At the A1 level, '大体' (dàtǐ) is quite an advanced word. Beginners usually learn '大概' (dàgài) or '差不多' (chàbuduō) first to say 'about' or 'almost.' However, if you see '大体,' you can think of it as 'mostly' or 'generally.' It's made of two characters: '大' (big) and '体' (body). So, it means the 'big body' or the most important part of something. For example, if you are learning Chinese and you know 'mostly' all the words in a sentence, you can say you 'dàtǐ' understand. It is usually used in formal situations, like in a classroom or a book. Don't worry about using it yourself yet; just remember that it means 'on the whole.'
At the A2 level, you are starting to see more formal words. '大体' (dàtǐ) is one of them. It is an adverb that means 'generally' or 'mostly.' You will often find it in the phrase '大体上' (dàtǐ shàng). For instance, if you and a friend agree on where to eat but haven't decided what to order, you can say your opinions are 'dàtǐ' the same. It is different from '大概' (dàgài) because '大概' is often a guess about a number, while '大体' is about a situation. If you finish your homework but still need to check the spelling, your homework is 'dàtǐ' finished. It's a useful word to sound a bit more serious and grown-up in your Chinese speaking.
At the B1 level, you should begin to distinguish between different words for 'generally.' '大体' (dàtǐ) is more formal than '差不多' and more precise than '大概.' It focuses on the 'main part' or 'essential structure' of something. If you are describing a plan, you use '大体' to show that the main points are settled. For example, '计划大体定下来了' (The plan is generally settled). It can also be used to describe people's views or experimental results. It's common in news reports and business contexts. You should practice using it in your writing when you want to summarize a situation without going into every small detail. It shows you can look at the 'big picture.'
At the B2 level, '大体' (dàtǐ) is a key vocabulary item for professional and academic communication. It functions as an adverb meaning 'on the whole' or 'in the main.' You must understand its nuance: it suggests that while there may be minor exceptions or unfinished details, the fundamental essence or the majority of the subject is as described. It is frequently used in the phrase '大体上' to introduce a summary. You should also learn the fixed expression '识大体' (shí dàtǐ), which means to have a sense of the big picture or to act in the interest of the whole group. This level requires you to use '大体' to moderate your statements, making them more accurate and formal in discussions about society, economy, or complex projects.
At the C1 level, you should use '大体' (dàtǐ) with complete confidence in various registers. You should be able to appreciate its etymological roots in classical Chinese—where 'Ti' refers to the body's structure—and how that informs its modern meaning of 'structural generality.' You will encounter it in high-level legal documents, academic papers, and sophisticated literature. At this level, you should also be able to distinguish it from '大致,' '基本上,' and '概括' with ease, choosing the word that perfectly fits the context. For example, using '大体' to describe the 'main body' of a historical trend or a philosophical argument. You should also be able to use '识大体,顾大局' (understand the big picture, consider the overall situation) in discussions about leadership and ethics.
At the C2 level, '大体' (dàtǐ) is part of your intuitive linguistic toolkit. You understand its subtle implications in diplomatic language, where '大体达成一致' (generally reached an agreement) might signal that the core conflict is over, even if the treaty isn't signed. You can use it to provide high-level summaries of complex data or philosophical systems. You are also aware of its historical weight and can use it in literary or highly formal writing to evoke a sense of structural integrity and holistic perspective. At this level, you don't just know the word; you know the cultural philosophy behind it—the importance of the 'whole' (体) over the 'part'—and you can apply this logic to your own nuanced discourse in Mandarin.

大体 30秒で

  • 大体 (dàtǐ) is a formal adverb meaning 'generally' or 'on the whole,' used to describe the main substance of a situation.
  • It differs from '大概' (dàgài) by focusing on structure and quality rather than numerical estimates or simple probability.
  • Commonly found in the phrase '大体上' (dàtǐ shàng) to summarize reports, agreements, or progress in professional settings.
  • Includes a cultural noun usage in '识大体' (shí dàtǐ), meaning to prioritize the big picture and collective interest.

The Chinese word 大体 (dàtǐ) is a sophisticated adverb and noun combination that primarily functions to describe something in a general, overarching, or comprehensive sense without delving into the minutiae of specific details. At its core, the characters represent 'big' (大) and 'body/system' (体), suggesting the 'main body' or 'the bulk' of an idea, situation, or physical object. When used in modern Mandarin, particularly at the B2 level of the Common European Framework of Reference for Languages, it signals a transition from simple approximations like 'maybe' or 'around' to a more formal, analytical way of expressing that a situation is true in its most significant aspects. This word is indispensable for students who wish to engage in professional discourse, academic writing, or nuanced social commentary where absolute precision is either impossible or unnecessary. Understanding dàtǐ requires recognizing its role as a bridge between the specific and the abstract. It is most frequently encountered when people are summarizing complex projects, agreeing on the broad strokes of a contract, or describing the general state of an economy or a social trend. It provides a level of authoritative vagueness that allows a speaker to be accurate about the 'big picture' without being tripped up by minor exceptions.

Etymological Root
The term originates from classical Chinese where 'Ti' referred to the limbs and trunk of the body. To look at the 'Da Ti' was to look at the whole person rather than focusing on a single finger or a blemish. In modern usage, this has evolved into a logical framework for assessing the validity of a statement based on its primary components.

这篇文章的内容大体上是正确的,只是有一些小的拼写错误。(The content of this article is generally correct; there are just a few small spelling errors.)

In a professional setting, 大体 is often paired with the particle 上 (shàng) to form dàtǐ shàng, which functions exactly like 'on the whole' or 'in general' in English. This usage is particularly common in business meetings where stakeholders need to confirm that they are in agreement on the main objectives before moving forward to the technical implementation phase. For instance, if a manager says, 'Our views are dàtǐ consistent,' they are acknowledging that while there might be minor disagreements or different approaches to small tasks, the fundamental goal and strategy are shared by everyone involved. This word carries a certain weight of maturity; it suggests that the speaker is capable of prioritizing the essential over the trivial. It is also used to describe the completion status of a task. If a construction project is dàtǐ finished, it means the structure is up, the roof is on, and the building is recognizable, even if the interior painting and landscaping are still pending. This nuance is vital for B2 learners who are moving beyond black-and-white descriptions of 'done' and 'not done' toward more accurate, graduated descriptions of progress.

Structural Usage
It usually appears before a verb or an adjective to modify the extent of the action or state. It can also stand as an adverbial phrase at the beginning of a sentence to set the scope for the entire statement.

我们对这个计划大体满意。(We are generally satisfied with this plan.)

Furthermore, 大体 can be used to describe the general appearance or outline of something. In artistic or architectural contexts, one might talk about the dàtǐ of a sculpture, referring to its basic form and proportions before the fine details are carved out. This reflects the word's inherent connection to 'structure.' When you use this word, you are essentially saying, 'If you ignore the noise and the fringe cases, this is the reality of the situation.' It is a tool for simplification that maintains intellectual honesty. In academic writing, it allows a researcher to state a general trend while acknowledging that outliers exist. For example, 'The climate in this region is dàtǐ temperate' suggests that while there may be extreme heatwaves or cold snaps, the prevailing condition throughout the year fits the temperate category. This ability to generalize accurately is a hallmark of advanced language proficiency, making dàtǐ a key vocabulary item for any serious student of Chinese.

经过一番努力,工程已经大体完工了。(After some effort, the project is basically completed.)

Formal Register
Unlike '差不多' (chàbuduō), which is very common in spoken, casual Chinese, '大体' is more likely to be found in newspapers, reports, and formal speeches. It adds a layer of seriousness to your speech.

In conclusion, mastering 大体 involves more than just knowing its English translation. It involves understanding the Chinese preference for holistic thinking—looking at the 'big body' of an issue rather than getting lost in the weeds. Whether you are discussing the progress of a negotiation, the accuracy of a translation, or the general layout of a new city, dàtǐ provides the linguistic precision needed to describe generalities with confidence and formal grace. It is a word that signals to your listener that you have a comprehensive grasp of the subject matter and are focusing on what truly matters.

Using 大体 (dàtǐ) correctly requires an understanding of its syntactic flexibility and its semantic focus on the 'majority' or 'essential part' of a situation. As an adverb, its most common position is immediately before the verb or adjective it modifies. This placement allows it to qualify the extent to which the action or state applies to the whole. However, it can also be used as part of the phrase 大体上 (dàtǐ shàng), which can act as a sentence-level adverbial, often placed at the very beginning of a sentence to provide a general context for the specific details that follow. This dual functionality makes it a versatile tool for structuring complex thoughts in Mandarin. When used before an adjective, it serves to moderate the intensity or scope of that adjective, suggesting that while the description is accurate for the most part, it may not be true for every single instance or detail.

Pattern 1: Subject + 大体 + Verb/Adjective
This is the most standard construction. It indicates that the action or state is generally true of the subject. For example, '情况大体如此' (The situation is generally like this).

这几篇报告的内容大体一致。(The contents of these reports are generally consistent.)

In the example above, the speaker is not claiming that every single word in the reports is identical, but rather that the main points, findings, and conclusions are the same. This is a crucial distinction in professional communication. If you were to use yīyàng (the same), you would be implying total identity, which might be factually incorrect. Dàtǐ provides the necessary nuance to be both truthful and concise. Another common usage involves the verb 了解 (liǎojiě - to understand). Saying '我大体了解你的意思' (I generally understand what you mean) is a polite way to indicate that you have grasped the core concept, even if some specific details remain unclear. It shows engagement without committing to a perfect understanding of every nuance, which is often a more realistic and humble way to communicate in high-level discussions.

Pattern 2: 大体上 + Sentence
In this pattern, '大体上' functions as 'On the whole' or 'Generally speaking.' It sets the tone for the entire statement. For example, '大体上,我们的销售额在增长' (On the whole, our sales are increasing).

大体上,这种新药是安全的。(On the whole, this new medicine is safe.)

This sentence structure is particularly useful in scientific or medical contexts where researchers must summarize findings while acknowledging that there might be rare side effects or exceptions. It conveys a sense of rigorous honesty. Furthermore, 大体 can be used to describe the completion of a physical or abstract process. If a student says, '我的论文大体写好了' (My thesis is generally finished), they are communicating that the research is done, the main arguments are written, and the structure is complete, though they might still need to fix the bibliography or polish the introduction. This is a very common way to report progress to supervisors or colleagues. It manages expectations effectively by signaling that the bulk of the work is behind them.

Pattern 3: 大体 + Noun (Formal/Classical)
In more formal or literary contexts, '大体' can act as a noun meaning 'the general situation' or 'the fundamental principles.' You might see the phrase '识大体' (shí dàtǐ), which means to understand the big picture or have a sense of the collective interest.

作为一个领导,你应该识大体,顾大局。(As a leader, you should understand the big picture and consider the overall situation.)

The phrase shí dàtǐ is a high-level idiom often used to praise someone for their maturity and selflessness. It implies that the person is willing to sacrifice their personal interests for the sake of the organization or the community because they understand the 'big body' (the whole system). This usage highlights the deep cultural roots of the word, emphasizing the importance of harmony and systemic thinking in Chinese society. For a B2 learner, being able to use dàtǐ in both its adverbial sense (generally) and its idiomatic noun sense (the big picture) demonstrates a sophisticated grasp of Mandarin that will impress native speakers. In summary, whether you are modifying a verb to show general progress or using it as a noun to discuss leadership qualities, dàtǐ is a powerful tool for expressing complex, non-binary realities in a clear and formal manner.

The word 大体 (dàtǐ) is a staple of formal and semi-formal Chinese environments. While you might not hear it as frequently in a casual conversation between two friends at a coffee shop—where chàbuduō (差不多) or dàgài (大概) would be more natural—you will encounter it constantly in professional, academic, and media contexts. If you tune into a CCTV news broadcast, read an editorial in the People's Daily, or attend a corporate strategy meeting in Shanghai, dàtǐ will be a recurring part of the linguistic landscape. It is the language of summaries, reports, and high-level assessments. For a learner, recognizing where this word appears is just as important as knowing what it means, as it helps define the 'register' of the conversation.

In the Business World
In meetings, project managers use '大体' to provide status updates that focus on the essentials. It conveys a sense of control and broad understanding. You might hear: '我们的预算大体上已经确定了' (Our budget is generally finalized).

双方在合作细节上大体达成了一致。(The two parties have generally reached an agreement on the details of the cooperation.)

This specific usage is common in diplomatic and legal settings. When two companies or nations are negotiating, they often reach a 'general agreement' (dàtǐ yízhì) before the lawyers spend months hashing out the specific clauses. Hearing this phrase is a signal that the hard part of the negotiation—the clash of fundamental interests—has been resolved, and what remains is merely technical. In this context, dàtǐ acts as a marker of progress and success. Similarly, in the world of finance, an analyst might describe the market trend as being dàtǐ wěndìng (generally stable). This doesn't mean there are no fluctuations, but rather that the 'main body' of the market is not experiencing significant volatility. For anyone working in a Chinese-speaking professional environment, this word is a key indicator of consensus and stability.

In Academic and Scientific Discourse
Scholars use '大体' to describe theories, historical trends, or experimental results that show a clear pattern despite some variations. It adds a necessary layer of academic caution.

实验结果与我们的预期大体相符。(The experimental results are generally consistent with our expectations.)

In a classroom or lecture hall, a professor might summarize a complex historical period by saying, 'The social structure of the Tang Dynasty remained dàtǐ stable for two centuries.' This allows the professor to acknowledge the complexity of history while still providing the students with a clear, overarching narrative. It is also used when discussing literature or art. A critic might say that a movie's plot dàtǐ follows the original novel, meaning that while some scenes were changed for the screen, the 'main body' of the story remains intact. This usage helps audiences understand the relationship between different versions of a work. For students, hearing dàtǐ in these contexts is an invitation to look at the big picture and not get bogged down by every single outlier or exception.

In Legal and Official Documents
You will see '大体' in government white papers or legal summaries where the goal is to explain the 'spirit' or 'general framework' of a law without quoting every article.

本条例的原则与国际惯例大体一致。(The principles of these regulations are generally consistent with international practice.)

Finally, you will hear dàtǐ in the context of personal character and social expectations, particularly in the phrase shí dàtǐ (识大体). In dramas or family discussions, an elder might praise a younger person by saying they 'know the big picture' (shí dàtǐ), especially if that person has made a compromise for the good of the family. This is a very high compliment in Chinese culture, indicating that the person has transitioned from a self-centered child to a socially responsible adult. It reflects the Confucian value of prioritizing the collective over the individual. Therefore, hearing dàtǐ can sometimes carry a moral or social weight that goes beyond simple 'generality.' It is a word that connects the way things are described with the way people are expected to behave within a larger system.

Learning to use 大体 (dàtǐ) involves navigating several subtle linguistic pitfalls. Because its English translations—'generally,' 'on the whole,' 'basically'—overlap with other Chinese words like dàgài (大概), dàzhì (大致), and jīběnshàng (基本上), students often use dàtǐ in contexts where it sounds unnatural or slightly 'off.' The most common error is failing to recognize the specific 'flavor' of each of these synonyms. While they all deal with generalities, they are not interchangeable in every sentence. Understanding these distinctions is what separates a B2 learner from a truly fluent speaker. Another mistake involves the grammatical placement and the types of words dàtǐ can modify. Because it focuses on the 'structure' or 'main body,' it cannot be used for simple numerical guesses in the way that dàgài can.

Mistake 1: Using '大体' for Numerical Estimates
You cannot use '大体' to mean 'approximately' when guessing a number. For example, '大体有五十个人' (There are generally 50 people) sounds incorrect. You should use '大概' (dàgài) instead.

Incorrect: 这本书大体要五十块钱。(This book generally costs 50 yuan.)

Correct: 这本书大概要五十块钱。

The reason for this is that 'fifty yuan' is a specific point on a scale, not a 'body' or 'system.' Dàtǐ requires a subject that has internal complexity or multiple parts that can be summarized. A price is just a number. Similarly, you wouldn't use dàtǐ to talk about the time. 'It's generally three o'clock' doesn't make sense in Chinese; you must use dàgài. This is a very frequent error for English speakers because 'generally' can sometimes be used for numbers in English (e.g., 'There are generally 50 students in a class'), but in Chinese, the distinction between 'approximate quantity' and 'general quality/structure' is strictly maintained.

Mistake 2: Confusing '大体' with '基本上' (jīběnshàng)
While very similar, '基本上' often implies 'almost 100%,' whereas '大体' implies 'the main part is done/true, but there's still a noticeable amount left or some exceptions.'

'任务基本上完成了' suggests it's 95% done. '任务大体完成了' suggests the main framework is done, perhaps 80%.

Another subtle mistake is using dàtǐ in a very casual, slangy way. As mentioned in previous sections, dàtǐ is quite formal. If you are hanging out with friends and want to say 'Yeah, I'm basically ready,' using dàtǐ would sound strangely stiff, like you are reading from a government report. In that context, chàbuduō is the appropriate choice. Learners often default to the words they just learned in a textbook, but register awareness is a key part of B2 proficiency. Using dàtǐ at a noisy BBQ might make people think you are being overly serious or even a bit pompous. It's important to match the word to the atmosphere of the conversation.

Mistake 3: Overlooking the Noun Usage '识大体'
Students often only learn '大体' as an adverb. However, failing to recognize '识大体' as a fixed phrase means missing out on a very common cultural expression.

Awkward: 他很了解大的身体。(He understands the big body.)

Correct: 他很识大体。(He understands the big picture/collective interest.)

Finally, some students try to pluralize or modify dàtǐ with other intensifiers, like hěn dàtǐ (very generally). This is grammatically incorrect. Dàtǐ is already an absolute term describing the scope; it doesn't take 'very' or 'too.' You are either describing the 'big body' or you aren't. By avoiding these common pitfalls—numerical misuse, register mismatch, and intensifier errors—you will be able to use dàtǐ with the precision and grace of a native speaker, ensuring your communication is both accurate and sophisticated.

In Mandarin, the concept of 'generality' is expressed through a variety of words, each with its own specific nuance, register, and grammatical requirements. For a B2 learner, the challenge is not just knowing that 大体 (dàtǐ) means 'generally,' but knowing why you would choose it over dàgài, dàzhì, or jīběnshàng. These words form a semantic field that covers everything from rough guesses to formal summaries. Understanding the boundaries between these words is essential for achieving natural-sounding Chinese. Below, we will compare dàtǐ with its most common alternatives to help you choose the right word for every situation. The choice often comes down to whether you are focusing on quantity, quality, or the degree of completion.

大体 (dàtǐ) vs. 大概 (dàgài)
'大概' is the most common and versatile. It can be used for numerical estimates (大概五十个) and as a noun meaning 'general idea' (知道个大概). '大体' is more formal and focuses on the 'main body' or 'substance' rather than a guess.

Compare: '大概明天会下雨' (It will probably rain tomorrow) vs. '计划大体上已经完成了' (The plan is generally completed).

As you can see, dàgài often expresses probability or approximation of quantity, while dàtǐ expresses the general status of a complex entity. If you are unsure, dàgài is the safer choice for casual conversation, but dàtǐ will make your professional reports sound much more authoritative. Another close relative is 大致 (dàzhì). These two are very similar and often interchangeable, but dàzhì often carries a slightly stronger sense of 'roughness' or 'sketchiness.' If you give a dàzhì explanation, you are giving a very brief, rough outline. If you give a dàtǐ explanation, you are covering the main points in a more structured way.

大体 (dàtǐ) vs. 基本上 (jīběnshàng)
'基本上' means 'basically' or 'fundamentally.' It is often used to mean 'almost entirely.' '大体' is slightly more conservative, suggesting the 'bulk' is there but acknowledging that significant details might still be missing.

'问题基本上解决了' (The problem is basically solved—almost 100%). '问题大体解决了' (The problem is generally solved—the main issues are gone).

The choice between jīběnshàng and dàtǐ often depends on how much credit you want to take for finishing a task. If you want to sound like you are almost at the finish line, use jīběnshàng. If you want to be more cautious and emphasize that the 'core' is done but 'details' remain, use dàtǐ. Then there is 差不多 (chàbuduō), which is the informal, spoken equivalent of all these words. It is used in daily life for everything from 'almost' to 'good enough.' You would use chàbuduō with your friends, but you would switch to dàtǐ when writing a formal email to your professor or boss.

大体 (dàtǐ) vs. 概括 (gàikuò)
'概括' is a verb meaning 'to summarize' or 'to generalize.' While '大体' describes the state of being general, '概括' is the action of making something general.

你可以概括一下这篇文章的大体意思吗?(Can you summarize the general meaning of this article?)

In this sentence, both words are used together, which is a common and very natural way to speak. Gàikuò handles the action, and dàtǐ describes the result. Finally, in very formal or literary Chinese, you might encounter 大旨 (dàzhǐ), which refers specifically to the 'main idea' or 'gist' of a text. This is even more formal than dàtǐ and is almost exclusively used in written criticism or scholarly analysis. By understanding these subtle differences, you can move beyond simple translations and begin to use the Chinese language with the precision, nuance, and cultural awareness required for advanced proficiency.

How Formal Is It?

豆知識

In ancient Chinese philosophy, '识大体' (knowing the big body) meant understanding the cosmic or social order, rather than just physical size.

発音ガイド

UK /dâ.tʰì/
US /dâ.tʰì/
Primary stress is on the first syllable 'dà' in natural speech flow.
韻が合う語
dà (大) rhymes with: 爸 (bà), 骂 (mà), 怕 (pà) tǐ (体) rhymes with: 米 (mǐ), 你 (nǐ), 笔 (bǐ) Rhymes for the whole word are rare as it's a compound. Similar sounding words: 代替 (dàitì - to replace), 答题 (dátí - to answer questions).
よくある間違い
  • Pronouncing 'dà' with a rising tone (2nd tone).
  • Failing to aspirate the 't' in 'tǐ'.
  • Treating 'tǐ' as a 2nd tone instead of a 3rd tone.
  • Pronouncing the 'd' like a voiced English 'd' (Mandarin 'd' is voiceless).
  • Merging the two syllables into a single blurred sound.

難易度

読解 3/5

Easy to recognize in context as it usually appears in formal summaries.

ライティング 4/5

Requires nuance to choose between '大体', '大概', and '基本上'.

スピーキング 4/5

Tone sandhi and formal register make it slightly harder to use naturally.

リスニング 3/5

Common in news and lectures; easy to catch once the 'Da Ti' sound is known.

次に学ぶべきこと

前提知識

大 (dà) 体 (tǐ) 大概 (dàgài) 差不多 (chàbuduō) 一致 (yízhì)

次に学ぶ

大致 (dàzhì) 基本上 (jīběnshàng) 概括 (gàikuò) 宏观 (hóngguān) 局势 (júshì)

上級

大旨 (dàzhǐ) 梗概 (gěnggài) 统筹 (tǒngchóu) 全局 (quánjú) 脉络 (màiluò)

知っておくべき文法

Adverbial placement of 大体

他大体(Adv)同意(V)我的建议。

大体上 as a sentence-level adverbial

大体上,我们的任务已经完成了。

Fixed phrase '识大体'

他是一个识大体的人。

大体 modifying adjectives

情况大体(Adv)平稳(Adj)。

Difference between 大体 and 大概

大概(Probable)会下雨 vs. 计划大体(General)完成。

レベル別の例文

1

这本书的内容大体是简单的。

The content of this book is generally simple.

大体 modifies the adjective '简单'.

2

我们大体上明白了。

We generally understand.

大体上 is used as an adverbial phrase.

3

天气大体不错。

The weather is generally good.

大体 is used before the adjective '不错'.

4

他的作业大体写完了。

His homework is mostly finished.

大体 modifies the verb '写完'.

5

这件衣服大体是红色的。

This clothing is generally red.

大体 is used with the '是...的' structure.

6

大家大体都到了。

Everyone has generally arrived.

大体 modifies the adverb '都' and verb '到'.

7

我的房间大体干净。

My room is generally clean.

大体 modifies the adjective '干净'.

8

大体上,我喜欢这个学校。

On the whole, I like this school.

大体上 starts the sentence.

1

这两个计划大体相同。

These two plans are generally the same.

大体 modifies the adjective '相同'.

2

大体上,他是一个好人。

On the whole, he is a good person.

大体上 functions as a sentence modifier.

3

我们的意见大体一致。

Our opinions are generally consistent.

大体 modifies the adjective '一致'.

4

这个故事的内容大体如此。

The content of the story is generally like this.

大体 modifies '如此' (like this).

5

他大体了解这台机器。

He generally understands this machine.

大体 modifies the verb '了解'.

6

工作大体上已经结束了。

The work has generally ended.

大体上 modifies the verb '结束'.

7

大体上,我同意你的看法。

On the whole, I agree with your view.

大体上 is used for general agreement.

8

这里的风景大体很美。

The scenery here is generally very beautiful.

大体 is used before the intensifier '很'.

1

报告的大体框架已经搭好了。

The general framework of the report has been set up.

大体 is used here as an attributive modifying '框架'.

2

双方大体达成了口头协议。

The two sides have generally reached a verbal agreement.

大体 modifies '达成' (to reach).

3

大体上,新政策对我们有利。

On the whole, the new policy is beneficial to us.

大体上 provides a general assessment.

4

他大体讲述了事情的经过。

He generally related the course of events.

大体 modifies the verb '讲述' (to narrate).

5

这座建筑的大体轮廓已经可见。

The general outline of this building is already visible.

大体 is used as an adjective modifying '轮廓'.

6

实验结果大体符合理论推导。

The experimental results generally match the theoretical derivation.

大体 modifies '符合' (to match).

7

大体上,这个城市的交通很方便。

On the whole, the transportation in this city is very convenient.

大体上 evaluates a system.

8

这篇文章大体表达了他的观点。

This article generally expresses his viewpoint.

大体 modifies the verb '表达' (to express).

1

虽然还有细节要谈,但大体方向已经确定。

Although there are still details to discuss, the general direction has been determined.

大体 identifies the core strategy.

2

他是一个识大体的人,不会计较这些小事。

He is a person who understands the big picture and won't fuss over these trifles.

Uses the fixed phrase '识大体'.

3

大体上,过去一年的经济形势是平稳的。

On the whole, the economic situation over the past year has been stable.

Formal summary of a complex period.

4

我们的研究大体上证实了之前的假设。

Our research generally confirmed the previous hypothesis.

Academic use of '证实' (confirm).

5

这篇文章大体勾勒出了当时的历史背景。

This article generally sketched out the historical background of that time.

Metaphorical use of '勾勒' (sketch).

6

大体上,这些翻译是准确的,但仍需润色。

On the whole, these translations are accurate, but they still need polishing.

Professional assessment of work quality.

7

项目的进度大体符合预期计划。

The progress of the project generally matches the expected plan.

Business reporting context.

8

大体而言,这种现象在年轻人中很普遍。

Generally speaking, this phenomenon is common among young people.

Uses '大体而言' as a formal introductory phrase.

1

本文大体论述了法治社会的建设过程。

This article generally discusses the construction process of a society ruled by law.

Academic '论述' (discuss/expound).

2

在处理国际事务时,我们要识大体,顾大局。

When handling international affairs, we must understand the big picture and consider the overall situation.

High-level political/diplomatic idiom.

3

尽管流派众多,但其核心理念大体一致。

Despite the many schools of thought, their core concepts are generally consistent.

Philosophical analysis.

4

大体上,作者对这一社会变革持乐观态度。

On the whole, the author holds an optimistic attitude toward this social transformation.

Literary criticism/analysis.

5

这些数据大体反映了当前消费者的偏好。

These data generally reflect current consumer preferences.

Market analysis context.

6

他的画作大体保持了古典主义的风格。

His paintings generally maintain the style of Classicism.

Art criticism.

7

大体而言,这种制度的优越性是显而易见的。

Generally speaking, the superiority of this system is obvious.

Formal argumentative writing.

8

报告大体汇总了各部门的反馈意见。

The report generally summarized the feedback from various departments.

Administrative summary.

1

历史的演进大体遵循着某种内在的逻辑。

The evolution of history generally follows a certain internal logic.

Macro-historical philosophy.

2

大体上,这种文化融合是一个渐进的过程。

On the whole, this cultural fusion is a gradual process.

Sociological theory.

3

他的政治主张与当权派大体相契合。

His political views generally align with those of the ruling party.

Uses '相契合' (to align/agree) for formal nuance.

4

大体而言,人类文明的进步离不开科技创新。

Generally speaking, the progress of human civilization is inseparable from technological innovation.

Grand narrative statement.

5

本文的研究结论大体填补了该领域的空白。

The research conclusions of this article generally filled the gap in this field.

Academic claim of significance.

6

尽管存在微小偏离,轨道运行大体正常。

Despite minor deviations, the orbital operation is generally normal.

Technical/Scientific precision.

7

大体上,这套理论框架具备较强的普适性。

On the whole, this theoretical framework possesses strong universality.

Theoretical abstraction.

8

该地区的生态修复工作大体初见成效。

The ecological restoration work in this region has generally begun to show results.

Official environmental report.

よく使う組み合わせ

大体一致
大体相同
大体完成
大体确定
大体了解
大体符合
大体平稳
大体相似
大体正确
大体框架

よく使うフレーズ

大体上

— On the whole; in general. Used to start a summary sentence.

大体上,我对这份工作很满意。

识大体

— To understand the big picture. Used to praise someone's maturity.

他很识大体,主动放弃了休假。

顾大局

— To consider the overall situation. Often paired with 识大体.

我们必须识大体,顾大局。

大体而言

— Generally speaking. A formal transition phrase.

大体而言,城市生活更便利。

大体说来

— Generally speaking. Similar to 大体而言 but slightly more oral.

大体说来,这部电影还不错。

大体情况

— General situation. Used in reports.

请向我汇报一下大体情况。

大体意思

— General meaning; gist.

你明白这段话的大体意思吗?

大体轮廓

— General outline; silhouette.

山峦在晨雾中显出大体轮廓。

不失大体

— Not losing one's dignity or the essential standard.

他的表现还算不失大体。

大体不差

— Generally not bad; largely correct.

你的推断大体不差。

よく混同される語

大体 vs 代替 (dàitì)

Sounds similar but means 'to replace.' Watch the second syllable's tone and meaning.

大体 vs 大抵 (dàdǐ)

More literary and archaic. Means 'mostly' but is rarely used in modern spoken Chinese.

大体 vs 集体 (jítǐ)

Means 'collective' or 'group.' Shares the '体' character but has a completely different meaning.

慣用句と表現

"识大体,顾大局"

— Understand the big picture and consider the overall interest. This is the most common idiomatic use of 大体.

在关键时刻,我们要识大体,顾大局。

Formal/Political
"大体一致"

— To be generally consistent. While not a four-character idiom in the strict sense, it functions as a set phrase.

两国的立场大体一致。

Formal
"不识大体"

— To fail to see the big picture; to be petty or selfish.

这种不识大体的行为令人失望。

Formal/Critical
"大体如此"

— Generally like this; such is the general case.

自古以来的规矩大体如此。

Neutral
"大体完备"

— Generally complete and well-prepared.

法律法规已大体完备。

Legal/Formal
"大体相近"

— Generally similar.

两地的风俗大体相近。

Neutral
"大体相符"

— Generally matching or corresponding.

言行大体相符。

Formal
"大体可见"

— Generally visible or apparent.

改革的成效大体可见。

Formal
"大体相当"

— Generally equivalent or comparable.

两队的实力大体相当。

Formal
"大体平衡"

— Generally balanced.

收支大体平衡。

Formal/Economic

間違えやすい

大体 vs 大概 (dàgài)

Both translate to 'generally' or 'probably.'

大概 focuses on probability or numerical estimation. 大体 focuses on structure and quality.

大概五十人 (About 50 people) vs. 意见大体一致 (Opinions are generally consistent).

大体 vs 大致 (dàzhì)

Extremely similar in meaning and usage.

大致 often implies a rougher, less detailed summary than 大体.

大致轮廓 (Rough outline) vs. 大体框架 (General framework).

大体 vs 基本上 (jīběnshàng)

Both mean 'basically' or 'generally.'

基本上 implies 'almost all' or 'fundamentally.' 大体 implies 'the main body' or 'on the whole.'

基本上结束了 (Almost 100% finished) vs. 大体结束了 (The main part is finished).

大体 vs 整体 (zhěngtǐ)

Both relate to the 'whole.'

整体 is a noun/adjective meaning 'the whole' or 'entirety.' 大体 is an adverb meaning 'generally.'

整体利益 (Overall interests) vs. 大体同意 (Generally agree).

大体 vs 通常 (tōngcháng)

Both mean 'generally.'

通常 refers to frequency (usually). 大体 refers to scope or extent (mostly).

通常九点上班 (Usually start work at 9) vs. 情况大体如此 (The situation is mostly like this).

文型パターン

A2

Subject + 大体 + Adjective

他的作业大体正确。

B1

Subject + 大体 + Verb-ed

计划大体定好了。

B1

大体上,+ Sentence

大体上,我同意。

B2

Subject + 与...大体一致

我们的看法与他大体一致。

B2

识大体,顾大局

我们要识大体,顾大局。

C1

大体而言,+ Sentence

大体而言,结果是好的。

C1

大体反映了...

这大体反映了社会现状。

C2

大体遵循...

逻辑大体遵循这一原则。

語族

名詞

大局 (dàjú - overall situation)
体制 (tǐzhì - system/structure)
团体 (tuántǐ - group/organization)

動詞

体现 (tǐxiàn - to embody/reflect)
体验 (tǐyàn - to experience)
体谅 (tǐliàng - to empathize)

形容詞

体面 (tǐmiàn - dignified/decent)
体贴 (tǐtiē - considerate)

関連

大概 (dàgài)
大致 (dàzhì)
大略 (dàlüè)
整体 (zhěngtǐ)
局部 (júbù)

使い方

frequency

Common in formal writing and professional speech.

よくある間違い
  • Using '大体' for numerical estimates. 使用'大概'或'大约'。

    大体 refers to quality/structure, not quantity. '大体十个人' is incorrect; '大概十个人' is correct.

  • Using '大体' in very casual slang contexts. 使用'差不多'。

    大体 is formal. Using it while playing basketball or at a bar sounds overly stiff and unnatural.

  • Adding '很' or '非常' before '大体'. 直接说'大体...'。

    大体 is an absolute adverb of scope; it cannot be intensified with 'very.'

  • Confusing '大体' with '代替' (dàitì). 注意声调和上下文。

    代替 means 'to replace.' Mixing them up can lead to confusing sentences like 'I generally you' instead of 'I replace you.'

  • Using '大体' to describe a physical body's size. 使用'高大'或'魁梧'。

    Even though it contains the character for body, '大体' is used for abstract generalities, not physical dimensions.

ヒント

Professional Reports

Always use '大体' or '大体上' in formal reports to summarize findings. It sounds more authoritative than '大概' or '差不多'.

The 'Structure' Hint

Remember that '体' means body/structure. Use '大体' when you are talking about the main structure of something, like a plan or a building.

Praising Maturity

Use '识大体' to praise a colleague or friend who makes a compromise for the good of the group. It's a very respectful way to acknowledge their maturity.

No Numbers!

Never use '大体' with numbers. If you want to say 'about 5,' say '大概五个,' not '大体五个.' This is a common mistake for English speakers.

Sentence Starters

If you are stuck on how to start a summary, use '大体而言' (Generally speaking). It's a great transition phrase for essays.

Summaries in News

When listening to Chinese news, '大体' is a signal that a summary of a policy or event is coming. Pay close attention after you hear it.

Completion Status

Use '大体完成' to manage expectations. It tells people the main work is done, so they don't expect it to be 100% perfect yet.

Pairing Idioms

Learn '识大体,顾大局' as one single unit. They are almost always used together in formal speeches about leadership.

Choosing synonyms

If you are talking about an outline, use '大致.' If you are talking about the substance/content, use '大体.' If you are talking about probability, use '大概'.

Polite Disagreement

Saying '我们大体一致,但...' (We are generally consistent, but...) is a polite way to introduce a minor disagreement in a meeting.

暗記しよう

記憶術

Think of a 'Big (大) Body (体)'. If you see the whole body of a person, you know 'generally' who they are, even if you don't see their small freckles.

視覚的連想

Imagine a giant blueprint of a house. The walls and roof are the '大体' (main body). The specific color of the curtains is a detail you can ignore for now.

Word Web

大 (Big) 体 (Body) 大局 (Overall situation) 一致 (Consistent) 完成 (Finished) 识大体 (Big picture) 大概 (Probably) 基本上 (Basically)

チャレンジ

Try to summarize your day using '大体上' in three sentences. Focus only on the main events and ignore the small things like what you ate.

語源

The term '大体' appears in classical Chinese texts like the 'Book of Rites' (礼记). It originally referred to the main parts of the human body (the trunk and limbs) as opposed to the minor parts (fingers, hair).

元の意味: The main body; the essential structure of a person or thing.

Sino-Tibetan (Mandarin Chinese)

文化的な背景

No specific sensitivities; it is a standard formal term. However, telling someone they 'don't understand the big picture' (不识大体) can be a very sharp criticism.

English speakers often use 'basically' or 'generally,' but '大体' carries a more formal, structural weight similar to 'on the whole.'

Used frequently in the 'Analects of Confucius' context regarding the 'Great Way' (大道). Commonly found in modern Chinese political speeches regarding 'Overall Development.' Mentioned in traditional painting manuals (画谱) regarding the layout of a landscape.

実生活で練習する

実際の使用場面

Business Meetings

  • 大体框架
  • 大体一致
  • 大体完成
  • 大体确定

Academic Writing

  • 大体论述
  • 大体符合
  • 大体而言
  • 大体反映

News Reporting

  • 大体平稳
  • 大体相当
  • 大体可见
  • 大体如此

Social Criticism

  • 识大体
  • 顾大局
  • 不识大体
  • 大体轮廓

Project Progress

  • 大体结束
  • 大体写完
  • 大体搞定
  • 大体成型

会話のきっかけ

"你觉得这个计划大体上行得通吗? (Do you think this plan is generally feasible?)"

"大家对这次合作大体是什么态度? (What is everyone's general attitude toward this cooperation?)"

"你能不能先给我讲讲这本书的大体意思? (Can you first tell me the general meaning of this book?)"

"我们的大体方向定了吗? (Is our general direction set?)"

"大体而言,你喜欢在哪个城市生活? (Generally speaking, which city do you like living in?)"

日記のテーマ

大体上,你对过去一年的进步满意吗?为什么? (On the whole, are you satisfied with your progress over the past year? Why?)

描述你理想生活的大体轮廓。 (Describe the general outline of your ideal life.)

你认为在团队合作中,‘识大体’意味着什么? (What do you think 'understanding the big picture' means in teamwork?)

回顾你最近的一个项目,它的大体框架是如何建立的? (Review a recent project of yours; how was its general framework established?)

大体而言,社交媒体对你的生活产生了什么影响? (Generally speaking, what impact has social media had on your life?)

よくある質問

10 問

No. For time and numbers, use '大概' (dàgài) or '大约' (dàyuē). 大体 is for situations, structures, and ideas. Example: '大概十点' is correct.

Yes, especially at the beginning of a sentence. '大体上' acts as a phrase like 'On the whole.' When used inside a sentence before a verb, just '大体' is more common.

It means being mature and selfless. If a family is arguing and one person gives in to keep the peace, they are '识大体.' It's a high compliment for character.

No. Even though '体' means body, '大体' is an abstract adverb/noun. To describe a large body, you would say '高大的身体' or '魁梧的体格'.

In 90% of cases, yes. They are very close. 大体 sounds slightly more formal and 'structural,' while 大致 sounds more like a 'rough' sketch.

Yes. While A1/A2 learners use '差不多,' B2 learners need more formal words like '大体' for professional and academic environments.

No. Adverbs like '大体' cannot be modified by intensifiers like '很' (very) or '非常' (extremely). You either generally agree or you don't.

No. it means the 'main part' is done. There might still be small tasks left. If it's almost 100%, '基本上完成' or '快完了' is better.

Yes, but mostly in fixed phrases like '识大体' or '不失大体.' In these cases, it means 'the big picture' or 'general principles.'

You usually don't. Instead of saying '大体不一致,' people usually say '不太一致' or '不完全一致.' However, you can say someone is '不识大体' (doesn't understand the big picture).

自分をテスト 200 問

writing

Write a sentence using '大体' to describe your room.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using '大体' to describe a project.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using '识大体'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using '大体上' to summarize a trend.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'I generally understand.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Our opinions are generally consistent.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'On the whole, this plan is good.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Summarize the 'gist' of a story using '大体意思'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence: 'The weather is generally good today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence: 'The homework is mostly done.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Explain why '识大体' is important in a team.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use '大体而言' in a sentence about technology.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'These two are generally the same.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The report's framework is ready.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a formal sentence about a negotiation.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write an academic sentence about research results.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Everyone has mostly arrived.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'I generally know the situation.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about 'Big Picture' and 'Overall situation'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'This data generally reflects reality.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I generally understand.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'The project is generally finished.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'He understands the big picture.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Generally speaking, the plan is good.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'The weather is generally good.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Our views are generally consistent.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'We must consider the overall situation.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'The results generally match the theory.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'My room is generally clean.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'I generally know the situation.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'The general direction is set.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'On the whole, I'm satisfied.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Everyone has mostly arrived.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'The story is generally like this.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'These two are generally similar.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'Generally speaking, it's very common.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'The book is generally simple.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'The work has generally ended.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'The economic situation is stable.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say: 'The translations are generally accurate.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify: 'dà tǐ'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify: 'dà tǐ shàng'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify: 'shí dà tǐ'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify: 'dà tǐ ér yán'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify: 'wǒ dà tǐ míng bái'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify: 'yì jiàn dà tǐ yí zhì'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify: 'gù dà jú'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify: 'dà tǐ fú hé'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify: 'tiān qì dà tǐ bù cuò'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify: 'rèn wù dà tǐ wán chéng'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify: 'fāng xiàng dà tǐ què dìng'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify: 'dà tǐ lùn shù'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify: 'dà jiā dà tǐ dōu dào le'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify: 'liǎojiě dà tǐ qíng kuàng'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify: 'shí dà tǐ, gù dà jú'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 200 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!