A2 Expression तटस्थ

ไม่ค่อยชอบเท่าไหร่

ไมคอยชอบเทาไหร

I don't really like it

मतलब

A polite way to express dislike.

🌍

सांस्कृतिक पृष्ठभूमि

The concept of 'Kreng Jai' means Thais will often say 'ไม่ค่อยชอบเท่าไหร่' even if they absolutely hate something, just to keep the peace. Similar to the Thai 'Kreng Jai', the Japanese 'Tatemae' (public face) requires using indirect negatives to avoid social friction. British English often uses 'I'm not terribly keen on...' or 'It's not my cup of tea,' which mirrors the Thai use of understatement. While Americans value directness, in professional settings, they use 'I'm not a huge fan of...' which functions similarly to the Thai phrase.

🎯

The 'Sandwich' Rule

Always remember: mâi + kôi + [Verb] + tâo-rài. If you miss any part, the 'politeness shield' breaks.

⚠️

Don't use for allergies

If you are allergic to something, be direct. This phrase is too vague for medical safety.

मतलब

A polite way to express dislike.

🎯

The 'Sandwich' Rule

Always remember: mâi + kôi + [Verb] + tâo-rài. If you miss any part, the 'politeness shield' breaks.

⚠️

Don't use for allergies

If you are allergic to something, be direct. This phrase is too vague for medical safety.

💬

Smile while saying it

In Thailand, your body language (a small smile and a slight head tilt) is just as important as the words for conveying 'Kreng Jai'.

खुद को परखो

Fill in the missing words to make the sentence a 'polite dislike'.

ฉัน___ชอบกินทุเรียน___

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: ไม่ค่อย, เท่าไหร่

The standard polite structure is 'ไม่ค่อย' before the verb and 'เท่าไหร่' at the end.

Which sentence is the MOST polite way to say you don't like a movie?

เพื่อนถามว่าหนังสนุกไหม แต่คุณคิดว่าไม่สนุกเลย คุณควรพูดว่าอย่างไร?

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: ไม่ค่อยชอบหนังเรื่องนี้เท่าไหร่ครับ

This option uses the softening sandwich and a politeness particle (ครับ), making it the most socially appropriate choice.

Complete the dialogue politely.

A: ลองชิมขนมอันนี้ไหมคะ? B: ขอบคุณครับ แต่ผม...

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: ไม่ค่อยชอบของหวานเท่าไหร่ครับ

This provides a reason (not liking sweets) in a softened way, which is more polite than a flat 'I don't eat it.'

Match the phrase to the correct register.

1. ไม่ค่อยชอบเท่าใดนัก, 2. ไม่ค่อยชอบเท่าไหร่, 3. ไม่ค่อยอินเท่าไหร่

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: 1-Formal, 2-Neutral, 3-Slang

'เท่าใดนัก' is formal, 'เท่าไหร่' is neutral, and 'อิน' (from 'in') is slang.

🎉 स्कोर: /4

विज़ुअल लर्निंग टूल्स

Direct vs. Polite Dislike

Direct (ไม่ชอบ)
Harsh Can hurt feelings
Short Abrupt
Polite (ไม่ค่อยชอบเท่าไหร่)
Soft Saves face
Natural Sounds like a local

अभ्यास बैंक

4 अभ्यास
Fill in the missing words to make the sentence a 'polite dislike'. Fill Blank A2

ฉัน___ชอบกินทุเรียน___

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: ไม่ค่อย, เท่าไหร่

The standard polite structure is 'ไม่ค่อย' before the verb and 'เท่าไหร่' at the end.

Which sentence is the MOST polite way to say you don't like a movie? Choose A2

เพื่อนถามว่าหนังสนุกไหม แต่คุณคิดว่าไม่สนุกเลย คุณควรพูดว่าอย่างไร?

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: ไม่ค่อยชอบหนังเรื่องนี้เท่าไหร่ครับ

This option uses the softening sandwich and a politeness particle (ครับ), making it the most socially appropriate choice.

Complete the dialogue politely. dialogue_completion B1

A: ลองชิมขนมอันนี้ไหมคะ? B: ขอบคุณครับ แต่ผม...

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: ไม่ค่อยชอบของหวานเท่าไหร่ครับ

This provides a reason (not liking sweets) in a softened way, which is more polite than a flat 'I don't eat it.'

Match the phrase to the correct register. situation_matching B2

1. ไม่ค่อยชอบเท่าใดนัก, 2. ไม่ค่อยชอบเท่าไหร่, 3. ไม่ค่อยอินเท่าไหร่

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: 1-Formal, 2-Neutral, 3-Slang

'เท่าใดนัก' is formal, 'เท่าไหร่' is neutral, and 'อิน' (from 'in') is slang.

🎉 स्कोर: /4

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

12 सवाल

Yes, but it's quite strong. Saying 'I don't really like him that much' is still a negative judgment. Use it only with close friends.

No, but without it, the phrase is slightly more direct. 'ไม่ค่อยชอบ' is fine, but 'ไม่ค่อยชอบเท่าไหร่' is the gold standard for politeness.

Even then, if you want to be polite, you still use this phrase. To show you really hate it, you might add 'เลย' (loei) at the end: 'ไม่ค่อยชอบเท่าไหร่เลย'.

Yes! 'ไม่ค่อยอยากไปเท่าไหร่' (I don't really want to go that much) is a very common way to decline an invitation.

It's neutral. You can use it with your boss, your parents, or your friends. It's the 'safe' choice.

In Thai culture, 'ไม่ชอบ' can sound like a slap in the face. It's too blunt and lacks 'Kreng Jai'.

Technically yes, but pragmatically, it usually means you don't like it at all. It's a polite lie.

In casual speech, most Thais drop the 'R' sound. It sounds like 'tâo-ài'.

Yes, it's very common in text messages, emails, and social media comments.

The opposite would be 'ชอบมาก' (like a lot) or 'ค่อนข้างชอบ' (quite like).

Yes. 'ไม่ค่อยสวยเท่าไหร่' (not that beautiful) or 'ไม่ค่อยแพงเท่าไหร่' (not that expensive).

All the time! It's a staple of Thai dialogue to show a character's social grace or hesitation.

संबंधित मुहावरे

🔗

ไม่ชอบเลย

contrast

Don't like it at all

🔗

เฉยๆ

similar

Indifferent / So-so

🔗

ไม่ค่อยสะดวก

builds on

Not very convenient

🔗

ไม่ค่อยดีเท่าไหร่

similar

Not that good

🔗

ไม่ค่อยแน่ใจ

similar

Not really sure

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!