B1 Pronouns 7 min read ふつう

不定詞と代名詞: Lo, La (fazê-lo)

語尾の R, S, Z を消して、代名詞に L をプラス! «á» や «ê» のアクセントで音を強調するのがコツだよ。

Grammar Rule in 30 Seconds

When you have an infinitive verb, you can attach direct object pronouns (lo, la, los, las) directly to the end of the verb.

  • Drop the final 'r' of the infinitive and add the pronoun: 'Comer' + 'o' = 'Comê-lo'.
  • If the verb ends in 's' or 'z', drop the letter and add 'lo/la' with an 'l': 'Fiz' + 'o' = 'Fi-lo'.
  • If the verb ends in a nasal sound (m, ão, õe), add 'no/na/nos/nas': 'Comeram' + 'o' = 'Comeram-no'.
Verb(r) + - + lo/la/los/las = Verb-lo

Overview

### Overview
ポルトガル語を学習する際、特に中級レベル(B1)に達すると、動詞と代名詞が融合する独特の現象に直面します。これが今回解説する「不定詞と直接目的語代名詞(lo, la, los, las)の結合」です。例えば、fazer(する)という動詞に「それを」という意味の o を付けたいとき、単に fazer o とは言わず、fazê-lo と変化させます。なぜこのような面倒な変化が必要なのでしょうか?
日本語の文法と比較してみましょう。日本語では「それをする」と言うとき、「それ」という代名詞は「を」という格助詞を伴い、動詞の前に独立して置かれます。つまり、代名詞と動詞は完全に別々の単語として存在します。しかし、ポルトガル語は「屈折言語」であり、音の響き(euphony)を非常に重視する言語です。語尾が -r, -s, -z で終わる動詞の後に母音で始まる代名詞が来ると、発音がぶつかってしまい、リズムが崩れてしまいます。これを防ぐために、語尾を脱落させ、代名詞の頭に l を挿入してつなぐという、非常に洗練された(あるいは複雑な)仕組みが発達しました。これは日本語には全くない概念ですので、最初は戸惑うかもしれません。しかし、このルールをマスターすることで、あなたのポルトガル語は格段に「ネイティブらしく」響くようになります。
### How This Grammar Works
この文法現象は、言語学的に「音便(Euphony)」と呼ばれる現象の一種です。日本語でも「行く」+「て」が「行って」と変化するように、ポルトガル語でも発音のしやすさを優先して形が変わります。
ポルトガル語の動詞の不定詞は必ず -r で終わります(amar, comer, partir など)。ここに直接目的語代名詞の o, a, os, as を付けようとすると、語尾の -r と代名詞の母音が衝突してしまいます。これを避けるために、ポルトガル語では以下のプロセスを踏みます。
  1. 1語尾の -r を削除する。
  2. 2代名詞の頭に l を付け加える(olo, ala など)。
  3. 3語尾が母音で終わる場合は、強勢(アクセント)を維持するためにアクセント記号を付与する。
日本語の感覚で言うと、これは「単語の境界線が曖昧になる」現象です。日本語では助詞によって単語の役割が明確に区切られますが、ポルトガル語では動詞と代名詞が「合体」することで一つの音節構造を作ります。この l の挿入は、日本語の「連濁」に近い役割を果たしていると考えると分かりやすいかもしれません。日本語の「山」+「道」が「山道(やまみち)」となるように、ポルトガル語も音のつながりを滑らかにするために l を挿入するのです。この仕組みを理解すると、単なる暗記ではなく、「なぜそうなるのか」という論理的な納得感を持って学習を進められるはずです。
### Formation Pattern
このルールは、動詞の語尾によってアクセント記号の使い方が決まります。以下の表でパターンを確認しましょう。
| 動詞の語尾 | 変化のルール | 例 | 日本語訳 |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| -ar | 語尾を a にし、á にする | comprar + ocomprá-lo | それを買う |
| -er | 語尾を e にし、ê にする | vender + asvendê-las | それらを売る |
| -ir | 語尾を i にし、そのまま | abrir + aabri-la | それを開ける |
| -or | 語尾を ô にする | pôr + opô-lo | それを置く |
このように、-ará-erê というアクセント記号を付けます。これは、元の動詞の強勢位置を保つための非常に重要なルールです。アクセントを付け忘れると、読み方が変わってしまうため、注意が必要です。
### When To Use It
この文法は、特にヨーロッパ・ポルトガル語(EP)では必須の表現です。日常会話から公的な文書まで、不定詞の後に代名詞が来る場合は必ずこの形を使います。一方、ブラジル・ポルトガル語(BP)では、口語において代名詞を動詞の前に置く(o comprarcomprar ele)ことが多いため、この lo/la 型は書き言葉やよりフォーマルな場面で好まれます。
例えば、カフェで店員さんに「それ(コーヒー)を飲みたい」と言うとき、EPでは Quero bebê-lo と言うのが自然です。もし Quero beber ele と言うと、文法的には通じますが、少し子供っぽい、あるいは外国語をそのまま直訳したような響きを与えてしまいます。中級者としてステップアップするためには、まずこの lo/la 形式をしっかりと使いこなせるようになることが、信頼される話し手になるための近道です。特に、ビジネスメールや大学のレポートなど、少し硬い表現が必要な場面では、この文法はあなたの教養を示す重要なサインとなります。
### Common Mistakes
日本人が陥りやすいミスを3つ挙げます。
  1. 1代名詞をそのまま付けてしまうミスfazer-o と書く人が非常に多いです。これは日本語の「動詞+目的語」という語順のまま、単純に代名詞を後ろに付け足そうとするL1干渉です。r を消して lo に変えるという「音の融合」のプロセスを忘れないでください。
  2. 2アクセント記号の付け忘れcomprá-locompra-lo と書いてしまうミスです。日本語には単語の途中にアクセント記号を置く習慣がないため、意識が向きにくいのです。アクセント記号は「強勢の場所を固定する」という役割があることを常に意識しましょう。
  3. 3代名詞の性数一致の無視a casa(女性名詞)に対して comprá-lo と言ってしまうミスです。日本語には名詞の性がないため、代名詞が指す対象の性別を瞬時に判断する訓練が必要です。常に「今指している名詞は男性か女性か、単数か複数か?」と自問自答する癖を付けましょう。
### Contrast With Similar Patterns
日本語の格助詞とポルトガル語の代名詞結合を比較します。
| 文法項目 | 日本語の構造 | ポルトガル語の構造 |
| :--- | :--- | :--- |
| 目的語の指示 | 「それを」+「動詞」 | 「動詞」+「代名詞(結合)」 |
| 語順の柔軟性 | 比較的自由 | 動詞の活用形に依存 |
| 融合現象 | なし(助詞で区切る) | あり(音便による融合) |
日本語では「本を読みます」と「それを読みます」のように、助詞「を」が目的語を導きますが、ポルトガル語では代名詞が動詞と物理的にくっつくことで、文の中での役割を完結させます。この「くっつく」という感覚を、日本語の「助詞」とは全く別の「動詞の一部」として捉え直すことが、習得への鍵です。
### Quick FAQ
Q1: me, te, nos も同じように lo に変わりますか?
A1: いいえ。me, te, nos, vos はそのままの形で動詞に付きます(例: fazer-me)。l が付くのは o, a, os, as だけです。
Q2: なぜ ir で終わる動詞にはアクセント記号が付かないのですか?
A2: partir などの語は、語尾の i に自然と強勢が来るため、アクセント記号で強調する必要がないからです。ルールをシンプルに覚えるなら「aráerê」と覚えましょう。
Q3: ブラジル人と話すときもこの形を使うべきですか?
A3: ブラジルでは口語で comprar ele と言うのが一般的ですが、comprá-lo を使うと「非常に正しいポルトガル語を話す人」という印象を与えられます。状況に応じて使い分けられると、より洗練された印象になりますよ!

Pronoun Attachment Rules

Verb Ending Action Pronoun Result
-r
Drop 'r', add accent
o/a/os/as
comprá-lo
-z
Drop 'z', add 'l'
o/a/os/as
fi-lo
-s
Drop 's', add 'l'
o/a/os/as
quis-lo (rare)
-m
Keep 'm'
no/na/nos/nas
comeram-no
-ão
Keep 'ão'
no/na/nos/nas
dão-no

Meanings

These pronouns replace direct objects to avoid repetition. When attached to an infinitive, they create a concise, formal structure.

1

Direct Object Replacement

Replacing a specific noun object with a pronoun.

“Vou ver o filme -> Vou vê-lo.”

“Preciso ler a carta -> Preciso lê-la.”

Reference Table

Reference table for 不定詞と代名詞: Lo, La (fazê-lo)
動詞の語尾 変化のステップ 代名詞の変化 結果の例
-ar (例: encontrar)
r を消して ´ をつける
o -> lo
encontrá-lo
-er (例: conhecer)
r を消して ^ をつける
a -> la
conhecê-la
-ir (例: traduzir)
r を消す(記号なし)
os -> los
traduzi-los
-s (例: fiz)
s を消す(記号なし)
o -> lo
fi-lo
-z (例: quis)
z を消す(記号なし)
as -> las
qui-las
不規則 (pôr)
r を消して ^ は維持
o -> lo
pô-lo

フォーマル度スペクトル

フォーマル
Desejo comprá-lo.

Desejo comprá-lo. (Shopping)

ニュートラル
Eu quero comprá-lo.

Eu quero comprá-lo. (Shopping)

カジュアル
Eu quero comprar ele.

Eu quero comprar ele. (Shopping)

スラング
Vou comprar isso aí.

Vou comprar isso aí. (Shopping)

'L'の変化のロジック

動詞 + 代名詞

語尾

  • -R, -S, -Z これらを消す!

結果

  • + L 代名詞に L を足す
  • アクセント á, ê をつける

語尾ごとのアクセントパターン

-AR 動詞
Amá-lo 鋭アクセント (´)
-ER 動詞
Bebê-lo 曲折アクセント (^)
-IR 動詞
Abri-lo アクセントなし

作り方のステップ

1

動詞は R, S, Z で終わる?

YES
その文字を消す
NO
通常の形(または 'no' の形)を使う
2

-AR 動詞だった?

YES
'á' + L代名詞を足す
NO ↓
3

-ER 動詞だった?

YES
'ê' + L代名詞を足す
NO ↓

使われるシチュエーション

👔

ブラジル(フォーマル)

  • メール
  • 履歴書
  • スピーチ
🇵🇹

ポルトガル(全般)

  • カフェでの会話
  • ニュース
  • メッセージ

レベル別の例文

1

Eu quero ver o filme.

I want to see the movie.

2

Ele vai ler o livro.

He is going to read the book.

3

Nós vamos comprar a casa.

We are going to buy the house.

4

Ela quer fazer o bolo.

She wants to make the cake.

1

Eu quero vê-lo.

I want to see it.

2

Preciso lê-lo agora.

I need to read it now.

3

Vamos comprá-la.

We are going to buy it.

4

Podemos fazê-lo.

We can do it.

1

É importante respeitá-los.

It is important to respect them.

2

Devemos analisá-la com cuidado.

We must analyze it carefully.

3

Eles pretendem vendê-lo amanhã.

They intend to sell it tomorrow.

4

Você pode encontrá-los no escritório.

You can find them at the office.

1

Para resolvê-lo, precisamos de tempo.

To solve it, we need time.

2

A decisão de aceitá-la foi difícil.

The decision to accept it was difficult.

3

Gostaria de vê-los novamente.

I would like to see them again.

4

É necessário mantê-la em segredo.

It is necessary to keep it a secret.

1

Ao observá-los, percebi a mudança.

Upon observing them, I noticed the change.

2

Tentar compreendê-la é um desafio.

Trying to understand her/it is a challenge.

3

O objetivo é superá-los em breve.

The goal is to overcome them soon.

4

Não pude deixar de admirá-la.

I couldn't help but admire her/it.

1

A arte de interpretá-la reside na sutileza.

The art of interpreting it lies in the subtlety.

2

Ao descrevê-lo, o autor foi preciso.

Upon describing it, the author was precise.

3

É imperativo protegê-los a todo custo.

It is imperative to protect them at all costs.

4

Conseguiu transformá-la em algo único.

He managed to transform it into something unique.

間違えやすい

Pronouns with Infinitives: Lo, La, Los, Las Proclisis vs Enclisis

Learners don't know when to put the pronoun before or after.

Pronouns with Infinitives: Lo, La, Los, Las Lo/La vs No/Na

Learners use 'lo' after nasal sounds.

Pronouns with Infinitives: Lo, La, Los, Las Pronoun vs Noun

Learners keep the noun after the pronoun.

よくある間違い

Comprar-o

Comprá-lo

Missing the accent and hyphen.

Vê-lo o livro

Vê-lo

Redundant object.

Comprar-lo

Comprá-lo

Incorrect hyphenation.

Vou o ver

Vou vê-lo

Wrong placement.

Fazer-lo

Fazê-lo

Missing the accent.

Comeram-lo

Comeram-no

Nasal ending requires 'no'.

Dão-lo

Dão-no

Nasal ending requires 'no'.

Não comprá-lo

Não o comprar

Negative triggers proclisis.

Quero vê-la o filme

Quero vê-lo

Gender agreement error.

Pode-lo fazer

Pode fazê-lo

Wrong attachment point.

Vou ter de o fazer

Vou ter de fazê-lo

Style preference.

Gostaria de o ver

Gostaria de vê-lo

Both are correct, but enclisis is more formal.

Poderia ter feito-o

Poderia tê-lo feito

Placement with compound verbs.

É preciso vê-lo ele

É preciso vê-lo

Redundant pronoun.

文型パターン

Eu quero ___ (ver) ___ (it).

É necessário ___ (fazer) ___ (it).

Eles vão ___ (comprar) ___ (it).

Podemos ___ (resolver) ___ (it).

Real World Usage

Formal Email very common

Prezado, segue o arquivo para analisá-lo.

News Report common

O governo pretende aprová-lo ainda hoje.

Academic Paper common

É preciso descrevê-lo detalhadamente.

Business Meeting occasional

Podemos resolvê-lo agora?

Literature constant

Ao vê-la, ele sorriu.

Travel Guide occasional

Você deve visitá-lo cedo.

🎯

SとZの裏技

会話では R で終わる動詞がほとんどだよ。 fiz が fi-lo になるようなケースは超レアだから、まずは R だけ集中してね!
⚠️

アクセントの位置に注意!

記号がついた場所を強く発音してね。 AMÁ-lo は「マ」にアクセントを置いたままにするのが自然だよ。
💬

ブラジルのリアル

リオのバーで Vou comprá-lo と言うと少し堅すぎるかも。ポルトガルでは普通だけど、ブラジルでは書き言葉でよく使うよ。

Smart Tips

Check if you can replace the object with a pronoun.

Eu quero comprar o livro. Eu quero comprá-lo.

Use enclisis to sound professional.

Vou enviar o relatório. Vou enviá-lo.

Stop! Do not attach the pronoun.

Não comprá-lo. Não o comprar.

Use 'no' instead of 'lo'.

Fizeram-lo. Fizeram-no.

発音

com-PRÁ-lo

Accentuation

The accent on the vowel (á, ê, ó) indicates stress.

Formal Statement

Eu quero comprá-lo ↘

Finality and seriousness.

暗記しよう

記憶術

Drop the R, add the L, make it sound like a bell.

視覚的連想

Imagine a giant letter 'R' falling off the end of a verb, and a shiny 'lo' jumping onto the back of the verb like a backpack.

Rhyme

If the verb ends in an R, drop it and look afar, add the lo or la, and you'll be a star.

Story

Maria wanted to read the book. She said 'Vou ler o livro'. Then she learned the formal way. She said 'Vou lê-lo'. Now she sounds like a professor.

Word Web

Comprá-loVê-laFazê-losLê-lasDizer-no

チャレンジ

Write 5 sentences using infinitive verbs and replace the object with a pronoun in 5 minutes.

文化メモ

Enclisis is the standard, preferred form in almost all contexts.

Used in formal writing and news.

Rarely used; 'ele/ela' is preferred.

Derived from Latin clitics that attached to verbs.

会話のきっかけ

Você prefere ler o livro ou vê-lo no cinema?

Como você pretende resolvê-lo?

Você já conhece o projeto? Como vai analisá-lo?

Se você tivesse um carro, gostaria de vendê-lo?

日記のテーマ

Write about a task you need to do. Use at least three infinitive verbs with attached pronouns.
Describe a movie you want to see and why you want to see it.
Discuss a professional goal and how you plan to achieve it.
Reflect on a difficult decision you had to make.

よくある間違い

Incorrect

正解


Incorrect

正解


Incorrect

正解


Incorrect

正解

Test Yourself

空欄に動詞 + 代名詞の正しい形を入れてね。

Eu vou (comprar + o) ___ amanhã.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: comprá-lo
comprar の 'r' を消して 'lo' をつけ、-ar動詞なので 'á' にアクセントをつけます。
目的語を代名詞に置き換えた正しい文を選んでね。 選択問題

Vou (escrever + a carta).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vou escrevê-la.
-er動詞の 'r' を消して代名詞をつける時は、'ê' のアクセント記号が必要です。
文の中の間違いを見つけてね。 Error Correction

Find and fix the mistake:

Vou abrir-lo agora.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vou abri-lo agora.
-ir動詞は 'r' を消して 'lo' をつけるだけ!アクセント記号は通常いりません。

Score: /3

練習問題

8 exercises
Fill in the blank with the correct form.

Eu quero ___ (comprar + o).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: comprá-lo
Drop 'r', add accent and hyphen.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Eles querem fazer-lo.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eles querem fazê-lo.
Accent and hyphen are required.
Choose the correct sentence. 選択問題

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vou vê-lo.
Standard enclisis.
Transform the sentence. Sentence Transformation

Eu vou ler o livro. (Use pronoun)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu vou lê-lo.
Correct pronoun attachment.
Is this rule correct? True False Rule

Can I use 'lo' after a nasal ending?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: No
Nasal endings require 'no'.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: Você vai ver o filme? B: Sim, vou ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: vê-lo
Correct attachment.
Build the sentence. Sentence Building

preciso / resolver / o / problema

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Preciso resolvê-lo.
Correct attachment.
Match the verb to the pronoun form. Match Pairs

Comprar -> ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: comprá-lo
Correct form.

Score: /8

Practice Bank

12 exercises
beber + o を変化させてね。 穴埋め問題

Não consigo ___ (beber + o) todo.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: bebê-lo
アクセントの間違いを直してね。 Error Correction

Vou chamalo mais tarde.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vou chamá-lo mais tarde.
substituir + as の正しい形を選んでね。 選択問題

Preciso ___ (substituir + as) peças.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: substitui-las
fazer + o を組み合わせてね。 穴埋め問題

Ele vai ___ (fazer + o) hoje.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: fazê-lo
代名詞を正しく使っている文はどれ? 選択問題

「彼に会いたい」と言いたい時は?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Quero vê-lo.
conhecer + a の形を修正してね。 Error Correction

Foi bom conhecê la.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Foi bom conhecê-la.
trazer + os を変化させてね。 穴埋め問題

Pode ___ (trazer + os) para mim?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: trazê-los
produzir + o の正しい変化を選んでね。 選択問題

A fábrica vai ___ (produzir + o).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: produzi-lo
不規則動詞 pôr + as を変化させてね。 穴埋め問題

Onde devo ___ (pôr + as)?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: pô-las
amar + o の形を直してね。 Error Correction

Prometo amalo para sempre.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Prometo amá-lo para sempre.
ouvir + a の正しい形を特定してね。 選択問題

Não consegui ___ (ouvir + a).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ouvi-la
vender + os を変化させてね。 穴埋め問題

Precisamos ___ (vender + os) rápido.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: vendê-los

Score: /12

よくある質問 (8)

The accent preserves the original stress of the verb after the 'r' is removed.

Yes, in formal writing, but less in casual speech.

Drop the 'z' and add 'lo'. Example: 'fazê-lo'.

No, negative words force the pronoun before the verb.

Nasal sounds require 'no' to maintain the nasal quality.

Yes, in casual Brazilian Portuguese, but it's not formal.

Only to infinitives.

It must agree with the gender of the noun it replaces.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

comprarlo

No hyphen in Spanish.

French low

l'acheter

Pronoun placement is before the verb.

German none

es kaufen

No clitic attachment.

Japanese none

sore o kau

Completely different structure.

Arabic partial

shira'uhu

Suffixes are standard, not just for infinitives.

Chinese none

mai ta

No conjugation or attachment.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!