взял больничный'.
It means a 'sore subject' or a 'touchy issue' that causes emotional pain or controversy.
Yes, this is a very common and correct way to say 'I feel sick' (for a woman).
The short forms are 'болен' (masc), 'больна' (fem), 'больно' (neut), and 'больны' (plural). They are used for temporary states.
Yes, you can say 'больная собака' (a sick dog).
खुद को परखो 180 सवाल
Write a sentence in Russian: 'I am sick today' (if you are male).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Russian: 'The doctor sees the patient'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Russian: 'My mother has a sore throat'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Russian: 'He looks sick'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Russian: 'This is a sore subject for me'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Russian: 'The sick child is sleeping'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Russian: 'I need to help the patient'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Russian: 'They are sick with the flu'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Russian: 'Don't touch my sore arm'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Russian: 'He is on sick leave'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Russian: 'The patient needs water'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Russian: 'I have a painful tooth'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Russian: 'She pretended to be sick'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Russian: 'The hospital is for the sick'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Russian: 'It was a morbid imagination'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Russian: 'He has a weak heart'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Russian: 'The doctor spoke with the patient'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Russian: 'Are you sick?' (informal).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Russian: 'I am not sick, I am healthy'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Russian: 'This is a very painful topic'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce correctly: 'Больной'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am sick' in Russian (if female).
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have a sore throat' in Russian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Are you sick?' in Russian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The patient needs a doctor' in Russian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He looks sick' in Russian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This is a sore subject' in Russian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am on sick leave' in Russian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't touch my sore leg' in Russian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She has a weak heart' in Russian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They are sick' in Russian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm not sick, I'm tired' in Russian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The doctor is with the patient' in Russian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He has a painful tooth' in Russian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This is a painful topic' in Russian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Help the patient!' in Russian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is a mentally ill person' in Russian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't step on the sore spot' in Russian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She looks very sick' in Russian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The ward for the sick' in Russian.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: 'Больной'. Does it mean 'Big' or 'Sick'?
Listen: 'У него больное горло'. What part of the body is sick?
Listen: 'Врач лечит больного'. Who is the doctor treating?
Listen: 'Это больной вопрос'. Is the topic easy or difficult?
Listen: 'Он на больничном'. Is the person at work?
Listen: 'Ты больной?'. Is this likely a compliment or an insult?
Listen: 'Больному нужен покой'. What does the patient need?
Listen: 'У неё больное сердце'. What organ is weak?
Listen: 'Не трогай больную руку'. Which arm should you not touch?
Listen: 'Они очень больны'. How many people are sick?
Listen: 'Это больное воображение'. Is the person's idea considered healthy?
Listen: 'Я чувствую себя больной'. Who is speaking, a man or a woman?
Listen: 'Лекарство для больного'. For whom is the medicine?
Listen: 'Больные зубы'. What should be treated?
Listen: 'Задеть за больное'. What was touched?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'больной' is your go-to term for anything related to being unwell or in pain. Whether you're a 'больной' (patient) at the doctor's office or have a 'больное горло' (sore throat), this word covers it all. Example: 'Больному нужен отдых' (The patient needs rest).
- Primarily means 'sick' or 'ill' in Russian.
- Functions as both an adjective (sick) and a noun (patient).
- Derived from 'боль' (pain), linking illness directly to suffering.
- Used figuratively for 'sore subjects' or 'morbid' thoughts.
Declension as a Noun
When 'больной' is a noun, it still declines like an adjective. 'Я вижу больного' (Accusative).
Avoid the Adverb
Never say 'Я больно'. 'Больно' means 'painfully'. Use 'Я болен' or 'Я больной'.
Stay Home
In Russia, being 'больной' is a valid reason to cancel everything. It's taken seriously.
Short vs Long
Use 'Он болен' for 'He is sick right now' and 'Он больной человек' for 'He is a sickly person' generally.
संबंधित सामग्री
संबंधित मुहावरे
health के और शब्द
алкоголь
B1Intoxicating beverage.
аптека
A1pharmacy
благополучие
B1परिवार का कल्याण सबसे महत्वपूर्ण है।
бодрый
B1ऊर्जा और उत्साह महसूस करना या दिखाना।
болезнь
B1A disorder of structure or function in a body.
болеть
A1to be sick
боль
A2pain
больница
A1hospital
больничный
B1आधिकारिक बीमारी की छुट्टी। 'वह बीमारी की छुट्टी पर है' का अर्थ है 'वह बीमार छुट्टी पर है' (Он на больничном)।
врач
A1doctor