A2 Pronouns 10 min read かんたん

ポルトガル語の目的語代名詞:私を、君を、彼を、彼女を (me, te, o, a)

直接目的格代名詞(me, te, o, a)は、動作を受ける人や物を指して、会話をよりネイティブらしくスムーズにするための道具です。

Grammar Rule in 30 Seconds

Direct object pronouns replace nouns to avoid repetition, usually placed directly before the conjugated verb.

  • Use 'me' for 'me' and 'te' for 'you' (informal). Example: 'Ele me ama' (He loves me).
  • Use 'o/a' for 'him/her/it'. Example: 'Eu a vejo' (I see her).
  • In Brazil, pronouns often come before the verb; in Portugal, they often follow with a hyphen.
Subject + (Pronoun) + Verb

Overview

### Overview
ポルトガル語学習において、直接目的語代名詞(Direct Object Pronouns:me, te, o, a, nos, vos, os, as)を使いこなすことは、中級レベルへのステップアップに欠かせない重要な要素です。日本語の感覚で考えると、私たちは普段の会話で「本を買った。本を読んだ」と名詞を繰り返すことはあまりなく、文脈から明らかな場合は対象を省略します。しかし、ポルトガル語では「代名詞で置き換える」ことが非常に重要です。例えば、「本を買った。それを読んだ」の「それ」にあたる部分を代名詞で表現しないと、非常に不自然に聞こえます。
日本語の文法と比較してみましょう。日本語では、目的語(~を)を指す際に「それを」「彼を」といった代名詞を使いますが、多くの場合、文脈が明らかであれば目的語そのものを完全に省略します。一方、ポルトガル語では、動詞の目的語を「代名詞に置き換えて、動詞の近くに配置する」というルールがあります。これは、英語の him, her, it と似ていますが、配置場所(動詞の前か後ろか)が文法的に厳格である点がポルトガル語特有の難しさです。例えば、Eu vi o livro(私はその本を見た)を Eu o vi(私はそれを見た)のように変換するこのプロセスは、日本語にはない「代名詞の格変化と配置」という概念を理解する必要があります。この代名詞を正しく使えるようになると、あなたのポルトガル語は一気に洗練され、ネイティブに近い自然な響きを持つようになります。焦らず、少しずつルールを整理していきましょう。
### How This Grammar Works
ポルトガル語の直接目的語代名詞は、動詞が直接対象とするもの(~を)を指します。日本語の「~を」にあたる助詞の対象を代名詞に置き換える作業です。日本語の文法で言う「目的語」が、ポルトガル語では「動詞のすぐそばに置かれる」というのが最大の特徴です。
この代名詞の配置には、ブラジル・ポルトガル語(BP)とヨーロッパ・ポルトガル語(EP)で大きな違いがあります。日本語の語順(主語+目的語+述語)に慣れている私たちにとって、この配置は少し不思議に感じるかもしれません。
  1. 1Proclisis(前置): ブラジルで主流の配置です。代名詞が動詞の「前」に来ます。例:Eu te amo(私はあなたを愛している)。これは日本語の「私はあなたを愛する」と語順が似ているため、日本人にとって習得しやすい形です。
  2. 2Enclisis(後置): ヨーロッパで主流の配置です。代名詞が動詞の「後ろ」にハイフンでつながります。例:Amo-te。日本語には「動詞の後ろに代名詞をくっつける」という概念がないため、慣れるまで少し時間がかかるかもしれません。
| 特徴 | 日本語の感覚 | ポルトガル語の構造 |
|---|---|---|
| 語順 | 主語+目的語+動詞 | 主語+代名詞+動詞 (BP) |
| 省略 | 文脈がわかれば省略 | 代名詞で置き換えるのが基本 |
| 形式 | 助詞「を」で表現 | 代名詞(o, a等)で表現 |
このように、ポルトガル語では「代名詞をどこに置くか」が文法の一部として組み込まれています。BPでは Eu o vi(私はそれを見た)、EPでは Vi-o となります。どちらの地域で学ぶにしても、まずは「名詞の繰り返しを避けるために代名詞を使う」という意識を持つことが大切です。
### Formation Pattern
代名詞の選択は、置き換える名詞の「性(男性・女性)」と「数(単数・複数)」に完全に一致させる必要があります。これは日本語にはない概念ですので、表を使って整理しましょう。
| 代名詞 | 日本語訳 | 性・数 | 例 |
|---|---|---|---|
| me | 私を | 一人称単数 | Ele me viu. (彼は私を見た) |
| te | あなたを | 二人称単数 | Eu te ajudo. (私はあなたを助ける) |
| o | 彼を・それを | 男性単数 | Eu o li. (私はそれを読んだ) |
| a | 彼女を・それを | 女性単数 | Eu a vi. (私は彼女を見た) |
| nos | 私たちを | 一人称複数 | Eles nos chamaram. (彼らは私たちを呼んだ) |
| os | 彼らを・それらを | 男性複数 | Eu os comprei. (私はそれらを買った) |
| as | 彼女らを・それらを | 女性複数 | Eu as vi. (私は彼女らを見た) |
形成のポイントは以下の通りです:
  • ステップ1:目的語となる名詞を特定する(例:o carro → 男性単数なので o)。
  • ステップ2:文脈に合わせて適切な代名詞を選ぶ。
  • ステップ3:地域に合わせて動詞の前(BP)か後(EP)に配置する。
特にEPでは、動詞が -r, -s, -z で終わる場合、代名詞が lo, la, los, las に変化するという複雑なルールがあります。例えば comprar + ocomprá-lo となります。これは少し上級者向けですが、まずは oa を動詞とセットで覚えることから始めましょう。
### When To Use It
この代名詞を使う最大のタイミングは「同じ名詞を繰り返さないとき」です。例えば、カフェで友達と話しているとき、「このケーキ、美味しいね。どこで買ったの?」と聞かれたとします。ポルトガル語で「このケーキを昨日買った」と言うとき、Comprei o bolo ontem と言った後、続けて「それを食べた」と言うなら Comi-o または O comi となります。日本語では「食べた」だけで済みますが、ポルトガル語では「何を」が明確な場合、代名詞を補うのが自然です。
また、SNSやメールなどのデジタルコミュニケーションでも頻繁に使われます。誰かの写真に対してコメントするとき、Adorei a foto!(その写真、大好き!)と言った後、「それ(写真)をシェアしたよ」と言いたい場合、Compartilhei-a(EP)や A compartilhei(BP)と表現します。このように、代名詞を使うことで文が簡潔になり、知的な印象を与えます。
ビジネスの場でも重要です。Recebi o documento(書類を受け取りました)に対する返事として、Sim, eu o recebi(はい、それを受け取りました)と答えることで、会話のテンポが良くなります。最初は「代名詞を使うと少し硬いかな?」と思うかもしれませんが、これはポルトガル語の標準的な作法です。まずは短い文章から、意識的に代名詞を組み込んでみてください。
### Common Mistakes
日本人学習者が特につまずきやすいポイントを3つ挙げます。
  1. 1主格代名詞を直接目的語として使う: 日本語には「彼を」というとき「彼」という単語に「を」をつけるだけなので、Eu vi ele(私は彼を見た)と言ってしまいがちです。しかし、ele は主語(彼は)であり、目的語には o を使うのが正解です。これは英語の I saw he と同じ間違いです。
  2. 2代名詞の配置場所の混乱: 日本語は「私はそれを食べた」のように動詞が最後に来ますが、ポルトガル語は動詞が文の途中に来ることが多いため、代名詞をどこに置くか迷います。特にBPの Eu o vi という語順は、日本語の「私はそれをみた」と語順が同じなので最初は楽ですが、EPの Vi-o という語順に直面したとき、パニックになりがちです。
  3. 3性・数の不一致: 日本語には名詞に性がないため、a casa(女性名詞)を指すときに o を使ってしまうミスが多発します。名詞を覚えるときは必ず oa をセットで覚える習慣をつけましょう。
### Contrast With Similar Patterns
直接目的語代名詞と、他の代名詞(間接目的語代名詞)との違いを理解することも大切です。直接目的語は「~を」、間接目的語は「~に」を指します。
| 項目 | 直接目的語 (Direct) | 間接目的語 (Indirect) |
|---|---|---|
| 役割 | 動作の対象 (~を) | 動作の受取人 (~に) |
| 代名詞例 | o, a, os, as | lhe, lhes |
| 日本語の助詞 | ~を | ~に |
例えば、Eu o vi(私は彼を見た)の o は直接の対象ですが、Eu lhe dei um presente(私は彼にプレゼントをあげた)の lhe は「彼に」という対象になります。日本語の「を」と「に」の使い分けと同じ感覚で、ポルトガル語もこの2つを明確に区別します。最初は混同しやすいですが、「~を(直接)」と「~に(間接)」という分類を意識すると、整理しやすくなります。
### Quick FAQ
Q1: ブラジルに住んでいるので、Eu vi ele と言ってもいいですか?
A: 日常の非常にカジュアルな会話では通じますが、文法テストや丁寧な場面では Eu o vi が正解です。正しい形を身につけておくと、どんな場面でも恥をかきません。
Q2: 常に代名詞を使わなければなりませんか?
A: いいえ、強調したい場合や、誰のことか明確にする必要がある場合は、名詞をそのまま使っても構いません。代名詞は「繰り返しを避けるための便利なツール」と考えてください。
Q3: lo, la はいつ使いますか?
A: 主にヨーロッパ・ポルトガル語で、動詞が -r, -s, -z で終わる場合に、発音をスムーズにするために使われます。まずは o, a をマスターしてからで大丈夫ですよ!

Direct Object Pronouns

Person Pronoun English
1st Sing
me
me
2nd Sing
te
you (inf)
3rd Sing (M)
o
him/it
3rd Sing (F)
a
her/it

Meanings

Direct object pronouns replace the direct object of a sentence, which is the person or thing receiving the action of the verb.

1

First Person Singular

Refers to the speaker.

“Ele me viu.”

“Você me entende?”

2

Second Person Singular (Informal)

Refers to the person being addressed.

“Eu te amo.”

“Eu te chamo mais tarde.”

3

Third Person Singular (Masculine)

Refers to him or it (masculine).

“Eu o conheço.”

“Eu o vi no parque.”

4

Third Person Singular (Feminine)

Refers to her or it (feminine).

“Eu a vi.”

“Eu a conheço.”

Reference Table

Reference table for ポルトガル語の目的語代名詞:私を、君を、彼を、彼女を (me, te, o, a)
代名詞 日本語の意味 性別・人称 例文
me
私を
1人称 単数
Ele me ouve.
te
君を(カジュアル)
2人称 単数
Eu te ajudo.
o
彼を / それを / あなたを
3人称 男性
Nós o chamamos.
a
彼女を / それを / あなたを
3人称 女性
Eles a convidam.
nos
私たちを
1人称 複数
Ela nos vê.
os
彼らを / それらを
3人称 男性複数
Eu os conheço.
as
彼女らを / それらを
3人称 女性複数
Você as pegou?

フォーマル度スペクトル

フォーマル
Eu o vejo.

Eu o vejo. (Daily conversation)

ニュートラル
Eu vejo ele.

Eu vejo ele. (Daily conversation)

カジュアル
Eu vejo ele.

Eu vejo ele. (Daily conversation)

スラング
Tô vendo ele.

Tô vendo ele. (Daily conversation)

レベル別の例文

1

Eu o vejo.

I see him.

2

Ela me ama.

She loves me.

3

Você me entende?

Do you understand me?

4

Eu a quero.

I want it.

1

Eu não o conheço.

I don't know him.

2

Ele te chama.

He calls you.

3

Nós a compramos.

We bought it.

4

Você me viu?

Did you see me?

1

Eu gostaria de o convidar.

I would like to invite him.

2

Ela sempre me ajuda.

She always helps me.

3

Não o vi na festa.

I didn't see him at the party.

4

Eles a encontraram.

They found it.

1

Quem o viu, não o esquece.

Whoever saw him, doesn't forget him.

2

Se eu a visse, falaria.

If I saw her, I would speak.

3

Ele prometeu me ajudar.

He promised to help me.

4

Não a vi, mas a ouvi.

I didn't see her, but I heard her.

1

Dá-me um abraço.

Give me a hug.

2

Vê-lo-ei amanhã.

I will see him tomorrow.

3

Não a tendo visto, saí.

Not having seen her, I left.

4

Onde o puseste?

Where did you put it?

1

Conhecê-lo-ia se pudesse.

I would know him if I could.

2

Fê-lo com cuidado.

He did it carefully.

3

Não a vi, nem a verei.

I didn't see her, nor will I see her.

4

Onde o guardaste?

Where did you keep it?

間違えやすい

Portuguese Object Pronouns: me, you, him, her (me, te, o, a) Direct vs Indirect

Learners mix up 'o/a' (direct) and 'lhe' (indirect).

Portuguese Object Pronouns: me, you, him, her (me, te, o, a) Subject vs Object

Learners use 'ele/ela' as objects.

Portuguese Object Pronouns: me, you, him, her (me, te, o, a) BP vs EP placement

Learners don't know where to put the pronoun.

よくある間違い

Eu vejo ele

Eu o vejo

Using subject pronoun instead of object.

Eu o não vejo

Eu não o vejo

Wrong placement of negation.

Eu vejo o

Eu o vejo

Wrong order in BP.

Eu a vejo ele

Eu o vejo

Double object pronoun.

Eu vejo a

Eu a vejo

Placement error.

Ele me vê-lo

Ele me vê

Redundant pronoun.

Eu te vi ele

Eu o vi

Mixing pronouns.

Eu lhe vejo

Eu o vejo

Using indirect for direct.

Vejo-o ele

Vejo-o

Redundancy.

Não vejo-o

Não o vejo

Placement in negative.

Vê-lo-ei

Vê-lo-ei

Correct, but rare.

Não o vi-o

Não o vi

Redundancy.

Vi-o ele

Vi-o

Redundancy.

O vi

Vi-o

Placement in EP.

文型パターン

Eu ___ vejo.

Eu não ___ conheço.

Você ___ viu?

Eu gostaria de ___ convidar.

Real World Usage

Texting constant

Te vejo lá!

Job Interview common

Eu o conheço bem.

Ordering Food common

Eu a quero.

Social Media very common

Te amo!

Travel occasional

Eu o vi no mapa.

Legal Document rare

Fê-lo conforme a lei.

🎯

「磁石」のルール

Não(いいえ)や Nunca(一度も〜ない)などの否定語は、代名詞を動詞の前に引き寄せる磁石のような役割をします。「
Não me diga isso.
(そんなこと言わないで。)」
⚠️

"Vi ele" は避けよう

ブラジルのビーチでは Eu vi ele と言うのを耳にするかもしれませんが、テストや面接では正しく「Eu o vi.」を使いましょう。
💬

ブラジルの "Te" 事情

ブラジルでは、主語が você であっても、目的語には te を使うのがとても一般的です。「Eu te amo.」は、文法を超えて愛されているフレーズですね。

Smart Tips

Replace the noun with the correct pronoun.

Eu vejo o carro. Eu gosto do carro. Eu vejo o carro. Eu gosto dele.

Place the pronoun before the verb.

Vejo-o. Eu o vejo.

Place the pronoun after the verb with a hyphen.

Eu o vejo. Vejo-o.

Put 'não' before the pronoun.

Eu o não vejo. Eu não o vejo.

発音

me (meh), te (teh)

Clitic reduction

Pronouns are often unstressed and blend into the verb.

Rising

Você me ama? ↑

Questioning tone

暗記しよう

記憶術

Me, Te, O, A — these are the ones that lead the way.

視覚的連想

Imagine a mirror. 'Me' is looking at myself, 'Te' is looking at you, 'O/A' is looking at someone else.

Rhyme

For objects direct, use these with respect: me, te, o, a, keep them in check.

Story

I saw a cat (o gato). I fed the cat. I saw a dog (a cadela). I fed the dog. Instead of repeating, I say: 'Eu o vi, eu o alimentei. Eu a vi, eu a alimentei.'

Word Web

meteoanosvososas

チャレンジ

Write 5 sentences about your daily routine using at least one direct object pronoun in each.

文化メモ

Proclisis is standard. Using 'ele/ela' as an object is very common in speech.

Enclisis is standard. Using 'o/a' is strictly required.

Varies, but generally follows European Portuguese standards.

These pronouns evolved from Latin accusative forms.

会話のきっかけ

Você me entende?

Você o conhece?

Você a viu ontem?

Você me ajudaria?

日記のテーマ

Describe your best friend using object pronouns.
Write about a movie you saw recently.
How do you handle difficult situations?
Reflect on a past relationship.

よくある間違い

Incorrect

正解


Incorrect

正解


Incorrect

正解


Incorrect

正解

Test Yourself

「本(o livro、男性名詞)」を指す正しい代名詞を入れてください。

O livro é bom. Eu ___ li ontem.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: o
「livro」は男性単数名詞なので、代名詞は「o」が正解です。
フォーマルな場面で最も適切な文章はどれですか? 選択問題

Choose the best sentence:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu o vi na rua.
フォーマルなポルトガル語では、目的語として「ele」ではなく「o」を使います。
「スーツケース(a mala)」についての文章の間違いを直してください。 Error Correction

Find and fix the mistake:

A mala está aqui? Sim, eu o vi.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Sim, eu a vi.
「mala」は女性名詞なので、代名詞は「o」ではなく「a」を使う必要があります。

Score: /3

練習問題

8 exercises
Fill in the blank.

Eu ___ vejo.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: o
Direct object pronoun.
Choose the correct sentence. 選択問題

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu o vejo
Correct word order.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Eu vejo ele.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu o vejo
Use object pronoun.
Reorder the words. Sentence Reorder

o / vejo / Eu

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu o vejo
Correct order.
Translate to Portuguese. 翻訳

I see her.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu a vejo
Correct pronoun.
Match the pronoun. Match Pairs

me -> ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: me
1st person.
Conjugate. Conjugation Drill

Eu (o) vejo.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: o
Correct pronoun.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: Você me ama? B: Sim, eu ___ amo.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: te
Correct pronoun.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
空欄を埋めてください(ブラジルのカジュアル表現) 穴埋め問題

Eu ___ amo, meu amigo!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: te
間違いを見つけてください Error Correction

Maria me convidou, mas eu não vi ela.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Maria me convidou, mas eu não a vi.
並べ替えてください(ブラジル式) Sentence Reorder

o / eu / ontem / vi

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu o vi ontem.
「それら(女性名詞)を見ました」を訳してください。 翻訳

I saw them (the keys/as chaves).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu as vi.
ポルトガルのポルトガル語として正しいのは? 選択問題

Choose the EP form:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Amo-te.
代名詞と意味を繋げてください Match Pairs

Match the following:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: me : me, te : you (inf), o : him, a : her
否定文のルールを適用してください 穴埋め問題

Não ___ compre agora.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: o
「彼は私を呼びました」をポルトガル語に。 翻訳

He called me.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ele me chamou.
並べ替えてください(フォーマル) Sentence Reorder

ajudar / vou / o

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vou o ajudar.
女性名詞を受ける代名詞を選んでください 選択問題

Cadê a pizza? Eu ___ comi.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a

Score: /10

よくある質問 (8)

It's a common colloquialism. In formal grammar, 'Eu o vejo' is preferred.

Use 'lhe' for indirect objects, not direct ones.

Yes, 'o' is masculine, 'a' is feminine.

Yes, 'Você me ama?' works perfectly.

Use 'os' and 'as'.

Yes, they are essential for formal writing.

Yes, they make you sound natural.

Yes, they prefer 'Vejo-o'.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

lo/la

Spanish has leísmo; Portuguese does not.

French high

le/la

French uses 'le' for both masculine and neutral.

German moderate

ihn/sie

German changes articles, not just pronouns.

Japanese low

o (particle)

Japanese doesn't use pronouns as much.

Arabic moderate

suffixes

Arabic uses suffixes exclusively.

Chinese low

ta

Chinese has no gendered pronouns.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!