称心
称心 30 सेकंड में
- 称心 (chènxīn) means 'to one's liking' or 'satisfactory.' It is an adjective used when something perfectly matches your internal desires or personal standards.
- The character '称' (chèn) means 'to fit,' and '心' (xīn) means 'heart.' Together, they describe something that 'fits the heart' perfectly.
- Commonly used in the idiom '称心如意' (chènxīn rúyì), which is a popular wish meaning 'may everything go as you desire' during festivals.
- Grammatically, it is usually followed by '的' to modify nouns (称心的工作) or used after degree adverbs like '很' (很称心) to describe a state.
The Chinese adjective 称心 (chènxīn) is a sophisticated yet accessible term used to describe a state of complete satisfaction where an object, situation, or outcome perfectly aligns with one's inner desires or expectations. Etymologically, it is composed of two characters: 称 (chèn), which in this specific fourth-tone pronunciation means 'to fit,' 'to match,' or 'to be commensurate with,' and 心 (xīn), meaning 'heart' or 'mind.' Therefore, the literal translation is 'fitting the heart.' This word is most frequently employed when someone finds exactly what they were looking for, whether it is a physical item like a piece of clothing, a life milestone like a career path, or a person who meets all their romantic criteria.
- Emotional Resonance
- Unlike the more common word '满意' (mǎnyì - satisfied), which can sometimes imply a logical or external approval, '称心' carries a deeper emotional resonance. It suggests an internal click or a sense of harmony. When you say something is '称心,' you are not just saying it meets the standard; you are saying it feels 'right' to you personally.
这份工作非常称心,待遇和环境都符合我的预期。(This job is very satisfactory; the pay and environment both meet my expectations.)
In modern Chinese society, you will encounter this word in contexts involving high-stakes personal decisions. For instance, when buying a house, a realtor might ask if the layout is '称心.' In the context of marriage or dating, elders might inquire if a prospective partner is '称心.' It is also a staple in formal well-wishes, most notably in the four-character idiom 称心如意 (chènxīn rúyì), which translates to 'everything going as one wishes.' This phrase is ubiquitous during the Lunar New Year and other celebratory occasions.
- Usage in Consumerism
- In the age of e-commerce, '称心' is often used in product reviews. A buyer might write '买到了称心的宝贝' (I bought a treasure that fits my heart) to indicate that the product's quality exceeded expectations and matches their personal taste perfectly.
他在书店里挑了半天,终于选到了一本称心的书。(He spent a long time picking in the bookstore and finally chose a book to his liking.)
Furthermore, the word implies a level of subjectivity. What is '称心' for one person might not be for another. It highlights the individual's standards and desires. In literature, it is used to describe the relief and joy of finding a solution or a tool that fits the task at hand perfectly. It is not just about 'good enough'; it is about 'perfect for me.'
- Social Nuance
- Using '称心' in a conversation shows a higher level of vocabulary than simply using '好' (good) or '喜欢' (like). It suggests the speaker has a discerning eye and has found something that truly resonates with their standards.
祝你新的一年里,万事称心。(I wish you all the best and that everything goes to your liking in the new year.)
To summarize, '称心' is the bridge between external quality and internal satisfaction. It is used when the world provides exactly what the heart was seeking, making it a powerful word for expressing deep, personal contentment.
Grammatically, 称心 (chènxīn) functions primarily as an adjective. It can be used as an attributive modifier (placed before a noun) or as a predicative adjective (following a subject, usually with an adverb of degree). Understanding these two primary patterns is key to using the word naturally in spoken and written Chinese.
- As an Attributive Modifier
- When modifying a noun, '称心' is often followed by '的' (de). The structure is: [称心] + [的] + [Noun]. Common nouns include 工作 (job), 衣服 (clothes), 房子 (house), and 伴侣 (partner). For example: '他买到了一件称心的毛衣' (He bought a sweater that he is satisfied with).
想要找一份称心的差事并不容易。(Finding a satisfactory job is not easy.)
As a predicative adjective, '称心' is almost always preceded by degree adverbs such as '很' (hěn - very), '非常' (fēicháng - extremely), or '不太' (bù tài - not very). The structure is: [Subject] + [Adverb] + [称心]. For example: '这双鞋穿起来很称心' (These shoes are very satisfactory to wear). Note that while '满意' can take an object in some regional dialects or specific structures (like 对...满意), '称心' is rarely used to 'verb' an object directly in standard Mandarin. You don't usually say '我称心这件衣服'; instead, you say '这件衣服让我很称心' or '我对这件衣服很称心' (though the latter is less common than '满意').
- Negative Form
- To negate the word, simply add '不' (bù) before it. '不称心' means unsatisfactory or not to one's liking. Example: '生活总会有一些不称心的事情' (There will always be some unsatisfactory things in life).
如果结果不称心,我们也得接受。(If the result is not to our liking, we have to accept it.)
In more complex sentences, '称心' can be part of a resultative or descriptive complement. For example, '这件事办得让他很称心' (This matter was handled in a way that made him very satisfied). Here, '称心' describes the state of the person as a result of the action. It is also common in comparative structures: '这套房子比刚才那套更称心' (This house is more to my liking than the one just now).
- Collocations
- Common verbs that precede '称心' include 显得 (appears), 变得 (becomes), and 感到 (feels). For example: '他感到十分称心' (He feels extremely satisfied).
这件礼物送得真是称心。(This gift was given most satisfactorily / It was exactly what was wanted.)
Finally, remember that '称心' implies a match between an external reality and an internal desire. When constructing sentences, ensure the subject is something that can be evaluated against a person's wishes or heart. You wouldn't usually use it for objective truths (like 'the weather is 称心' is rarer than 'the weather is good'), but rather for things that involve personal choice and preference.
While 称心 (chènxīn) is a HSK/CEFR B2 level word, it is not restricted to formal writing. It permeates various layers of daily life, from casual conversations to marketing and traditional literature. Understanding where you might hear or see this word helps in grasping its practical application and cultural weight.
- In the Marketplace
- In China's bustling markets or high-end boutiques, sales assistants might use this word to build rapport. A salesperson might say, '您看看有没有称心的?' (Have a look and see if there's anything to your liking). This sounds more elegant and personalized than simply asking 'Do you want to buy something?' It invites the customer to find something that truly 'fits their heart.'
“这家店的衣服很多,总有一件让你称心。” (This shop has many clothes; there's bound to be one that you'll like.)
In family settings, particularly during discussions about major life events, '称心' is a key term. When a young person brings home a partner, the parents might later discuss among themselves whether the person is '称心.' Here, it encompasses not just looks or wealth, but a sense of suitability and character. Similarly, when a student chooses a university major, parents might hope they find something '称心,' indicating a desire for the child's genuine interest and future happiness.
- Literature and Media
- You will frequently find '称心' in novels and TV dramas, especially those set in historical or semi-formal contexts. It is used to describe a protagonist's satisfaction after a hard-won victory or finding a loyal subordinate. In period dramas, a ruler might describe a minister as '称心,' meaning the minister understands and executes the ruler's will perfectly.
他在信中写道:“近况尚好,一切称心。” (He wrote in the letter: "Recent situation is good, everything is to my liking.")
In the workplace, a manager might use the term during performance reviews or when assigning tasks. '这次的方案做得非常称心' (The plan this time was done very satisfactorily) indicates that the employee didn't just meet the requirements but understood the manager's underlying vision. It is a high form of praise because it suggests a meeting of minds.
- Holiday Greetings
- During the Spring Festival (Chinese New Year), the phrase '称心如意' is everywhere—on red envelopes (hongbao), door couplets, and in digital greetings. It is one of the most standard wishes for a prosperous and happy year. Hearing '称心' in this context is almost guaranteed if you are in a Chinese-speaking environment during February.
祝大家身体健康,万事称心! (Wishing everyone good health and that everything goes according to your heart's desire!)
In summary, '称心' is a versatile word that bridges the gap between everyday needs and deep personal fulfillment. Whether you are shopping, working, or celebrating, it is a term that expresses a high level of personal alignment with the world around you.
Learning to use 称心 (chènxīn) correctly involves avoiding several common pitfalls related to pronunciation, grammar, and nuance. Because it shares characters and meanings with other common words, learners often mix them up or apply the wrong grammatical rules.
- Pronunciation Error: The Tone of '称'
- The most frequent mistake is pronouncing '称' as 'chēng' (first tone). In Mandarin, '称' is a polyphonic character. When it means 'to call' (称呼 - chēnghu) or 'to praise' (称赞 - chēngzàn), it is first tone. However, in '称心,' it means 'to fit' or 'to match,' and it MUST be the fourth tone: 'chèn.' Pronouncing it as 'chēngxīn' is a clear sign of a non-native or beginner level and can lead to confusion.
错误 (Wrong): 这份工作很chēng xīn。
正确 (Right): 这份工作很chèn xīn。
Another common error is treating '称心' as a transitive verb. In English, we might say 'This job satisfies me.' A learner might try to translate this literally as '这份工作称心我.' This is grammatically incorrect in Chinese. '称心' is an adjective. To express that something satisfies you, you should say '这份工作让我很称心' (This job makes me very satisfied) or '我对这份工作很满意' (I am satisfied with this job).
- Confusing '称心' with '满意'
- While they are synonyms, they are not always interchangeable. '满意' (mǎnyì) is a broader term for satisfaction. '称心' is more specific to personal taste and 'fitting' one's desires. For example, if a service is efficient, you are '满意' with it. You wouldn't usually call a fast-food service '称心' unless it somehow perfectly matched a deep personal desire. '称心' is for things that feel like they were made for you.
不恰当 (Inappropriate): 这里的服务很称心。 (Unless it's very personal service)
更好 (Better): 这里的服务很满意。
Learners also sometimes forget the '的' when using '称心' as an adjective before a noun. Saying '称心衣服' is incorrect; it must be '称心的衣服.' Furthermore, in the idiom '称心如意,' the order cannot be changed. You cannot say '如意称心' or '心称意如.' Idioms are fixed structures and must be memorized as such.
- Overuse in Casual Contexts
- While not strictly an 'error,' using '称心' for trivial things like 'this apple is 称心' might sound a bit overly dramatic or literary. For simple everyday likes, '好' or '喜欢' are more natural. Save '称心' for when something truly matches your expectations or needs in a significant way.
过于正式 (Too formal): 这支笔很称心。
自然 (Natural): 这支笔挺好用的。
Finally, avoid using '称心' to describe people directly as an inherent trait. You can say '他是一个让我称心的助手' (He is an assistant who satisfies me), but you wouldn't say '他很称心' to mean 'He is a satisfactory person' in a general sense without context. It always implies satisfaction *to someone*.
To master 称心 (chènxīn), it is helpful to compare it with other words in the 'satisfaction' and 'suitability' family. Chinese has a rich vocabulary for expressing contentment, each with its own nuance and register.
- 称心 vs. 满意 (mǎnyì)
- '满意' is the most common and versatile word for 'satisfied.' It can be used for services, results, and general situations. '称心' is more subjective and emotional. '满意' is like checking a box on a form; '称心' is like finding a soulmate or the perfect pair of jeans. You '满意' a service, but you find a '称心' gift.
满意: 对结果感到满意 (Satisfied with the result - objective).
称心: 挑到了一件称心的衣服 (Found a satisfactory piece of clothing - personal taste).
Another close relative is 合意 (héyì). '合' means to join or match, and '意' means intention or idea. '合意' is very close to '称心,' but it is slightly more focused on the 'idea' or 'intent' matching. It is often used in the context of proposals or suggestions. '称心' feels a bit more 'heartfelt' and is more common in describing physical objects or life situations.
- 称心 vs. 顺心 (shùnxīn)
- '顺心' (shùnxīn) literally means 'smooth heart.' It is used to describe a situation where things are going smoothly and according to plan, without obstacles. While '称心' focuses on the *result* being what you wanted, '顺心' focuses on the *process* being trouble-free. You might have a '顺心' day (everything went smoothly), but a '称心' purchase (you found the right item).
顺心: 最近工作很顺心 (Work has been going smoothly lately).
称心: 找到了一份称心的工作 (Found a job that I truly like/is to my heart's desire).
如意 (rúyì) is another important synonym, often appearing alongside '称心.' '如' means 'as' or 'according to.' '如意' means 'as one wishes.' It is slightly more formal and is often used in a broader, more abstract sense. While '称心' is often used for specific objects, '如意' is often used for general life outcomes (e.g., 吉祥如意 - auspicious and as you wish).
- Middle-of-the-road Alternatives
- If '称心' feels too formal, you can use '挺好的' (tǐng hǎo de - quite good) or '我很喜欢' (wǒ hěn xǐhuān - I like it very much). If you want to be even more formal, you might use '惬意' (qièyì - comfortable and satisfied), though this is more about a relaxed state of mind than a specific object matching your needs.
惬意: 躺在海边晒太阳,感觉很惬意 (Lying on the beach sunbathing feels very pleasant/satisfied).
In summary, choose '称心' when you want to emphasize that something fits your personal standards and desires perfectly. Use '满意' for general satisfaction, '顺心' for things going smoothly, and '如意' for broader life wishes.
How Formal Is It?
रोचक तथ्य
The character '称' originally depicted a hand holding a fish, representing the act of weighing or balancing. This evolved into the meaning of 'fitting' or 'matching' a specific weight or standard.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing '称' as 'chēng' (1st tone). This is the most common mistake.
- Pronouncing '心' with a falling tone like 'xìn'.
- Failing to make the 'ch' sound distinct from 'zh'.
- Muddling the 'en' and 'in' endings.
- Applying English stress patterns that flatten the tones.
कठिनाई स्तर
Easy to recognize characters, but polyphonic '称' can be tricky.
The character '称' has many strokes and requires practice.
Correct tone (4th) is essential for being understood.
Common in idioms and marketplace talk.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Adjective + 的 + Noun
称心的礼物 (Satisfactory gift)
Degree Adverb + Adjective
非常称心 (Extremely satisfactory)
Resultative Complement
办得称心 (Handled satisfactorily)
Negation with '不'
不称心 (Not satisfactory)
Idiomatic usage as fixed phrase
称心如意 (Everything as one wishes)
स्तर के अनुसार उदाहरण
我买到了称心的衣服。
I bought satisfactory clothes.
称心 (adjective) + 的 + 衣服 (noun).
这本书很称心。
This book is to my liking.
Subject + 很 + 称心.
这个玩具很称心。
This toy is very satisfactory.
Adjective describing a noun.
他不称心。
He is not satisfied (with something).
Negation using '不'.
称心的礼物。
A satisfactory gift.
Adjectival phrase.
一切都称心。
Everything is to one's liking.
Simple subject-predicate.
我想要称心的工作。
I want a satisfactory job.
Used in a 'want' sentence.
称心如意!
May everything go as you wish!
A common four-character idiom.
他在商店里挑了一件称心的衬衫。
He picked out a satisfactory shirt in the store.
Using '挑' (pick) with '称心'.
这双鞋穿起来非常称心。
These shoes are very satisfactory to wear.
Using '穿起来' (to wear) as a topic.
妈妈买到了称心的蔬菜。
Mom bought satisfactory vegetables.
Describing a successful purchase.
我们的新房子很称心。
Our new house is very satisfactory.
Describing property.
祝你事事称心。
Wish you everything to your liking.
Common well-wish structure.
他没有找到称心的工作。
He didn't find a satisfactory job.
Negative result.
这个礼物让他很称心。
This gift made him very satisfied.
Using '让' (make/let) structure.
我想买一个称心的书包。
I want to buy a satisfactory backpack.
Attributive use.
他终于找到了一份称心的工作,待遇也很高。
He finally found a satisfactory job with high pay.
Complex sentence with '终于'.
如果这件衣服不称心,你可以退货。
If this clothing is not to your liking, you can return it.
Conditional '如果...可以...' structure.
大家都希望过上称心的生活。
Everyone hopes to lead a satisfactory life.
Using '过上' (lead/live) with '称心'.
这个方案虽然不错,但还不算完全称心。
Although this plan is not bad, it's not yet completely satisfactory.
Using '虽然...但...' (although... but...).
他感到十分称心,因为一切都在计划中。
He feels extremely satisfied because everything is going according to plan.
Expressing feelings with '感到'.
找一个称心的伴侣是很多人的愿望。
Finding a satisfactory partner is the wish of many people.
Subject is a phrase '找一个称心的伴侣'.
这次旅行非常称心,风景很美。
This trip was very satisfactory; the scenery was beautiful.
Describing an experience.
他总能买到称心的古董。
He can always buy satisfactory antiques.
Using '总能' (always can).
他的回答让老板感到非常称心。
His answer made the boss feel very satisfied.
Causative structure with '让'.
在众多的候选人中,他终于选到了称心的助手。
Among many candidates, he finally selected a satisfactory assistant.
Prepositional phrase '在...中'.
生活不可能事事称心,我们要学会面对挫折。
Life cannot be satisfactory in everything; we must learn to face setbacks.
Idiomatic usage '事事称心'.
这套家具的设计非常称心,既美观又实用。
The design of this furniture is very satisfactory, both beautiful and practical.
Using '既...又...' (both... and...).
他总是能把事情办得让大家都很称心。
He is always able to handle things in a way that makes everyone satisfied.
Resultative complement structure.
如果你觉得不称心,我们还可以再商量。
If you feel it's not to your liking, we can still discuss it further.
Conditional sentence with '还'.
买到称心的房子需要耐心和运气。
Buying a satisfactory house requires patience and luck.
Abstract nouns as requirements.
他那称心的笑容说明了一切。
His satisfactory smile explained everything.
Describing an abstract concept (a smile).
这件艺术品无论是色彩还是构图都极尽称心。
This artwork, whether in color or composition, is extremely satisfactory.
Using '无论是...还是...' and '极尽'.
他虽居高位,却难觅一个称心的知己。
Although he holds a high position, it is difficult to find a satisfactory soulmate.
Literary style with '虽...却...' and '难觅'.
这种称心如意的生活是他多年奋斗的结果。
This kind of life, where everything goes as one wishes, is the result of his years of struggle.
Using the full idiom as an adjective.
对于这个处理结果,他表现出了少有的称心。
Regarding this handling result, he showed a rare sense of satisfaction.
Using '称心' as a noun-like object of '表现出'.
文章的结尾收得恰到好处,令人称心。
The conclusion of the article is handled just right, which is gratifying.
Using '令人' (makes one feel).
在这一片称心声中,他保持了冷静的头脑。
Amidst this chorus of satisfaction, he maintained a cool head.
Abstract use of '称心声'.
他追求的是一种内在的称心,而非外在的浮华。
What he pursues is an inner satisfaction, rather than external flashiness.
Comparative '而非' structure.
唯有不断尝试,方能找到真正称心的道路。
Only through constant trial can one find a truly satisfactory path.
Classical structure '唯有...方能...'.
这种微妙的心理,非称心二字所能尽述。
This subtle psychology cannot be fully described by the two words 'satisfactory'.
Advanced '非...所能...' structure.
他以一种近乎严苛的标准,筛选着每一个称心的细节。
With an almost harsh standard, he screened every satisfactory detail.
Adverbial '以...的标准'.
世间万物,鲜有能完全称心者。
Of all things in the world, few can be completely satisfactory.
Classical Chinese influence ('者' at the end).
他的文字圆润自然,读来极觉称心。
His writing is smooth and natural; it feels extremely gratifying to read.
Describing literary style.
于他而言,称心并非终点,而是不断攀登的动力。
To him, satisfaction is not the end, but the motivation for continuous climbing.
Philosophical '并非...而是...' structure.
在那段艰苦的岁月里,一顿饱饭便是最称心的事情。
In those difficult years, a full meal was the most satisfactory thing.
Superlative '最'.
他苦心经营多年,终获今日称心之局。
He worked hard for many years and finally achieved today's satisfactory situation.
Formal four-character construction '称心之局'.
纵使前路坎坷,若能得一称心伴侣,复有何憾?
Even if the road ahead is rough, if one can have a satisfactory partner, what regret is there?
Rhetorical question '复有何憾?'.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
— Everything goes as one wishes. A common idiom for happiness.
祝你称心如意。
— Unsatisfactory or not to one's liking.
生活总有不称心的时候。
— Extremely satisfactory.
他对这次安排十分称心。
— Everything being satisfactory.
愿你事事称心。
— A satisfactory choice (often used in advertising).
这是您的称心之选。
— To look for something satisfactory.
他在寻找称心的房子。
— Rarely satisfactory or hard to satisfy.
这孩子很难得称心。
— To perform satisfactorily.
他在比赛中表现称心。
— To buy something satisfactorily.
这双鞋买得称心。
— To live/lead a satisfactory life.
他的日子过得挺称心。
अक्सर इससे भ्रम होता है
Means 'to praise.' Notice the 1st tone for '称' here. It's an action, not a state of satisfaction.
Means 'to call/address.' Also 1st tone. Completely different meaning.
This is a common typo. '衬' means lining/to set off, but it's not the correct character for this word.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
— Perfectly happy; everything going as one wishes.
他过着称心如意的生活。
Common— To anticipate someone's wishes and satisfy them (related to the spirit of 称心).
他总是能先意承志,让父母称心。
Literary— Perfectly satisfied; content.
吃完这顿饭,他感到心满意足。
Common— To be happy and have one's wishes fulfilled.
这件事办得快心遂意。
Literary— To have one's wish fulfilled.
他如愿以偿地买到了那辆车。
Neutral— Entirely as one wishes (often used in the negative).
结果并不尽如人意。
Formal— To everyone's great satisfaction (usually regarding justice).
坏人被抓,真是大快人心。
Neutral— To do something with great ease (fitting the heart and hand).
他用这支笔写字得心应手。
Neutral— Fair and sensible (leads to being 称心).
这个安排合情合理。
Neutral— Everything is fine and satisfactory.
只要他同意,就万事大吉了。
Informalआसानी से भ्रमित होने वाले
Both mean satisfied.
'满意' is broad and can be objective. '称心' is more subjective and implies a perfect fit for personal taste.
我对这个结果很满意 (Objective). 我买到了称心的衣服 (Personal taste).
Both involve the heart (心) and satisfaction.
'顺心' is about the process going smoothly. '称心' is about the result matching your desire.
工作很顺心 (No trouble). 工作很称心 (I love what I do).
Both mean 'to one's liking'.
'合意' is slightly more formal and often used for specific choices or proposals.
这门亲事很合意。
Both mean 'as one wishes'.
'如意' is often an abstract wish for the future. '称心' is more often used for existing objects.
万事如意 (Blessing). 称心的房子 (Actual house).
Both start with '称' (chèn).
'称职' means competent in a role. '称心' means satisfied with something.
他是一个称职的老师。
वाक्य संरचनाएँ
这[Noun]很称心。
这件衣服很称心。
我买到了称心的[Noun]。
我买到了称心的手机。
虽然...但还不算称心。
虽然他很有钱,但生活还不算称心。
[Action]得让[Person]称心。
这顿饭做得让客人很称心。
追求一种称心的[Abstract Noun]。
他一直追求一种称心的自由。
非...所能称心。
此事非人力所能称心。
祝你称心如意。
新婚快乐,祝你们称心如意。
万事称心。
顺颂商祺,万事称心。
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Common in daily speech regarding shopping/career, and very common in holiday idioms.
-
Using '称' in the 1st tone (chēng).
→
Use the 4th tone (chèn).
This changes the meaning entirely and makes the word incorrect.
-
Saying '我称心这个工作' (I satisfy this job).
→
Say '我对这个工作很称心' or '这个工作很称心'.
称心 is an adjective, not a transitive verb.
-
Omitting '的' in '称心衣服'.
→
Say '称心的衣服'.
Adjectives usually require '的' when modifying nouns in this way.
-
Confusing it with '称赞' (praise).
→
Use '称心' for satisfaction, '称赞' for giving a compliment.
The characters look similar but the meanings and tones are different.
-
Using it for simple physical comfort (like a chair).
→
Use '舒服' (shūfu) for physical comfort.
称心 is about matching desires/expectations, not physical sensation.
सुझाव
Use with '的'
Always remember the '的' when using it before a noun. '称心的礼物' is correct, '称心礼物' sounds incomplete.
Tone Check
Practice the falling tone on 'chèn'. Think of it as a firm 'Yes!' sound in English.
Shopping Pro
When a seller asks if you like something, saying '挺称心的' (tǐng chènxīn de) sounds much more advanced than '不错' (búcuò).
Holiday Wishes
Memorize '称心如意' for Chinese New Year. It is a foolproof blessing for anyone.
Nuance
In essays, use '称心' to describe internal happiness and '满意' for external results.
Polyphonic Warning
Be careful! '称' has two tones. If you hear 1st tone, it's not this word.
Antonym Use
Use '不称心' to express mild dissatisfaction without being too aggressive.
Flow
Pair it with '感到' (gǎndào) to express how you feel: '我感到很称心'.
Visual Aid
Visualize a scale (称) balancing your heart (心).
Formal Situations
In a job interview, saying you are looking for a '称心的平台' (satisfactory platform) shows you have high standards.
याद करें
स्मृति सहायक
Think of '称' (chèn) as a scale. If the object on the scale perfectly balances with your '心' (heart), it is '称心'.
दृश्य संबंध
Imagine a heart-shaped puzzle piece fitting perfectly into a gap in a wall. That perfect fit is '称心'.
Word Web
चैलेंज
Try to describe three things in your room today that are '称心' and explain why they fit your '心'.
शब्द की उत्पत्ति
The word originates from classical Chinese where '称' (chèn) meant 'to correspond to' or 'to fit,' especially in the context of weighing things on a scale. '心' (xīn) has always represented the heart or mind.
मूल अर्थ: To fit the heart's desire or to be in equilibrium with one's mind.
Sino-Tibetanसांस्कृतिक संदर्भ
None. It is a very positive and safe word.
The closest English equivalent is 'to one's liking' or 'after one's own heart,' though '称心' is used more broadly for objects.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
Shopping
- 称心的商品
- 没挑到称心的
- 价格称心
- 样式称心
Job Hunting
- 称心的职位
- 工作不称心
- 称心的老板
- 环境称心
Relationships
- 称心的对象
- 找个称心的
- 称心的知己
- 相处称心
Festivals
- 称心如意
- 万事称心
- 生活称心
- 事事称心
Housing
- 称心的房子
- 装修称心
- 地段称心
- 住得称心
बातचीत की शुरुआत
"你最近有没有买到什么称心的东西?"
"你觉得什么样的职业才算称心?"
"如果你现在的房子不称心,你会怎么改?"
"你挑到了称心的生日礼物吗?"
"你最称心的一次旅行是去哪里?"
डायरी विषय
写一写你最近买到的一件称心的物品,为什么它让你如此满意?
描述你理想中称心的生活是什么样子的。
有没有哪次你觉得事情办得不称心?你当时是怎么处理的?
如果你要给朋友送一份称心的礼物,你会怎么挑选?
谈谈你对‘万事称心’这个祝福语的看法。
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालIt is primarily an adjective. You use it to describe things (称心的工作) or states (他感到很称心). You cannot say 'I 称心 this book' like a verb.
'满意' is more general and used for services or results. '称心' is more personal, implying that something fits your specific taste or heart's desire.
Yes, but usually in a role. For example, '称心的助手' (a satisfactory assistant). Saying '他很称心' without a context might be confusing.
It must be the 4th tone: 'chèn'. If you say 'chēng' (1st tone), it sounds like you are trying to say 'praise' or 'call'.
Yes, but it sounds a bit formal. It's most common in holiday greetings, wedding wishes, or when talking about a perfect life situation.
Yes, if the food is exactly what you were craving. '这顿饭吃得很称心' means the meal was perfectly to your liking.
Yes, '不称心' (bù chènxīn) means unsatisfactory or not to one's liking.
Yes, it's used to describe satisfactory candidates, deals, or project outcomes.
It is generally considered a B2 level word because of its nuanced meaning and specific tone requirement.
Not usually. It's an adjective. However, in literary contexts, it might appear in structures like '求得一称心'.
खुद को परखो 192 सवाल
Write a sentence using '称心的工作'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I bought a satisfactory gift for my mother.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '称心如意' in a sentence about a holiday.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with '不称心'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'This house is very satisfactory to me.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a piece of clothing you like using '称心'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal well-wish using '万事称心'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It is hard to find a satisfactory partner.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '称心' as a resultative complement.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph (3 sentences) about your ideal job using '称心'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The boss is very satisfied with his performance.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '称心' to describe a meal.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Everything is going as I wished.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence comparing two items using '更称心'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe your room using '称心'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I haven't found a satisfactory apartment yet.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '称心' in a question.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The design is very satisfactory.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with '十分称心'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '称心' to describe a book you read.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
用‘称心’描述一下你最喜欢的一件衣服。
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
如果你找到了理想的工作,你会怎么用‘称心’来表达?
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
祝你的朋友新年快乐,并用到‘称心如意’。
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
谈谈你对‘称心’这个词的理解。
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
说一件让你感到不称心的事情。
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
你觉得什么样的伴侣才是称心的?
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
在商店里,如果售货员问你喜不喜欢,你怎么回答?
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
描述一次称心的旅行经历。
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
如果你是老板,你会怎么夸奖一个让你满意的员工?
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
用‘称心’造一个关于房子的句子。
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
解释一下‘称心’和‘满意’的区别。
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
说出三个经常和‘称心’一起使用的名词。
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
如果你收到的礼物不称心,你会怎么办?
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
用‘称心’来描述一个人的笑容。
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
在面试中,怎么表达你对职位的期待?
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
描述一个称心的周末应该是怎么过的。
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
用‘称心’来评价一本书或一部电影。
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
给一个过生日的人送上包含‘称心’的祝福。
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
说一个包含‘称心’的四字词语。
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
如果你买的东西不称心,你会退货吗?
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
录音内容:‘这件衣服颜色太亮了,我觉得不怎么称心。’ 问题:说话人觉得这件衣服怎么样?
录音内容:‘祝你在新的一年里,万事称心如意,身体健康。’ 问题:这通常是什么时候说的?
录音内容:‘他终于选到了称心的助手,现在工作轻松多了。’ 问题:选到助手后,他的工作变得怎么样了?
录音内容:‘这家店的款式很多,总有一款让你称心。’ 问题:说话人的目的是什么?
录音内容:‘虽然工资不高,但这份工作很称心。’ 问题:说话人对工作满意吗?
录音内容:‘礼物我收到了,非常称心,谢谢你。’ 问题:说话人收到了什么?
录音内容:‘这套房子哪儿都好,就是价格不太称心。’ 问题:房子的问题是什么?
录音内容:‘他感到十分称心,因为一切都在意料之中。’ 问题:他为什么感到称心?
录音内容:‘找一个称心的伴侣是她最大的心愿。’ 问题:她的心愿是什么?
录音内容:‘这次旅行非常称心,导游很专业。’ 问题:旅行为什么称心?
录音内容:‘如果不称心,我们可以再商量。’ 问题:说话人的态度是什么?
录音内容:‘他买到了称心的电脑,现在正忙着安装软件呢。’ 问题:他现在在做什么?
录音内容:‘生活总会有些不称心的时候,看开点。’ 问题:说话人在做什么?
录音内容:‘这个方案做得非常称心,领导批准了。’ 问题:方案的结果是什么?
录音内容:‘他露出称心的笑容。’ 问题:他的心情怎么样?
/ 192 correct
Perfect score!
Summary
The word 称心 (chènxīn) is a powerful way to express deep, personal satisfaction that goes beyond mere approval. Use it when something—like a job or a gift—truly resonates with you. Example: '我买到了称心的礼物' (I bought a gift that is exactly what I wanted).
- 称心 (chènxīn) means 'to one's liking' or 'satisfactory.' It is an adjective used when something perfectly matches your internal desires or personal standards.
- The character '称' (chèn) means 'to fit,' and '心' (xīn) means 'heart.' Together, they describe something that 'fits the heart' perfectly.
- Commonly used in the idiom '称心如意' (chènxīn rúyì), which is a popular wish meaning 'may everything go as you desire' during festivals.
- Grammatically, it is usually followed by '的' to modify nouns (称心的工作) or used after degree adverbs like '很' (很称心) to describe a state.
Use with '的'
Always remember the '的' when using it before a noun. '称心的礼物' is correct, '称心礼物' sounds incomplete.
Tone Check
Practice the falling tone on 'chèn'. Think of it as a firm 'Yes!' sound in English.
Shopping Pro
When a seller asks if you like something, saying '挺称心的' (tǐng chènxīn de) sounds much more advanced than '不错' (búcuò).
Holiday Wishes
Memorize '称心如意' for Chinese New Year. It is a foolproof blessing for anyone.
संबंधित सामग्री
यह शब्द अन्य भाषाओं में
संबंधित मुहावरे
daily_life के और शब्द
朝九晚五
B2नौ से पांच तक; नियमित कार्य समय।
未免
B2कुछ ज़्यादा ही; वास्तव में (अत्यधिक होने का संकेत)। 'यह कीमत कुछ ज़्यादा ही है।'
废弃
B2किसी चीज़ का उपयोग बंद कर देना क्योंकि वह पुरानी या बेकार हो गई है (जैसे फैक्ट्री या कानून)।
恪守
B2To scrupulously observe; to strictly adhere to.
反常
B2आज मौसम बहुत असामान्य है। (सामान्य पैटर्न से विचलन।)
充裕
B2प्रचुर; पर्याप्त। अक्सर समय या धन के लिए उपयोग किया जाता है।
充沛
B2प्रचुर; ऊर्जा से भरपूर। उदाहरण: 'वह ऊर्जा से भरपूर है (精力充沛)'।
门禁卡
B2इमारतों में इलेक्ट्रॉनिक दरवाजे खोलने के लिए उपयोग किया जाने वाला एक्सेस कार्ड।
门禁
B2Access control (system).
配件
B2Fittings; accessories; spare parts.