大体
When you use 大体 (dàtǐ), you're talking about something in a general way, not going into all the small details. Think of it like saying "generally" or "on the whole" in English. It gives a summary idea rather than a precise one.
When you use the word 大体 (dàtǐ), you're talking about the general situation or the overall picture, rather than focusing on small details. It's like saying "generally speaking" or "on the whole."
For example, if someone asks how your day was, and it was mostly good but had a tiny problem, you could say "大体很好" (dàtǐ hěn hǎo), meaning "generally good." It helps you summarize things without getting bogged down in specifics.
It is often used to give a broad summary or to indicate that something is mostly true, even if there are minor exceptions. You can also use it to describe something that is mostly complete or mostly correct.
When you use 大体 (dàtǐ) as an adverb, it means "generally" or "on the whole." Think of it as summarizing the main point or the general situation. It's used when you're talking about something that is mostly true, even if there are small exceptions.
For example, if you say "大体满意" (dàtǐ mǎnyì), it means you are "generally satisfied." It suggests that while maybe not absolutely perfect, overall, things are good.
You can also use it to describe a general understanding or a broad outline of something. It helps you convey that you're giving a summary rather than every single detail.
When you use 大体 (dàtǐ) as an adverb, it means "generally" or "on the whole." Think of it as summarizing the main point or the overall situation.
It's often used when you're talking about something that's mostly true, even if there are small exceptions.
For example, if you say "大体上,我同意你的看法," it means "Generally, I agree with your opinion." You're indicating overall agreement without necessarily agreeing on every single detail.
This word is really useful for expressing general agreement or describing a situation in broad terms.
When you're trying to describe something in a general way, or give an overall impression, 大体 is a really useful adverb.
Think of it as saying "generally speaking" or "for the most part." It indicates that while there might be minor exceptions or details, the statement holds true in a broad sense.
It helps you sum up a situation or an opinion without getting bogged down in specifics, which is great for more complex discussions.
You'll often hear it when people are giving a summary, an overview, or a general assessment of something.
When using “大体” as an adverb, it conveys the meaning of “generally” or “on the whole.” It’s used to describe a situation or outcome that is true for the most part, even if there might be minor exceptions. Think of it as summarizing the main point or overall impression without getting bogged down in every detail. For example, if you say “这个问题大体解决了,” it means the problem is generally resolved, implying that most aspects are taken care of. It helps to give a broad overview rather than a precise, itemized account.
§ What 大体 (dàtǐ) Means
- DEFINITION
- Generally; on the whole.
The Chinese word 大体 (dàtǐ) is an adverb. It’s used when you want to express something that is true for the most part, or broadly speaking, but might have minor exceptions. Think of it like saying 'generally speaking' or 'on the whole' in English. It gives a summary or an overall impression, rather than a precise detail. This word is very practical because often in daily conversations, we don't need to be absolutely precise about every single thing, and 大体 allows for that flexibility.
You'll find yourself using 大体 in situations where you're giving a general assessment, a broad summary, or an overall opinion. For example, if someone asks you how your new job is, you might say it's 'generally good,' even if there are a few small things you don't like. That's a perfect use case for 大体. It helps you convey a main idea without getting bogged down in minor points.
Let's look at some examples to see how it works in real sentences.
我大体上同意你的观点。
Here, 我大体上同意你的观点 (Wǒ dàtǐ shàng tóngyì nǐ de guāndiǎn) means 'I generally agree with your opinion.' The '上' after 大体 is optional here, it often emphasizes the 'on the whole' aspect. It implies that while there might be one or two minor points you don't fully agree with, the core of the opinion is acceptable to you.
这项工作大体完成了。
When you say 这项工作大体完成了 (Zhè xiàng gōngzuò dàtǐ wánchéng le), you're communicating that 'This work is generally (or largely) complete.' This means most of the work is done, but there might be a few small finishing touches left. It's a useful phrase when giving an update on progress without having to list every single remaining task.
会议的内容大体就是这些。
会议的内容大体就是这些 (Huìyì de nèiróng dàtǐ jiù shì zhèxiē) translates to 'The content of the meeting is generally this.' Here, you're summarizing the main points of a meeting, implying that you've covered the crucial information without going into every minute detail. It's efficient and to the point.
Here’s a quick breakdown of when you might use it:
- To give a general opinion or assessment.
- To describe something that is mostly or largely true.
- To summarize main points without going into specifics.
- To indicate that something is nearly complete.
The key takeaway here is that 大体 provides a useful way to generalize. It helps you sound natural in Chinese conversations because not every statement needs to be perfectly precise. It allows for a degree of approximation, which is common in everyday speech. Master this word, and your Chinese will sound much more fluent and less rigid.
§ What 大体 means
You're learning Chinese, and you've come across the word 大体 (dàtǐ). Let's break down what it means and how you can use it in everyday situations. Think of 大体 as meaning 'generally' or 'on the whole.' It's a way to summarize things without getting bogged down in every single detail. It's super useful for talking about general impressions, overall situations, or when you're giving a broad overview of something.
- Definition
- Generally; on the whole.
§ 大体 in Work Settings
In a work environment, 大体 is often used when discussing project status, meeting outcomes, or overall performance. It helps to convey a general idea without needing to go into minute details, which can be great for quick updates or summaries.
- When giving a project update:
这个项目大体上完成了,只剩下一些小问题。
Translation hint: This project is generally complete, only a few minor issues remain.
- When summarizing a meeting:
会议的结论大体是这样的。
Translation hint: The conclusion of the meeting is generally like this.
§ 大体 in School Environments
At school, you might hear or use 大体 when discussing comprehension of a topic, the overall difficulty of an exam, or the general direction of a study plan.
- When talking about understanding a lesson:
我大体听懂了老师讲的内容。
Translation hint: I generally understood what the teacher explained.
- When describing an exam:
这次考试的难度大体和上次差不多。
Translation hint: The difficulty of this exam is generally similar to the last one.
§ 大体 in News and Reports
News reports and summaries often use 大体 to give an overview of events, trends, or public opinions without diving into every single piece of information. This helps the audience grasp the main points quickly.
- When reporting on a situation:
目前情况大体稳定。
Translation hint: The current situation is generally stable.
- When summarizing public opinion:
调查显示,民众对此政策的反应大体是正面的。
Translation hint: The survey shows that public reaction to this policy is generally positive.
So, there you have it. 大体 is a really handy word for giving a general overview or making a broad statement. Start listening for it in these contexts and try to use it yourself to sound more natural when speaking Chinese!
§ What 大体 means
The Chinese word 大体 (dàtǐ) is an adverb. It means "generally" or "on the whole." You use it when you want to summarize something or give a general idea, without going into all the small details. Think of it as saying "mostly," "by and large," or "for the most part."
- DEFINITION
- Generally; on the whole.
§ How to use 大体
You can use 大体 to describe situations, opinions, or results. It tells you that something is true in a general sense, even if there are a few exceptions.
我大体上同意你的看法。
Translation: I generally agree with your opinion.
会议的讨论大体顺利。
Translation: The meeting's discussion was generally smooth.
§ Similar words and when to use this one vs alternatives
Chinese has a few words that are similar to 大体, and it's good to know the differences so you use the right one. Here are some common ones:
- 大概 (dàgài): This is very similar to 大体. It also means "probably," "roughly," or "approximately."
他大概会来参加派对。
Translation: He will probably come to the party.
When to use 大体 vs. 大概:
- Use 大体 when you are talking about the main point or the overall situation, acknowledging there might be minor exceptions or details you're not covering. It often implies a general agreement or a general state of affairs.
- Use 大概 when you are making an estimation, a guess, or talking about something that is approximate. It can also mean "probably."
这项工作大体已经完成。
Translation: This work is generally complete (meaning most of it is done, maybe some small finishing touches left).
这项工作大概需要两天时间。
Translation: This work will probably take two days (an estimation).
- 总的来说 (zǒng de lái shuō): This phrase means "generally speaking," "on the whole," or "all in all." It's often used to introduce a summary statement.
总的来说,这次旅行很成功。
Translation: Generally speaking, this trip was very successful.
When to use 大体 vs. 总的来说:
- 大体 is more of an adverb that modifies a verb or an adjective, indicating a general state or action.
- 总的来说 is a phrase that functions more like a conjunction, used to introduce a general conclusion or summary of what was just discussed. It's often at the beginning of a sentence.
他们的意见大体一致。
Translation: Their opinions are generally consistent.
讨论了很多细节,总的来说,我们达成了共识。
Translation: We discussed many details; generally speaking, we reached a consensus.
Choose 大体 when you want to say something is true for the most part, without needing to introduce a whole summary statement. It's a bit more subtle and integrated into the sentence's action or description.
§ Key takeaway
How Formal Is It?
"大体而言,这个项目的进展符合预期。"
"大体上,我对这个结果还算满意。"
"我们俩的想法差不多。"
"这个玩具我们差不多都有了。"
"这事儿基本上就这么定了。"
रोचक तथ्य
The character '体' (tǐ) is also used in words like '身体' (shēntǐ, body) and '体会' (tǐhuì, to experience/understand through experience), showing its connection to physicality and understanding.
ज़रूरी व्याकरण
大体 (dàtǐ) is an adverb meaning 'generally' or 'on the whole'. It indicates that something is mostly true or applies in most cases, but there might be minor exceptions. It often modifies verbs or verb phrases.
我大体同意你的看法。 (Wǒ dàtǐ tóngyì nǐ de kànfǎ.) - I generally agree with your opinion.
It can be used before a verb or verb phrase to express a general situation or conclusion.
这个问题大体解决了。 (Zhège wèntí dàtǐ jiějué le.) - This problem is generally solved.
大体 can also be used to summarize a situation, often at the beginning of a clause or sentence.
大体来说,今天的会议很成功。 (Dàtǐ lái shuō, jīntiān de huìyì hěn chénggōng.) - Generally speaking, today's meeting was very successful.
It is often followed by expressions like “上”, “而言”, or “来说” when used to summarize.
大体而言,我们的计划没有改变。 (Dàtǐ ér yán, wǒmen de jìhuà méiyǒu gǎibiàn.) - On the whole, our plan hasn't changed.
Do not confuse 大体 with 基本上 (jīběnshàng) which also means 'basically' or 'fundamentally'. While similar, 基本上 emphasizes the fundamental aspects, whereas 大体 emphasizes the overall general situation.
我们大体完成了任务,还有一些细节需要处理。 (Wǒmen dàtǐ wánchéng le rènwu, hái yǒu yīxiē xìjié xūyào chǔlǐ.) - We generally completed the task; there are still some details to handle.
स्तर के अनुसार उदाहरण
我们大体上完成了工作。
We generally finished the work.
这个计划大体上是好的。
This plan is generally good.
他对情况大体了解。
He generally understands the situation.
会议大体顺利。
The meeting was generally smooth.
大体来说,我很满意。
Generally speaking, I am satisfied.
这本书的内容大体相似。
The content of this book is generally similar.
大体上,这个想法可行。
Generally, this idea is feasible.
他大体同意我的看法。
He generally agrees with my opinion.
关于未来的计划,我大体上已经有个谱了。
Regarding future plans, I generally have an idea.
大体上 (dàtǐ shàng) is a common variant, adding '上' (shàng) to emphasize the general nature.
会议讨论的内容大体上得到了所有人的认可。
The content discussed in the meeting was generally approved by everyone.
这部电影的情节大体上是根据真实事件改编的。
The plot of this movie is generally adapted from real events.
虽然还有些细节需要完善,但项目的框架大体上已经确定。
Although some details still need to be perfected, the project framework has generally been finalized.
他的回答大体上正确,但缺少了一些关键信息。
His answer was generally correct, but it lacked some key information.
大体而言,这两种方案各有优缺点。
Generally speaking, these two plans each have their own advantages and disadvantages.
大体而言 (dàtǐ éryán) is another common way to express 'generally speaking'.
这门课程的难度大体适中,适合不同水平的学生。
The difficulty of this course is generally moderate, suitable for students of different levels.
经过一番努力,我们大体上完成了任务。
After some effort, we generally completed the task.
根据我们收集的数据,大体上可以得出结论,该项目的进展符合预期。
Based on the data we collected, it can generally be concluded that the project's progress is in line with expectations.
大体上 (dàtǐshàng) is often used with 上 (shàng) to emphasize the general nature.
他演讲的内容大体都围绕着环境保护这个主题,没有偏离。
The content of his speech generally revolved around the theme of environmental protection, without deviation.
大体 (dàtǐ) here modifies the verb 都围绕 (dōu wéirào - all revolved around).
虽然还有一些细节需要完善,但方案的大体框架已经确定。
Although there are still some details to be perfected, the general framework of the plan has been determined.
大体 (dàtǐ) can be used as an adjective modifying a noun (e.g., 大体框架 - general framework).
这本书大体介绍了一个复杂理论的基本概念,适合初学者。
This book generally introduces the basic concepts of a complex theory, suitable for beginners.
大体 (dàtǐ) modifies the verb 介绍 (jièshào - introduces).
经过一番讨论,我们大体同意了这项提议,但仍有保留意见。
After some discussion, we generally agreed to this proposal, but still had reservations.
大体 (dàtǐ) describes the extent of agreement.
从目前掌握的情况来看,事故原因大体已经查明,正在进行最终确认。
From the current information, the cause of the accident has generally been identified, and final confirmation is underway.
大体 (dàtǐ) indicates a general understanding or identification.
这部电影的情节大体上遵循了原著,但也有一些艺术上的改编。
The plot of this movie generally followed the original work, but there were also some artistic adaptations.
大体上 (dàtǐshàng) again with 上 (shàng) for emphasis.
他对公司的运营模式大体是了解的,但深层细节可能还需要进一步学习。
He generally understands the company's operating model, but deeper details may require further learning.
大体 (dàtǐ) expresses a general level of understanding.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
这件事情大体已经解决了。
This matter has been largely (solved).
他的报告大体正确。
His report is generally (correct).
我们对计划大体同意。
We generally (agree) with the plan.
大体来说,今天的会议很成功。
Generally speaking (today's meeting) was very successful.
我大体明白你的意思。
I generally (understand) what you mean.
这项工作大体上已经完成。
This work is largely (completed).
大体情况就是这样。
The general situation is (like this).
他大体上是个好人。
He is generally (a good person).
我对这个城市大体有个印象。
I have a general (impression) of this city.
大体而言,这个方案可行。
Generally speaking, this plan is (feasible).
अक्सर इससे भ्रम होता है
While both convey a sense of generality, '大概' leans towards probability or estimation, whereas '大体' focuses on the main or overall aspects.
Both mean 'basically', but '基本上' emphasizes fundamental truth or core elements, while '大体' focuses on the general outline or main points.
Similar in meaning to '大体', but '大致' often implies a rough estimate or approximation, especially in numerical contexts.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
"大体而言"
Generally speaking; broadly speaking.
大体而言,这两种方法都有效。
neutral"大体上"
On the whole; by and large.
大体上,我对结果很满意。
neutral"大体方向"
General direction; overall trend.
我们应该把握住大体方向,不要纠结于细节。
neutral"大体情况"
General situation; overall picture.
我需要了解一下大体情况。
neutral"大体相同"
Largely similar; generally the same.
他们的意见大体相同。
neutral"大体如此"
Generally so; pretty much like that.
你说的对,情况大体如此。
neutral"大体完成"
Generally completed; largely finished.
这项工作大体完成了。
neutral"大体思路"
General idea; overall thinking.
我的大体思路是先这样,再那样。
neutral"大体可以"
Generally acceptable; mostly okay.
这个方案大体可以,但还有些地方需要修改。
neutral"大体不错"
Generally good; not bad overall.
这次考试成绩大体不错。
neutralआसानी से भ्रमित होने वाले
Often confused with other adverbs indicating generality or approximation, but '大体' specifically refers to the main or general aspects, implying a summary or overall assessment.
'大体' focuses on the general outline or main points, suggesting that details might be omitted or simplified. It's often used when describing a situation, plan, or understanding.
他大体同意这个计划。(He generally agrees with this plan.)
Both '大体' and '大概' can mean 'generally', but '大概' often implies estimation, probability, or a rough idea, while '大体' focuses on the main parts.
'大概' suggests uncertainty or approximation ('probably', 'roughly'). '大体' focuses on the general scope or main content, often implying a consensus or overall understanding.
我大概知道怎么做。(I probably know how to do it.)
Similar to '大体' in meaning 'basically' or 'fundamentally', but '基本上' tends to highlight the essential aspects or fundamental truth, often implying that minor exceptions might exist.
'基本上' emphasizes the fundamental or core elements. '大体' focuses on the overall picture or general agreement.
我们基本上完成了任务。(We basically completed the task.)
Very close in meaning to '大体', both can be used for 'roughly' or 'generally'. However, '大致' often carries a stronger sense of approximation or a lack of precision, especially in numerical or spatial contexts.
'大致' is more about approximation or a rough estimate. '大体' is more about the general framework or main idea.
这本书的内容大致相同。(The content of this book is roughly the same.)
This phrase also means 'generally speaking' or 'in summary', but it's a phrase used to introduce a general conclusion, whereas '大体' is an adverb that modifies a verb or adjective within a sentence.
'总的来说' acts as a discourse marker to summarize. '大体' functions as an adverb within the sentence to describe the extent of something.
总的来说,这个项目很成功。(Generally speaking, this project was very successful.)
शब्द परिवार
संज्ञा
याद करें
स्मृति सहायक
Think of '大体' (dàtǐ) sounding a bit like 'Da Team'. When you talk about 'Da Team's' performance, you often talk about it 'generally' or 'on the whole'.
दृश्य संबंध
Imagine a giant (大) body (体) floating above a landscape, giving a broad, general view of everything below. It can't see the tiny details, only the 'general' shape of things.
Word Web
चैलेंज
Try to describe your typical day '大体上' (dàtǐ shàng). For example, '我大体上每天早上七点起床。' (Wǒ dàtǐ shàng měitiān zǎoshang qī diǎn qǐchuáng. - Generally, I get up at 7 AM every day.)
शब्द की उत्पत्ति
From '大' (dà, big/great) and '体' (tǐ, body/form/substance).
मूल अर्थ: Originally referred to the main body or general outline. Over time, it evolved to mean 'generally' or 'on the whole' when describing a situation or condition.
Sino-Tibetan, Sinitic, Chinese.सांस्कृतिक संदर्भ
The phrase '大体' is commonly used in everyday conversation and writing to give a general overview without going into too much detail. It implies that while there might be minor exceptions or specific points, the overall situation or statement holds true. It's a useful way to provide a summary or a broad perspective.
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालBoth 大体 (dàtǐ) and 大概 (dàgài) mean 'generally' or 'approximately', but there's a subtle difference. 大体 is more about the overall picture or main points, implying a general outline or understanding. 大概 is more about approximation, like 'probably' or 'roughly'. Think of 大体 as 'on the whole' and 大概 as 'more or less'.
No, 大体 (dàtǐ) is primarily used as an adverb, meaning 'generally' or 'on the whole'. If you want to say 'general' as an adjective, you'd typically use words like 一般 (yībān) or 普遍 (pǔbiàn).
大体 (dàtǐ) is a fairly neutral term, leaning slightly towards formal in writing but perfectly acceptable in everyday spoken Chinese as well. It's not overly formal or overly casual.
You usually place 大体 (dàtǐ) before the verb or a clause it modifies. For example: 我大体同意你的看法。 (Wǒ dàtǐ tóngyì nǐ de kànfǎ.) - I generally agree with your view.
Yes, 'mostly' is a good way to understand 大体 (dàtǐ) in many contexts. It implies that the majority or the main part is true, even if there are some exceptions. For instance, 这篇文章大体上是正确的。 (Zhè piān wénzhāng dàtǐ shàng shì zhèngquè de.) - This article is mostly correct.
Depending on the context, you could sometimes use 一般 (yībān) for 'generally' or 基本上 (jīběn shàng) for 'basically' or 'fundamentally'. However, 大体 (dàtǐ) often carries the nuance of 'on the whole' or 'overall' which these other words might not fully capture.
大 (dà) means 'big' or 'great'. 体 (tǐ) means 'body' or 'form'. So, literally, it's like 'big form' or 'overall form', which makes sense for 'on the whole'.
Not directly like '大体三个' (dàtǐ sān ge). If you want to express 'approximately three', you'd use 大概 (dàgài) or 大约 (dàyuē). 大体 (dàtǐ) is more about general truth or agreement, not numerical approximation.
No, quite the opposite. 大体 (dàtǐ) implies a general understanding or a summary, not a complete or detailed account. It suggests that while the main points are covered, there might be minor details or exceptions not included.
大体 (dàtǐ) means 'generally' or 'on the whole', focusing on the overall situation or agreement. 'Almost' (like 几乎 (jīhū) or 差不多 (chàbùduō)) means something is very close to happening or being true, but not quite there. They are different concepts.
खुद को परखो 138 सवाल
她___喜欢吃苹果。
We need an adverb of degree here. '很' (hěn) means 'very' and is a good fit for A1 learners.
我___是一个学生。
'是' (shì) means 'to be' and is fundamental for A1 self-introductions.
你___吗?
'你好吗?' (Nǐ hǎo ma?) is a common A1 greeting meaning 'How are you?'.
他___喝水。
'要' (yào) means 'want' or 'need' and is a basic verb for A1 learners to express desires.
这是我的___。
'书' (shū) means 'book', a common noun for A1 learners to describe objects.
她___中国。
'在' (zài) means 'at' or 'in' and is crucial for A1 learners to talk about location.
Choose the correct translation for '大体' in the sentence: 这本书大体上很有趣。
大体 (dàtǐ) means 'generally' or 'on the whole'.
Which word best completes the sentence: 这件事___完成了。
大体 (dàtǐ) means 'generally' or 'on the whole', making the sentence 'This matter is generally completed.'
What is the meaning of '大体' in: 他大体上同意这个计划。
大体 (dàtǐ) means 'generally' or 'on the whole', so the sentence means 'He generally agrees with this plan.'
The sentence '我们大体上都喜欢吃水果' means 'We generally all like to eat fruit'.
大体 (dàtǐ) translates to 'generally' or 'on the whole', so the statement is true.
The word '大体' implies a specific and detailed agreement.
大体 (dàtǐ) means 'generally' or 'on the whole', suggesting a broad agreement rather than a specific one.
If you say '这项工作大体结束了', it means the work is completely finished.
大体 (dàtǐ) means 'generally' or 'on the whole', so '这项工作大体结束了' means the work is 'generally finished', not 'completely finished'.
This sentence means 'I generally like to eat noodles.'
This sentence means 'This movie is generally not bad.'
This sentence means 'He generally understands what I said.'
她___上会说一点儿汉语。
Here, '大体' means 'generally' or 'on the whole,' indicating she generally can speak a little Chinese.
这份报告___内容我都看完了。
'大体' here means 'on the whole' or 'most of,' suggesting most of the report's content has been read.
这次会议的安排___很顺利。
Using '大体' implies that the arrangements for the meeting were generally smooth, or smooth on the whole.
这个计划___来说是可行的。
'大体来说' is a common phrase meaning 'generally speaking' or 'on the whole, it is feasible.'
他___明白老师的意思。
'大体明白' means he generally understood the teacher's meaning, not completely but for the most part.
今天的作业我___都做完了。
'大体都做完了' means 'I have generally finished all the homework,' implying most of it is done.
Choose the correct sentence: 我的工作___完成了。
大体 means 'generally' or 'on the whole', indicating the work is mostly done.
Which word best completes the sentence: 这本书的内容,我___看懂了。
大体 indicates a general understanding of the book's content.
Select the most appropriate word: 今天的会议___很成功。
大体 suggests that the meeting was successful overall.
Statement: 我大体知道怎么去。
This sentence means 'I generally know how to get there,' which is a correct use of '大体'.
Statement: 他大体喜欢吃米饭。
This means 'He generally likes to eat rice,' which is a valid use of '大体' to express general preference.
Statement: 大体是昨天来的。
大体 is an adverb meaning 'generally' or 'on the whole'. It cannot be used as a subject to refer to a person or thing, so it cannot be '大体 is yesterday came'.
Understand the main idea.
The book is mostly good.
Generally, the weather is good.
Read this aloud:
大体上,我同意你的看法。
Focus: dà tǐ shàng
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
大体情况就是这样。
Focus: dà tǐ qíng kuàng
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
你可以大体告诉我发生了什么吗?
Focus: dà tǐ gào sù wǒ
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short sentence describing something you generally do on weekends. Use '大体'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我周末大体在家休息。 (I generally rest at home on weekends.)
You just finished a test. Write a sentence saying how you generally feel about it. Use '大体'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
这次考试我大体都懂了。 (I generally understood everything in this test.)
Write a sentence describing a general characteristic of your favorite food. Use '大体'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我喜欢吃的食物大体是甜的。 (The food I like to eat is generally sweet.)
这本书大体讲了什么?
Read this passage:
这本书大体讲了一个爱情故事。虽然有些地方难懂,但是故事很有趣。
这本书大体讲了什么?
passage states '这本书大体讲了一个爱情故事。'
passage states '这本书大体讲了一个爱情故事。'
今天天气怎么样?
Read this passage:
今天天气大体很好,没有下雨。我们可以出去玩。
今天天气怎么样?
The passage says '今天天气大体很好'.
The passage says '今天天气大体很好'.
这家餐厅的菜怎么样?
Read this passage:
这家餐厅的菜大体都不错,我很喜欢。尤其是他们的面条。
这家餐厅的菜怎么样?
The passage states '这家餐厅的菜大体都不错'.
The passage states '这家餐厅的菜大体都不错'.
The adverb '大体上' (generally) modifies the entire sentence. The correct order is to place '大体上' at the beginning, followed by the subject '这个计划' (this plan), then the verb '是' (is), and finally the adjective '好的' (good).
The adverb '大体' (generally) usually comes before the verb it modifies. In this sentence, '大体' modifies '了解' (understand). The structure is Subject + 对 + Object + 大体 + Verb.
'大体来说' is a common phrase meaning 'generally speaking'. It often starts a sentence to express a general statement. The subject '今天的会议' (today's meeting) is followed by the adverb '很' (very) and the adjective '顺利' (smooth).
她___上同意了我的建议。
“大体” (dàtǐ) means 'generally' or 'on the whole'. In this context, it means she generally agreed with the suggestion.
这部电影的故事情节___很简单。
“大体” (dàtǐ) fits here to say the storyline is generally simple.
我的工作___完成了,只剩下一些小细节。
“大体” (dàtǐ) means the work is generally or mostly finished.
我们___了解了情况,但还需要更多信息。
“大体” (dàtǐ) indicates that they generally understand the situation.
这次会议___很成功。
“大体” (dàtǐ) means the meeting was generally successful.
虽然有些小问题,但计划___进行得很顺利。
“大体” (dàtǐ) is used here to say that the plan generally went smoothly despite minor issues.
Choose the correct word to complete the sentence: 他对这个项目的情况______了解。
大体 (dàtǐ) means 'generally' or 'on the whole', which fits the context of understanding a project's situation. 大概 (dàgài) means 'probably' or 'approximately', referring to an estimation. 大方 (dàfāng) means 'generous' or 'natural and poised'. 大量 (dàliàng) means 'large quantity' or 'numerous'.
Which sentence uses '大体' correctly?
In this sentence, '大体' implies that 'on the whole' the movie is interesting, despite a disappointing ending. This shows a general assessment. The other options use '大体' in a way that suggests a partial or approximate truth, which is not its primary meaning. For example, for '他大体喜欢吃辣的食物', one would typically use '他基本上喜欢吃辣的食物' (He basically likes spicy food).
选出与“大体”意思最接近的词语:
总体 (zǒngtǐ) means 'overall' or 'entirety', which is very close to '大体' (generally, on the whole). 全部 (quánbù) means 'all' or 'entirety' without any reservation. 局部 (júbù) means 'part' or 'local'. 具体 (jùtǐ) means 'specific' or 'concrete'.
“大体”可以用来表示事情的细节。
“大体” means 'generally' or 'on the whole', focusing on the main aspects rather than details. To discuss details, other words like '具体' (jùtǐ) would be used.
如果一个人说他“大体同意”某个计划,这意味着他完全没有异议。
“大体同意” (dàtǐ tóngyì) means 'generally agree' or 'agree in principle'. It suggests there might be minor reservations or points that still need to be discussed, but overall, the person is in agreement.
“大体”可以用作形容词。
In this context, “大体” is an adverb, modifying verbs or adjectives to mean 'generally' or 'on the whole'. It is not used as an adjective.
Listen for how 'generally' is used in a sentence about a plan.
Listen for 'generally' when talking about understanding Chinese culture.
Listen for 'generally' in the context of a report's accuracy.
Read this aloud:
大体来说,我很喜欢这份工作。
Focus: dà tǐ lái shuō
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
会议内容大体上就是这些。
Focus: dà tǐ shàng
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
大体而言,他是对的。
Focus: dà tǐ ér yán
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short sentence describing something you generally do on weekends. Use 大体.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我大体周末都会在家休息。(I generally rest at home on weekends.)
Write a sentence about your general impression of learning Chinese. Use 大体.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我大体觉得学习中文很有趣。(I generally find learning Chinese very interesting.)
Imagine you're describing the weather for the past week. Write a sentence saying what the weather was generally like. Use 大体.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
上周的天气大体很好。(Last week's weather was generally good.)
根据这段文字,这本书的主题是什么?
Read this passage:
这本书大体上是关于中国历史的。它讲了从古至今的一些重要事件和人物。我觉得这本书对初学者来说很有用。
根据这段文字,这本书的主题是什么?
文章中提到“这本书大体上是关于中国历史的”,所以主题是中国历史。
文章中提到“这本书大体上是关于中国历史的”,所以主题是中国历史。
今天的任务是否全部完成了?
Read this passage:
今天的工作大体都完成了。还剩下一些小事情需要明天处理。总的来说,今天过得很充实。
今天的任务是否全部完成了?
文章中提到“今天的工作大体都完成了。还剩下一些小事情需要明天处理。”,所以不是全部完成。
文章中提到“今天的工作大体都完成了。还剩下一些小事情需要明天处理。”,所以不是全部完成。
关于这个城市的交通,以下哪项描述是正确的?
Read this passage:
这个城市的交通大体上很方便,有很多公交线路和地铁。但是高峰期还是会堵车。
关于这个城市的交通,以下哪项描述是正确的?
文章中提到“这个城市的交通大体上很方便,有很多公交线路和地铁。但是高峰期还是会堵车。”,所以选择C。
文章中提到“这个城市的交通大体上很方便,有很多公交线路和地铁。但是高峰期还是会堵车。”,所以选择C。
她对新工作表示满意,___来说,这是一次很好的机会。
Here, '大体' (dàtǐ) means 'generally speaking' or 'on the whole,' indicating that overall, it's a good opportunity.
这部电影的故事情节___上是令人满意的,但有些细节处理得不够好。
'大体' (dàtǐ) describes the general satisfaction with the plot, despite minor flaws. It translates to 'on the whole.'
我们对计划的进展感到乐观,___目标已经实现。
'大体' (dàtǐ) means 'generally' or 'mostly,' implying that the main goals have been achieved.
会议的讨论结果___符合预期,大家都表示赞同。
'大体' (dàtǐ) here means 'on the whole' or 'generally,' indicating that the results largely met expectations.
他虽然有些小缺点,但___来说,他是一个很可靠的人。
In this context, '大体' (dàtǐ) means 'on the whole' or 'generally speaking,' emphasizing his overall reliability.
这次旅行的安排___很顺利,只有一些小插曲。
'大体' (dàtǐ) indicates that the trip arrangements were generally smooth, with only minor issues.
Overall, the plan is feasible.
He was generally satisfied with the outcome of the meeting.
We generally understood the situation.
Read this aloud:
大体来说,这是一个好主意。
Focus: dà tǐ lái shuō
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
我的工作大体完成了。
Focus: dà tǐ wán chéng le
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
我对他的说法大体同意。
Focus: dà tǐ tóng yì
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use “大体” to describe the general situation of your daily work or study. Focus on providing a summary rather than specific details.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我大体上每天的工作都很相似,主要是处理邮件和开会。学习方面,大体内容都是围绕我的专业展开。
Imagine you are explaining a movie plot to a friend. Use “大体” to give a general overview of the story without revealing all the twists.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
这部电影大体上讲了一个关于时间旅行的故事,主人公试图改变过去,但引发了一系列意想不到的后果。
Write a short paragraph about the general weather conditions in your city during a specific season, using “大体” to summarize.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我们城市夏天的天气大体上是炎热潮湿的,但偶尔也会有雷阵雨。秋天大体是凉爽宜人的。
根据这段文字,关于这份报告和新产品,以下哪项陈述是正确的?
Read this passage:
这份报告大体上是准确的,但有几个细节还需要进一步核实。我们的研究表明,客户对新产品的反应大体是积极的,尤其是在价格方面。
根据这段文字,关于这份报告和新产品,以下哪项陈述是正确的?
文章明确指出“这份报告大体上是准确的”和“客户对新产品的反应大体是积极的”。
文章明确指出“这份报告大体上是准确的”和“客户对新产品的反应大体是积极的”。
这段文字主要表达了什么?
Read this passage:
会议已经进行了一半,大家大体上都同意了新的方案。虽然还有一些小分歧,但主要问题都已解决。所以,我们大体可以宣布会议成功。
这段文字主要表达了什么?
文章指出“大家大体上都同意了新的方案”和“主要问题都已解决”,表明会议大体成功。
文章指出“大家大体上都同意了新的方案”和“主要问题都已解决”,表明会议大体成功。
根据这段文字,对他的演讲最准确的评价是什么?
Read this passage:
他的演讲大体上很精彩,内容也很丰富。虽然有些地方可以再深入一点,但总体来说,他传递的信息大体是清晰的,也很有说服力。
根据这段文字,对他的演讲最准确的评价是什么?
文章中提到“他的演讲大体上很精彩”和“他传递的信息大体是清晰的,也很有说服力”,因此这个选项最符合原文。
文章中提到“他的演讲大体上很精彩”和“他传递的信息大体是清晰的,也很有说服力”,因此这个选项最符合原文。
The correct order is '这次会议大体是成功的' (This meeting was generally successful). 大体 (dàtǐ) modifies the success of the meeting.
The correct order is '情况大体上没有变化' (The situation has generally not changed). '大体上' (dàtǐ shàng) indicates 'on the whole' or 'generally speaking'.
The correct order is '他的观点大体和我一致' (His views are generally consistent with mine). 大体 (dàtǐ) modifies the consistency.
这篇文章___上解释了中国经济的现状,但没有深入探讨具体数据。
“大体”在这里表示“总的来说,大致地”,符合句意。
我们___完成了项目的主要部分,只剩下一些细节需要处理。
“大体”表示主要部分已经完成,但还有一些细节未完成,符合语境。
报告___反映了公司的经营状况,但也存在一些不足之处。
“大体”表示报告整体上反映了情况,但并非完美无缺,有不足之处。
在"他的身体大体上已经恢复了健康"这句话中,"大体上"表示完全康复。
“大体上”表示大致或主要部分,并非完全康复,可能还有小部分未完全恢复。
如果一个人说"我对这个计划大体满意",这意味着他没有任何异议。
“大体满意”表示基本满意,但可能仍有一些不尽如人意的地方,并非完全没有异议。
用"大体"来形容一件事情的进展,通常意味着事情已经接近完成,但还有收尾工作。
“大体”常用于描述事情的进展,表示主体部分已完成,剩余细节或收尾工作。
Overall, the plan is feasible.
He generally understands the content of this meeting.
Although some details still need adjustment, the general framework has been determined.
Read this aloud:
请你用“大体”描述一下你对中国文化的整体印象。
Focus: dà tǐ
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
假设你正在向朋友介绍一部电影,请用“大体”来概括它的情节。
Focus: dà tǐ
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
你觉得这项新政策大体上是积极的还是消极的?请说明理由。
Focus: dà tǐ
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use “大体” to describe the general situation of your city's public transportation system. Focus on its efficiency and coverage.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我们城市的公共交通系统大体上是高效的,尤其是在市中心区域。公交线路和地铁网络大体覆盖了城市的主要居住区和商业区,方便了大多数居民的出行。
Write a short paragraph using “大体” to summarize the main points of a recent news report you read. The report could be about economy, environment, or social issues.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我最近读到一篇关于全球经济形势的新闻报道。大体来说,这篇文章指出尽管存在一些不确定性,但全球经济在经历了疫情的冲击后,大体上正在逐步复苏,特别是在新兴市场国家。
Imagine you are explaining the general process of learning Chinese to a friend. Use “大体” to describe the main stages involved.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
学习中文大体上可以分为几个阶段。首先是语音学习,大体掌握声调和发音规则。然后就是词汇和语法的积累,大体了解常用句型和表达方式。最后是多听多说,将所学知识大体应用于实际交流。
根据这段文字,关于这部电影的故事情节,以下哪项描述是准确的?
Read this passage:
这部电影的故事情节大体上是引人入胜的,虽然有些细节处理得不够完美,但它大体上成功地传达了导演想要表达的主题。观众对影片的评价也大体是积极的。
根据这段文字,关于这部电影的故事情节,以下哪项描述是准确的?
原文提到“故事情节大体上是引人入胜的,虽然有些细节处理得不够完美”,这说明故事情节总体上是吸引人的,但也有不足。
原文提到“故事情节大体上是引人入胜的,虽然有些细节处理得不够完美”,这说明故事情节总体上是吸引人的,但也有不足。
这项调查结果大体反映了什么?
Read this passage:
一项关于城市居民健康状况的调查显示,大体上,受访者的健康状况良好,但其中一部分人表示生活压力较大。这项调查结果大体反映了当前社会普遍存在的一些健康问题和生活挑战。
这项调查结果大体反映了什么?
原文明确指出“这项调查结果大体反映了当前社会普遍存在的一些健康问题和生活挑战。”
原文明确指出“这项调查结果大体反映了当前社会普遍存在的一些健康问题和生活挑战。”
关于公司今年的销售业绩,以下哪项陈述是正确的?
Read this passage:
公司今年的销售业绩大体上达到了预期目标,尽管在某个季度出现了一些波动。管理层认为,这得益于市场策略的有效实施和团队的共同努力。未来的发展方向也大体明确。
关于公司今年的销售业绩,以下哪项陈述是正确的?
原文提到“公司今年的销售业绩大体上达到了预期目标,尽管在某个季度出现了一些波动”,这表示总体达标但有波动。
原文提到“公司今年的销售业绩大体上达到了预期目标,尽管在某个季度出现了一些波动”,这表示总体达标但有波动。
The adverb '大体上' (on the whole) modifies the adjective '可行' (feasible) and is placed before it. The sentence describes the overall feasibility of a solution.
The adverb '大体' (generally) comes before the verb '反映' (reflect). The sentence indicates that the report largely reflects the truth.
The adverb '大体' (generally) is placed before the verb '同意' (agree). The sentence expresses general agreement with someone's viewpoint.
我们团队的成员____上都是经验丰富的专业人士,因此我们对完成这个项目充满信心。
“大体” (dàtǐ) emphasizes the general state or overall majority, fitting the context of most team members being experienced.
这部小说的情节虽然有些复杂,但____上仍然围绕着主人公的成长展开。
“大体” (dàtǐ) here means 'on the whole' or 'generally speaking', indicating the main thread of the plot despite complexities.
经过长时间的讨论,双方就合作协议的____框架达成了共识。
“大体” (dàtǐ) refers to the general outline or main points of the agreement, suitable for a framework.
此次改革的目标是____提高人民的生活水平,但具体措施还需要进一步细化。
“大体” (dàtǐ) signifies the general objective or overall aim of the reform.
尽管细节上可能有所不同,但不同文化在尊重长辈这一点上是____一致的。
“大体” (dàtǐ) indicates a general agreement or consistency across cultures.
他虽然年轻,但对当前国际形势的看法____上是成熟而深刻的。
“大体” (dàtǐ) suggests that his views are, for the most part, mature and insightful.
Overall, the plan is feasible.
He is generally satisfied with the results of this meeting.
This movie largely reflects the social customs of that time.
Read this aloud:
请用“大体”描述你对某项社会政策的看法。
Focus: 大体
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
请用“大体”总结一下你最近读的一本书的主要内容。
Focus: 大体
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
用“大体”描述一下你理想中的未来生活。
Focus: 大体
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short paragraph (3-4 sentences) describing the general situation of a city's economy, using "大体" at least once.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
这座城市的经济大体上呈现出稳步增长的态势。虽然有些行业面临挑战,但整体而言,主要产业表现良好,失业率也大体稳定。政府的政策对经济发展起到了积极的推动作用。
Imagine you are giving an overview of a complex research project to someone who isn't an expert. Write two sentences using "大体" to summarize the main findings.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我们的研究大体上表明,新的教学方法能显著提高学生的学习效率。尽管细节还有待深入探讨,但实验数据大体支持了这一结论。
You're trying to describe a friend's personality to another friend. Write two sentences using "大体" to give a general impression of their character.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
他这人性格大体上比较开朗乐观,对朋友也很真诚。虽然有时会有点固执,但大体来说是个值得信赖的好朋友。
根据这段话,观众对这部电影的评价大体上是怎样的?
Read this passage:
这部电影的故事情节大体上是积极向上的,探讨了个人成长与社会责任之间的关系。虽然影片节奏有时显得缓慢,但导演通过细腻的镜头语言成功地传达了主题。观众对这部作品的评价也大体是正面的,认为它具有深刻的教育意义。
根据这段话,观众对这部电影的评价大体上是怎样的?
文章中明确提到“观众对这部作品的评价也大体是正面的”。
文章中明确提到“观众对这部作品的评价也大体是正面的”。
根据这段话,在做重大决策时,大体上需要考虑哪些方面?
Read this passage:
在进行任何一项重大决策之前,我们大体上需要考虑多方面的因素。这包括经济效益、社会影响、环境可持续性以及长远发展潜力。只有对这些方面进行全面评估,才能确保决策的正确性和有效性。
根据这段话,在做重大决策时,大体上需要考虑哪些方面?
文章中提到“我们大体上需要考虑多方面的因素”,并且列举了具体方面。
文章中提到“我们大体上需要考虑多方面的因素”,并且列举了具体方面。
根据这段话,关于本月销售数据,下列哪项描述是正确的?
Read this passage:
本月的销售数据大体上符合我们的预期,部分产品的销售额甚至略有超出。然而,也有少数产品表现不佳,这需要我们进一步分析原因并调整销售策略。总的来说,公司运营状况大体良好。
根据这段话,关于本月销售数据,下列哪项描述是正确的?
文章中说“本月的销售数据大体上符合我们的预期,部分产品的销售额甚至略有超出”。
文章中说“本月的销售数据大体上符合我们的预期,部分产品的销售额甚至略有超出”。
/ 138 correct
Perfect score!
संबंधित सामग्री
यह शब्द अन्य भाषाओं में
संबंधित मुहावरे
daily_life के और शब्द
朝九晚五
B2From nine to five; regular working hours.
未免
B2Rather; a bit too; truly (implies something excessive).
废弃
B2To abandon; to discard; to cease to use.
恪守
B2To scrupulously observe; to strictly adhere to.
反常
B2abnormal, unusual
充裕
B2Abundant; ample.
充沛
B2Abundant; plentiful; full of energy.
门禁卡
B2Access card; entry card.
门禁
B2Access control (system).
配件
B2Fittings; accessories; spare parts.