ดู
ดู 30 सेकंड में
- Doo is the standard Thai verb for 'to watch' or 'to look at,' used for TV, movies, and observing objects.
- It can mean 'to seem' or 'to look like' when followed by an adjective, such as 'doo dee' (looks good).
- It is a core part of common phrases like 'doo-lae' (to take care of) and 'long-doo' (try it out).
- Unlike 'hen' (to see), 'doo' implies an active and intentional effort to observe something.
The Thai word ดู (doo) is one of the most fundamental verbs in the Thai language, primarily translating to 'to look,' 'to watch,' or 'to see' with intention. At its core, it describes the act of directing one's eyes toward something to observe it. Whether you are watching a movie, looking at a beautiful sunset, or examining a document, 'ดู' is your go-to word. Unlike the English word 'see' (which can often be passive), 'ดู' implies an active engagement with the visual subject. In Thai culture, the act of 'looking' is often tied to learning and entertainment, making this word ubiquitous in daily conversation. You will hear it in the market when someone is looking at goods, in the home when families gather to watch television, and in professional settings when someone needs to review a report. It is a high-frequency word that forms the basis for many compound words and idiomatic expressions, ranging from taking care of someone to predicting the future.
- Visual Observation
- The most common use is simply looking at an object or a person. Example: ดูนก (doo nok) - Look at the bird.
ช่วย ดู นี่หน่อย (Chuay doo nee noi) - Please look at this for a moment.
- Consumption of Media
- Used for watching movies, TV shows, or performances. Example: ดูหนัง (doo nang) - Watch a movie.
Beyond the literal sense, 'ดู' extends into the realm of appearance and estimation. When something 'looks' a certain way—for instance, if a dish 'looks' delicious—Thais use 'ดู' followed by an adjective. 'ดูดี' (doo dee) means 'to look good' or 'to be handsome/beautiful.' This versatility allows the speaker to express opinions based on visual evidence. Furthermore, in spiritual or traditional contexts, 'ดู' is used for 'looking into the future' or 'reading' fortunes (ดูดวง - doo duang). This highlights the cultural belief that looking is not just a physical act but can also be a metaphysical one. Whether you are a tourist navigating a street market or a student studying Thai literature, mastering 'ดู' is essential because it serves as a building block for complex social interactions and nuanced descriptions of the world around you.
เขา ดู มีความสุขมาก (Kao doo mee kwarm suk mak) - He looks very happy.
- Supervision and Care
- In the form 'ดูแล' (doo-lae), it means to take care of or look after. Example: ดูแลตัวเอง (doo-lae tua eng) - Take care of yourself.
Using ดู (doo) in a sentence is straightforward due to Thai's Subject-Verb-Object (SVO) structure. However, the nuances change depending on what follows the verb. When followed by a noun, it typically means 'to watch' or 'to look at' that noun. For example, 'ฉันดูทีวี' (Chan doo TV) means 'I watch TV.' In this context, the action is deliberate. If you want to emphasize the duration or the ongoing nature of the action, you might add 'กำลัง' (gum-lung) before 'ดู' to create the present continuous tense: 'เขากำลังดูรูปภาพ' (Kao gum-lung doo roop-parp) - 'He is looking at pictures.' This simplicity makes it an ideal verb for beginners to practice basic sentence construction.
เราไป ดู หนังกันไหม? (Rao pai doo nang gun mai?) - Shall we go watch a movie together?
- Adjectival Use
- When 'ดู' is followed by an adjective, it translates to 'to look [adjective]' or 'to seem.' Example: 'ดูเหนื่อย' (doo nuay) - 'looks tired.'
Another common pattern involves using 'ดู' as a command or an invitation to notice something. You might say 'ดูสิ!' (Doo si!) which means 'Look!' or 'See!'. The particle 'สิ' adds a sense of urgency or encouragement. In more complex sentences, 'ดู' can be combined with other verbs to indicate an attempt or a trial. For instance, 'ลองดู' (long doo) means 'try it out' or 'give it a look.' This 'ลอง + Verb + ดู' pattern is extremely common when encouraging someone to try new food, wear new clothes, or test a new idea. It softens the suggestion, making it sound more like an invitation than a demand.
คุณ ดู สวยในชุดนี้ (Khun doo suay nai choot nee) - You look beautiful in this outfit.
- Compound Verbs
- Combined with 'ก่อน' (gorn - before), 'ดูก่อน' (doo gorn) means 'let me see first' or 'I'll have to think about it.'
Finally, 'ดู' is used in the sense of 'to find out' or 'to check.' If you ask someone to 'ดูให้หน่อย' (doo hai noi), you are asking them to 'check it for me.' This could apply to checking if the water is boiling, checking if the mail has arrived, or checking a child's homework. The versatility of 'ดู' means it transitions seamlessly from a simple physical act to a cognitive process of evaluation and verification. As you progress, you will notice that 'ดู' appears in many formal contexts as well, such as 'ดูหมิ่น' (doo min - to insult/look down on) or 'ดูงาน' (doo ngarn - to go on a field trip/study visit). Understanding these patterns allows you to decode a vast array of Thai expressions using just one simple root word.
In Thailand, ดู (doo) is everywhere. If you walk through a bustling night market like Jodd Fairs or Chatuchak, you will hear vendors shouting 'เชิญดูข้างในก่อนได้ครับ/ค่ะ' (Chern doo karng nai gorn dai krap/ka), which translates to 'Please feel free to look inside first.' Here, 'ดู' is an invitation to browse. Customers might respond with 'ขอดูหน่อย' (Kor doo noi), meaning 'May I see/look at that?' This is the standard, polite way to ask to examine an item before buying. The word is central to the Thai shopping experience, where looking and touching are often part of the negotiation and selection process. It is rarely considered rude to 'just look' (ดูเฉยๆ - doo choey choey), and 'ดูเล่น' (doo len) is a common phrase for window shopping.
แม่กำลัง ดู ละคร (Mae gum-lung doo la-korn) - Mom is watching a Thai soap opera.
- At the Cinema
- 'ไปดูหนัง' (pai doo nang) is the universal phrase for going to the movies, a favorite pastime in Thailand's air-conditioned malls.
Switching to the domestic sphere, 'ดู' is the primary verb for media consumption. Thai families are famous for their love of 'ละคร' (la-korn - soap operas). You will hear people discussing the latest episodes, asking 'ได้ดูละครเมื่อคืนไหม?' (Dai doo la-korn muea kuen mai?) - 'Did you watch the soap opera last night?' On social media, 'ดู' is used in the context of 'views.' A video might have 'ยอดดู' (yord doo) or view counts. In the digital age, 'ดู' has expanded from the television screen to the smartphone screen, but the word remains the same. Whether it's 'ดู YouTube' or 'ดู TikTok,' the action of consuming visual content is always 'ดู.'
ขอดูบัตรประชาชนหน่อยครับ ดู (Kor doo bat pra-cha-chon noi krap) - May I see your ID card, please?
- Professional Environment
- Used when asking someone to review or check work. 'ช่วยดูรายงานนี้ให้หน่อย' (Chuay doo rai-ngarn nee hai noi) - 'Please look over this report for me.'
Finally, 'ดู' is deeply embedded in Thai social care. The word 'ดูแล' (doo-lae) is used constantly to describe taking care of children, the elderly, or even pets. You might hear a parent telling an older sibling 'ดูน้องด้วยนะ' (Doo nong duay na) - 'Look after your younger sibling too.' In healthcare, doctors 'ดูอาการ' (doo ar-karn) - 'observe symptoms.' Even in the spiritual realm, 'ดูดวง' (doo duang) - 'fortune telling' - is a common practice where people 'look' at their destiny through various traditional methods. This wide range of applications, from the mundane to the spiritual, makes 'ดู' a linguistic thread that connects almost every aspect of Thai life.
One of the most frequent mistakes English speakers make with ดู (doo) is confusing it with other 'vision' verbs like 'เห็น' (hen) and 'มอง' (mong). In English, 'see,' 'look,' and 'watch' have distinct but overlapping uses. In Thai, the distinction is sharper. 'ดู' is intentional and active (like 'watch' or 'look at'). 'เห็น' is the ability to see or the act of noticing something (like 'see'). For example, if you are looking for your keys and you finally spot them, you would say 'เห็นแล้ว' (hen laeo - I see them now), not 'ดูแล้ว.' Using 'ดู' in that context would imply you are still in the process of watching the keys, which sounds strange in Thai.
ฉัน เห็น นก (I see a bird - accidental) vs ฉัน ดู นก (I am watching the bird - intentional).
- The 'Seem' Confusion
- Learners often forget that 'ดู' can mean 'to seem.' They might try to translate 'It seems like...' literally using English-style structures. Instead, just use 'ดู + adjective.' 'ดูเหมือน' (doo muan) is the correct way to say 'looks like.'
Another common error is the placement of 'ดู' when trying to say 'try to [verb].' In English, we say 'Try to eat this.' In Thai, the structure is 'ลอง (long) + Verb + ดู (doo).' Many learners forget the 'ดู' at the end. For instance, 'ลองกินดู' (long gin doo) literally means 'try eat look,' but it translates to 'try eating it.' The 'ดู' here functions as a particle indicating that you are doing the action to 'see' what the result is. Omitting it doesn't make the sentence wrong, but it makes it sound less natural and more like a direct command rather than a gentle suggestion.
ลอง ทำ ดู (Long tum doo) - Try doing it (to see what happens).
- Overusing 'ดู' for 'Understand'
- In English, we say 'I see' to mean 'I understand.' If you say 'ดูแล้ว' (doo laeo) in Thai, it means 'I already watched/looked at it,' not 'I understand.' Use 'เข้าใจแล้ว' (kao jai laeo) instead.
Lastly, be careful with the word 'มอง' (mong). While 'ดู' is to watch/look at something for its content or details, 'มอง' is often used for the physical act of looking in a direction or staring. If you are staring at someone and they ask 'มองอะไร?' (mong arai?), they are asking 'What are you staring at?' If they asked 'ดูอะไร?' (doo arai?), they would likely be asking 'What are you watching (on TV/your phone)?' Misusing these can lead to social awkwardness, as 'มอง' can sometimes feel more confrontational or intense than the relatively neutral and observational 'ดู.'
While ดู (doo) is the most versatile verb for 'looking,' Thai offers several alternatives that specify the *way* or *reason* you are looking. Understanding these will help you sound more like a native speaker. The most common alternative is 'มอง' (mong), which refers to the act of directing one's sight. While 'ดู' focuses on the object being observed, 'มอง' focuses on the gaze itself. Another important word is 'เห็น' (hen), which means 'to see.' This is often the result of looking. You 'ดู' (look) in order to 'เห็น' (see). If you can't 'เห็น' something, it might be because it's too dark, not because you aren't 'ดู'-ing.
- ดู (Doo) vs. มอง (Mong)
- 'ดู' is for watching/observing content (movies, books). 'มอง' is for looking at a point in space or staring at someone.
เขานั่ง มอง ทะเล (Kao nung mong talay) - He sits looking at the sea (gazing out).
For more formal or literary contexts, you might encounter 'ชม' (chom). While 'ชม' often means 'to praise,' it also means 'to view' or 'to admire' in a sophisticated way. You 'ชมวิว' (chom view) to admire the scenery or 'ชมพิพิธภัณฑ์' (chom pipitaphan) to tour a museum. It implies a sense of appreciation that 'ดู' lacks. On the technical side, 'ตรวจ' (truat) is used when 'looking' means 'examining' or 'inspecting,' such as a doctor examining a patient or a teacher grading papers. While a teacher might 'ดู' your homework, 'ตรวจ' implies a more thorough check for correctness.
- ชม (Chom)
- To admire or view for pleasure. Used for scenery, art, or performances. It is more formal and aesthetic than 'ดู'.
- จ้อง (Jong)
- To stare or peer intently. This is more focused and sometimes more aggressive than 'ดู'.
Finally, there are compound words that use 'ดู' as a base but change the meaning significantly. 'ส่อง' (song) is used for looking through something (like a telescope) or looking at oneself in a mirror ('ส่องกระจก' - song gra-jok). 'สังเกต' (sang-get) means 'to notice' or 'to observe' carefully, often for scientific or investigative purposes. By choosing the right word, you can specify whether you are casually glancing, deeply admiring, or critically analyzing. However, when in doubt, 'ดู' is almost always understood and is the safest choice for a beginner or intermediate learner.
กรุณา สังเกต ความเปลี่ยนแปลง (Garuna sang-get kwarm plian-plaeng) - Please observe the changes.
रोचक तथ्य
In ancient Thai, 'ดู' was often used in legal contexts to mean 'to consider' or 'to judge,' which is why the modern word for discretion is 'ดุลพินิจ' (doon-la-pi-nit).
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing it with a short vowel (sounds like 'du').
- Using a falling tone (sounds like 'dûu'), which is not a word.
- Using a rising tone (sounds like 'dǔu'), which is not a word.
- Confusing the mid tone with the low tone.
- Aspirating the 'd' sound too much (it should be a voiced dental plosive).
स्तर के अनुसार उदाहरण
ฉันดูทีวี
I watch TV.
Subject + Verb + Object
ดูนี่สิ
Look at this!
Imperative use of 'ดู' with particle 'สิ'
เขาดูรูป
He looks at pictures.
Simple present tense
ขอดูหน่อย
May I see (it)?
Polite request using 'ขอ' (request) + 'ดู'
เราดูหนัง
We watch a movie.
Plural subject with 'ดู'
ดูนกตัวนั้น
Look at that bird.
Verb + Object + Demonstrative
แม่ดูทีวีอยู่
Mom is watching TV.
Use of 'อยู่' to indicate continuous action
อย่าดู
Don't look.
Negative imperative 'อย่า' + Verb
เขอดูดีมาก
He looks very good.
Doo + Adjective
วันนี้คุณดูเหนื่อย
You look tired today.
Doo + Adjective to describe appearance
ลองกินดูไหม?
Do you want to try eating it?
Long + Verb + Doo pattern
ฉันดูแลแมว
I take care of the cat.
Compound verb 'ดูแล' (look after)
ดูเหมือนฝนจะตก
It looks like it's going to rain.
Doo-muan (seems like)
เขาชอบดูบอล
He likes watching football.
Like + Watching
ช่วยดูให้หน่อย
Please check (it) for me.
Chuay (help) + Verb + hai noi (request particle)
เราไปดูคอนเสิร์ต
We are going to watch a concert.
Going to watch
ฉันดูไม่ออกว่าเขาคิดอะไร
I can't tell what he's thinking.
Doo-mai-ork (cannot discern visually)
ขอดูก่อนนะ
Let me see/think about it first.
Doo-gorn as a polite hesitation
เขาดูถูกคนอื่น
He looks down on others.
Doo-took (to insult/look down on)
ลองทำดูอีกครั้ง
Try doing it again.
Long...doo with frequency adverb
ดูจากหน้าตาแล้วเขาน่าจะใจดี
Judging by his face, he should be kind.
Doo-jark (looking/judging from)
ฉันต้องดูแลพ่อแม่
I have to take care of my parents.
Obligation with 'ดูแล'
เขาไปดูดวงที่วัด
He went to have his fortune told at the temple.
Doo-duang (fortune telling)
ดูเหมือนว่าเขาจะลืม
It seems that he forgot.
Doo-muan-wa (It seems that...)
บริษัทไปดูงานที่ญี่ปุ่น
The company went on a study visit to Japan.
Doo-ngarn (formal study visit)
อย่าดูหมิ่นความสามารถของเขา
Don't underestimate/insult his ability.
Doo-min (formal insult/disregard)
เขาเป็นคนดูดายต่อสังคม
He is someone indifferent to society.
Doo-day (indifferent/neglectful)
ดูท่าทางเขาจะไม่พอใจ
Judging by his manner, he seems dissatisfied.
Doo-tar-tarng (judging by appearance/manner)
หมอกำลังดูอาการคนไข้
The doctor is observing the patient's symptoms.
Doo-ar-karn (observe medical symptoms)
หนังเรื่องนี้ดูแล้วเศร้า
Watching this movie makes one feel sad.
Verb + Resultative feeling
เขาดูแคลนคนจน
He looks down on poor people.
Doo-klaen (to despise)
เราต้องดูทิศทางลมก่อน
We must check the wind direction first.
Metaphorical or literal check
การดูแคลนผู้อื่นเป็นสิ่งที่ไม่ควรทำ
Despising others is something that shouldn't be done.
Gerund formation with 'การ'
เขาเฝ้าดูความเปลี่ยนแปลงอย่างใกล้ชิด
He watched the changes closely.
Fao-doo (to watch over/keep an eye on)
พิจารณาดูให้รอบคอบก่อนตัดสินใจ
Consider it carefully before making a decision.
Pijarana-doo (examine/consider)
ภาพลักษณ์ของเขาดูภูมิฐาน
His image looks dignified/stately.
Doo + formal adjective
เขาดูออกถึงความนัยที่ซ่อนอยู่
He could see through to the hidden meaning.
Doo-ork (discern/decode)
การดูแลสุขอนามัยเป็นเรื่องสำคัญ
Taking care of hygiene is important.
Formal compound use
อย่ามัวแต่ดูดายเมื่อเห็นคนเดือดร้อน
Don't just be indifferent when you see people in trouble.
Negative advice with 'มัวแต่'
เขาดูมีเลศนัย
He looks like he has a hidden agenda/mysterious.
Doo + noun with abstract meaning
ดุลพินิจของศาลขึ้นอยู่กับพยานหลักฐาน
The court's discretion depends on the evidence.
Doon-la-pi-nit (discretion - derived from 'ดู')
เขาพินิจดูรายละเอียดอย่างถี่ถ้วน
He scrutinized the details thoroughly.
Pi-nit-doo (scrutinize)
วาทศิลป์ของเขาดูมีพลังและโน้มน้าวใจ
His rhetoric looks/seems powerful and persuasive.
Abstract usage in formal critique
สภาพการณ์ดูประหนึ่งว่าจะเกิดวิกฤต
The situation looks as if a crisis will occur.
Formal 'look as if' structure
เขาไม่ควรดูเบาต่อปัญหาที่เกิดขึ้น
He should not underestimate the problems that have arisen.
Doo-bao (to underestimate/take lightly)
การดูหมิ่นเหยียดหยามเป็นความผิดทางกฎหมาย
Insulting and disparaging is a legal offense.
Legal terminology
เขามีสายตาที่ดูแคลนโลก
He has eyes that look down upon the world.
Literary/Poetic usage
พึงดูแลรักษามรดกทางวัฒนธรรม
One should take care of and preserve cultural heritage.
Formal imperative 'พึง'
समानार्थी शब्द
विलोम शब्द
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
— May I have a look? Used when shopping or asking to see something.
ขอดูเสื้อตัวนั้นหน่อยครับ
— Let me see first. Often used to say 'maybe' or 'I'll think about it.'
พรุ่งนี้ไปไหม? ดูก่อนนะ
— Look! or See? Used to draw attention to something.
ดูสิ นกสวยจัง
— Just looking around or browsing for fun.
ไม่ได้ซื้อหรอก แค่ดูเล่นๆ
— To look terrible or messy (idiomatic).
สภาพเขาดูไม่จืดเลย
— To look down upon someone with contempt.
เขาชอบดูถูกดูแคลนคนจน
— To know how to look at something (to be an expert).
เขาดูพระเป็น
— It looks like... / It seems that...
ดูท่าฝนจะตกหนัก
— To observe someone's heart (dating) or to be with someone in their final moments.
เขากำลังดูใจกันอยู่
— To meet a prospective spouse in an arranged setting.
เขาไปดูตัวมาเมื่อวาน
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
— If you want to know what a girl will be like, look at her mother. (Traditional wisdom).
โบราณว่าดูช้างให้ดูหาง ดูนางให้ดูแม่
Proverb— Looking very bad, messy, or in a pitiful state.
เพิ่งตื่นนอน หน้าตาดูไม่จืดเลย
Informal— To be careful or pay attention to what's happening around you.
เดินข้ามถนนต้องดูตาม้าตาเรือด้วย
Idiomatic— To look like one comes from a good/noble family.
เธอแต่งตัวดูดีมีตระกูลมาก
Formal/Complimentary— To look down on and insult someone severely.
การดูถูกเหยียดหยามเพื่อนมนุษย์เป็นสิ่งไม่ดี
Formal— To get to know someone's character before committing to a relationship.
เรากำลังดูใจกันอยู่ ยังไม่เป็นแฟน
Neutral— It appears as though something is about to happen.
ดูเหมือนจะไม่มีใครอยู่บ้าน
Neutral— To look like one knows what they are doing (professional).
เขาทำงานดูเป็นงานมาก
Informal— To remain indifferent or fail to help when one should.
อย่าดูดายเมื่อเห็นเพื่อนลำบาก
Literary— To be unable to distinguish or realize something.
ดูไม่ออกเลยว่านี่คือของปลอม
Neutralशब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
संबंधित
याद करें
स्मृति सहायक
Think of the 'do' in 'What are you DO-ing? I am DOO-ing (looking) at you!'
दृश्य संबंध
Imagine a pair of binoculars. The two lenses look like the 'oo' in 'doo'.
Word Web
चैलेंज
Try to use 'ดู' in three different ways today: once for watching something, once for describing how someone looks, and once for asking to see something.
शब्द की उत्पत्ति
Derived from Proto-Tai *htuː ('to look'). It is a core Tai-Kadai root found in many related languages like Lao (ເບິ່ງ - though 'doo' is also used) and Shan.
मूल अर्थ: To direct the eyes toward something to observe.
Tai-Kadaiसांस्कृतिक संदर्भ
In Thailand, 'looking' is more than just sight. 'ดูดวง' (fortune telling) is a massive industry, showing that 'looking' is believed to reveal the future. 'ดูแล' (taking care) is a core value, reflecting the importance of family and social hierarchy. When someone says 'ดูก่อน' (let me see), it's a cultural marker of 'saving face'—avoiding a direct 'no' to remain polite. Understanding 'ดู' helps you navigate these subtle social cues in Thai society.
Summary
The word 'ดู' (doo) is an essential, high-frequency Thai verb that primarily means to watch or look intentionally. It is highly versatile, used for everything from watching movies to taking care of people and describing appearances. Example: 'ฉันชอบดูหนัง' (I like watching movies).
- Doo is the standard Thai verb for 'to watch' or 'to look at,' used for TV, movies, and observing objects.
- It can mean 'to seem' or 'to look like' when followed by an adjective, such as 'doo dee' (looks good).
- It is a core part of common phrases like 'doo-lae' (to take care of) and 'long-doo' (try it out).
- Unlike 'hen' (to see), 'doo' implies an active and intentional effort to observe something.