A2 · 初中級 チャプター 5

Shortcuts: Object Pronouns

4 トータルルール
42 例文
6

Chapter in 30 Seconds

Master the art of conciseness by replacing nouns with elegant shortcuts.

  • Replace repeated nouns with direct object pronouns.
  • Express 'to me' or 'to you' using indirect pronouns.
  • Integrate 'a gente' into your sentences for a natural Brazilian flow.
Speak faster and sound smoother with Portuguese shortcuts.

学べること

You've already built a great foundation in Portuguese and know many phrases and sentences. Now it's time to take your Portuguese to the next level and start speaking like a native! This chapter will show you exactly how to do that: by teaching you to cut out extra words from your sentences and sound much more fluent. First, you'll dive into direct object pronouns like “me,” “te,” “o,” and “a.” These replace words like “me,” “you,” “him,” and “her” in a sentence. For example, instead of repeating “I want the coffee,” if you've already mentioned it, you can simply say “I want it.” Super elegant and concise! Next, we'll explore indirect object pronouns like “me,” “te,” and “lhe,” used for phrases like “to me,” “to you,” or “to him/her.” Imagine telling a friend, “I gave you the book”; these pronouns will make your sentence flow much more naturally. Finally, a cool shortcut for speaking like a Brazilian: you'll learn how to use “a gente” as an object after the verb, making your speech sound even more authentic. By the end of this chapter, you’ll not only be able to make your sentences short and sweet, but your conversations will be much smoother. Whether you’re ordering food at a restaurant or chatting with a friend, these shortcuts will help you sound like a true native speaker. Ready? Let's master Portuguese!

Learning Objectives

By the end of this chapter, you will be able to:

  1. 1
    By the end you will be able to: Use 'o', 'a', and 'lhe' to replace nouns in conversation.

チャプターガイド

Overview

Bem-vindo! You've already built a fantastic foundation in Portuguese grammar A2, mastering many essential phrases and sentences. Now, it's time to elevate your Portuguese to a more native-like level.
This chapter is your key to unlocking greater fluency and sounding incredibly natural in your conversations. We'll show you how to cut out unnecessary words, making your speech more concise and elegant – a true hallmark of advanced Portuguese communication.
This guide focuses on Shortcuts: Object Pronouns, which are vital for anyone looking to refine their A2 Portuguese. You'll dive into the world of direct object pronouns like me, te, o, and a, which replace me, you, him, and her in a sentence. Imagine saying I want it instead of constantly repeating
I want the coffee
– that's the power of these pronouns!
We'll then explore indirect object pronouns such as me, te, and lhe, used for phrases like to me or to him/her, ensuring your sentences flow effortlessly. Finally, you'll learn a super cool Brazilian shortcut: using a gente as an object after the verb, making your speech sound even more authentic. By the end, you'll not only make your sentences short and sweet but also boost your overall Portuguese fluency.
Ready to master these essential Portuguese pronouns? Let’s go!

How This Grammar Works

This chapter introduces you to the magic of object pronouns, which are tiny words that replace nouns, making your sentences smoother and less repetitive. We'll cover three main areas to help you master these Portuguese grammar shortcuts.
First, let's look at Direct Object Pronouns: Me, Te, O/A (The Shortcut Words). These pronouns answer the question what? or whom? after a verb. They replace the direct object of a sentence.
* me (me) - *Ele me viu.* (He saw me.)
* te (you, informal singular) - *Eu te amo.* (I love you.)
* o (him/it, masculine singular) - *Eu comprei o livro.* (I bought the book.) → *Eu o comprei.* (I bought it.)
* a (her/it, feminine singular) - *Eu vi a Maria.* (I saw Maria.) → *Eu a vi.* (I saw her.)
Remember, in Brazilian Portuguese, these typically come *before* the verb.
Next, we have Portuguese Indirect Pronouns: to me, to you. These pronouns answer the question to whom? or for whom? after a verb. They replace the indirect object.
* me (to me/for me) - *Você me deu um presente.* (You gave me a gift.)
* te (to you/for you, informal singular) - *Eu te contei a história.* (I told you the story.)
* lhe (to him/her/it, to you formal singular) - *Eu lhe dei o livro.* (I gave him/her/you the book.)
Notice that me and te can be both direct and indirect! The context clarifies their role. Lhe is exclusively indirect.
Finally, a special Portuguese Pronouns shortcut: Using 'A gente' for We/Us. While a gente often means we and acts as a subject, in informal Brazilian Portuguese, it can also be used as an object pronoun meaning us when placed *after* the verb. This is a very common way to sound like a native speaker.
* *Ele convidou a gente para a festa.* (He invited us to the party.)
* *Você pode ajudar a gente?* (Can you help us?)
This usage is very colloquial and specific to Brazil. Mastering these will significantly boost your A2 Portuguese fluency!

Common Mistakes

  1. 1Wrong:
    Eu quero o café. Eu quero o café agora.
    (I want the coffee. I want the coffee now.)
Correct:
Eu quero o café. Eu o quero agora.
(I want the coffee. I want it now.)
*Explanation:* Once the direct object (o café) has been introduced, you should replace it with the appropriate direct object pronoun (o for masculine singular nouns) to avoid repetition and sound more natural.
  1. 1Wrong:
    Eu dei o livro para ela.
    (I gave the book to her.)
Correct:
Eu lhe dei o livro.
(I gave her the book.)
*Explanation:* The phrase para ela (to her) indicates an indirect object. Instead of using the prepositional phrase, you can replace it with the indirect object pronoun lhe for conciseness and fluency.
  1. 1Wrong:
    Ele nos viu na rua.
    (He saw us on the street.) - *While grammatically correct, this is less common in informal Brazilian Portuguese.*
Correct:
Ele viu a gente na rua.
(He saw us on the street.)
*Explanation:* In very informal Brazilian Portuguese, especially when referring to us as an object, using a gente after the verb is a highly common and authentic-sounding alternative to the formal object pronoun nos.

Real Conversations

A

A

Você viu o Pedro na festa? (Did you see Pedro at the party?)
B

B

Não, eu não o vi. Ele não veio. (No, I didn't see him. He didn't come.)
A

A

Eu preciso de um favor. Você pode me ajudar? (I need a favor. Can you help me?)
B

B

Claro! O que você precisa? (Of course! What do you need?)
A

A

Eu comprei um presente para a minha mãe. (I bought a gift for my mother.)
B

B

Ah, que legal! Você lhe deu? (Oh, how cool! Did you give it to her?)

Quick FAQ

Q

Where do object pronouns usually go in Portuguese sentences?

In Brazilian Portuguese, object pronouns typically come *before* the conjugated verb (e.g., *Eu o vejo*). In European Portuguese, they usually come *after* the verb, attached with a hyphen (e.g., *Eu vejo-o*), but for A2 Brazilian Portuguese, pre-verb placement is key.

Q

What's the main difference between using o/a and lhe in Portuguese?

O/a are direct object pronouns, replacing the direct recipient of the verb's action (what? whom?). Lhe is an indirect object pronoun, replacing the recipient of the action's benefit or harm (to whom? for whom?).

Q

Can I always use 'a gente' instead of 'nós' in Portuguese?

While a gente is commonly used for we (subject) in informal Brazilian Portuguese, this chapter focuses on its use as an object pronoun us when placed *after* the verb, which is also very informal and Brazilian-specific. For formal contexts, nós and nos are still preferred.

Cultural Context

In Brazilian Portuguese, the use of object pronouns, especially o/a, can be quite flexible in informal speech. While grammatically correct to say *Eu o vi*, it's very common to hear *Eu vi ele* (I saw him) or *Eu vi a ela* in everyday conversations, using the subject pronoun or a prepositional phrase as an object. However, formal writing and more educated speech will adhere to the proper object pronoun usage.
The use of a gente as an object is a distinct and very natural Brazilian colloquialism, making your speech sound truly authentic.

重要な例文 (4)

1

O garçom nos trouxe a conta.

ウェイターが私たちに勘定書を持ってきました。

ポルトガル語の間接目的語代名詞:私に、君に (me, te, lhe)
2

Eu te mandei o link do vídeo.

君に動画のリンクを送ったよ。

ポルトガル語の間接目的語代名詞:私に、君に (me, te, lhe)
3

Eles viram `a gente` no shopping ontem.

彼らは昨日、ショッピングモールで私たちを見かけました。

ポルトガル語の代名詞:'A gente'(私たち)の使い方
4

Você pode ajudar `a gente` com as malas?

荷物を運ぶのを手伝ってくれますか?

ポルトガル語の代名詞:'A gente'(私たち)の使い方

ヒントとコツ (4)

🎯

「磁石」のルール

Não(いいえ)や Nunca(一度も〜ない)などの否定語は、代名詞を動詞の前に引き寄せる磁石のような役割をします。「
Não me diga isso.
(そんなこと言わないで。)」
frontend.learn_grammar.from_rule: ポルトガル語の目的語代名詞:私を、君を、彼を、彼女を (me, te, o, a)
🎯

「人かどうか」は気にしなくてOK!

ポルトガル語には中性の 'it' はありません。本は男性名詞なので人と同じ o を使います。
Eu comprei o livro e o li.
frontend.learn_grammar.from_rule: 直接目的語代名詞:Me, Te, O/A (ショートカット単語)
⚠️

Lheで文を始めないで

ブラジルでは 'Me' や 'Te' で文を始めるのは普通ですが、'Lhe' で始めるのはとても不自然に聞こえます。
Lhe disse a verdade
は避けましょう。
frontend.learn_grammar.from_rule: ポルトガル語の間接目的語代名詞:私に、君に (me, te, lhe)
💡

シンプルなルール

覚え方は簡単! A gente = 「彼/彼女」です。 eleela の活用ができれば、もう使えます。
A gente gosta de pizza.
frontend.learn_grammar.from_rule: ポルトガル語の代名詞:'A gente'(私たち)の使い方

重要な語彙 (6)

o him/it (masculine) a her/it (feminine) lhe to him/her/you a gente we (colloquial) dar to give ver to see

Real-World Preview

coffee

Ordering Coffee

Review Summary

  • Subject + Verb + Pronoun
  • Subject + Verb + lhe + object

よくある間違い

While 'para ele' is understood, 'lhe' is the native way to be concise.

Wrong: Eu dou o livro para ele.
正解: Eu dou-lhe o livro.

In European Portuguese, the pronoun usually follows the verb.

Wrong: Eu o vejo.
正解: Eu vejo-o.

'A gente' is singular, so it uses the 3rd person singular verb form.

Wrong: A gente vamos.
正解: A gente vai.

Next Steps

You are crushing it! Your Portuguese is sounding more natural every day. Keep going!

Listen to a short Brazilian podcast and count the uses of 'a gente'.

クイック練習 (9)

文の間違いを直しましょう。

Find and fix the mistake:

Ela para mim deu o livro.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ela me deu o livro.
para mim も間違いではありませんが、代名詞 'me' を使う方が自然でスムーズです。

frontend.learn_grammar.from_rule: ポルトガル語の間接目的語代名詞:私に、君に (me, te, lhe)

「本(o livro、男性名詞)」を指す正しい代名詞を入れてください。

O livro é bom. Eu ___ li ontem.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: o
「livro」は男性単数名詞なので、代名詞は「o」が正解です。

frontend.learn_grammar.from_rule: ポルトガル語の目的語代名詞:私を、君を、彼を、彼女を (me, te, o, a)

「彼(彼女)に」を正しく使っている文はどれ?

「彼にプレゼントをあげた」を正しく訳すと:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu lhe dei um presente.
'Lhe' は「彼に/彼女に」を指す間接目的語代名詞です。

frontend.learn_grammar.from_rule: ポルトガル語の間接目的語代名詞:私に、君に (me, te, lhe)

ブラジルの日常会話として最も自然な文を選んでください。

一番自然な文はどれ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: A gente foi ao shopping.
A gente は常に単数形の動詞(foi)と一緒に使います。

frontend.learn_grammar.from_rule: ポルトガル語の代名詞:'A gente'(私たち)の使い方

この文の間違いを見つけて直してください。

Find and fix the mistake:

O professor nos viu a gente na rua.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: O professor viu a gente na rua.
フォーマルな nos とカジュアルな a gente を一緒に使うのは間違いです。

frontend.learn_grammar.from_rule: ポルトガル語の代名詞:'A gente'(私たち)の使い方

フォーマルな場面で最も適切な文章はどれですか?

Choose the best sentence:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu o vi na rua.
フォーマルなポルトガル語では、目的語として「ele」ではなく「o」を使います。

frontend.learn_grammar.from_rule: ポルトガル語の目的語代名詞:私を、君を、彼を、彼女を (me, te, o, a)

「私に」にあたる正しい代名詞を入れてください。

O meu amigo ___ mandou um Pix ontem.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: me
ポルトガル語で「私に」や「私のために」は 'me' を使います。

frontend.learn_grammar.from_rule: ポルトガル語の間接目的語代名詞:私に、君に (me, te, lhe)

「私たちを」という意味になるように、空欄を埋めてください。

Eles encontraram ___ no cinema.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a gente
カジュアルなポルトガル語では、動詞の後に a gente を置いて「私たちを」と表現します。

frontend.learn_grammar.from_rule: ポルトガル語の代名詞:'A gente'(私たち)の使い方

「スーツケース(a mala)」についての文章の間違いを直してください。

Find and fix the mistake:

A mala está aqui? Sim, eu o vi.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Sim, eu a vi.
「mala」は女性名詞なので、代名詞は「o」ではなく「a」を使う必要があります。

frontend.learn_grammar.from_rule: ポルトガル語の目的語代名詞:私を、君を、彼を、彼女を (me, te, o, a)

Score: /9

よくある質問 (6)

ブラジルのカジュアルな会話ではよく使われますが、文法的には正しくありません。安全のために「Eu o vi.」のように 'o' を使いましょう。
「見たい」のように動詞が続くときは、真ん中に置くことができます。「Quero o ver.」や、少し高度ですが「Quero vê-lo.」と言います。
もちろんです!ポルトガル語には中性の 'it' がないので、車なら o、ピザなら a を使って表現します。 Eu o dirigi.
ブラジルのポルトガル語では、その方がリズムが良くてメロディックに聞こえるからです。 Amo-te より Te amo の方が自然に感じられます。
'me' は動詞の前後に代名詞として使われます。Ele me deu。一方 'mim' は前置詞の後に使います。
Ele deu para mim
はい、特に書き言葉や南部・北東部で使われます。ただ、リオやサンパウロでは 'te' の方が一般的です。Eu lhe disse