花时间
花时间 30 सेकंड में
- Means 'to spend time'.
- It is a separable verb (离合词).
- Modifiers go inside: 花[很多]时间.
- Often used to describe task duration.
The Chinese phrase 花时间 (huā shí jiān) is one of the most fundamental and frequently used expressions in daily Mandarin. At its core, it translates directly to 'spend time' or 'take time'. To fully grasp its usage, we must break down its two components. The first character, 花 (huā), is a highly versatile word. While beginners often first learn it as a noun meaning 'flower', in this context, it functions as a verb meaning 'to spend' or 'to expend'. The second part, 时间 (shí jiān), simply means 'time'. Together, they form a verb-object compound that describes the act of dedicating a portion of one's life or schedule to a particular task, activity, or person. Understanding this phrase is crucial for anyone looking to achieve fluency, as discussing how we allocate our time is a universal human experience. Whether you are talking about studying, working, traveling, or relaxing, this phrase will inevitably come up.
- Literal Meaning
- To spend (花) time (时间).
- Grammatical Function
- Verb-Object phrase (离合词 - separable verb).
- Common Context
- Used when discussing the duration required for an activity or the effort put into a task.
One of the most important grammatical features of this phrase is that it is a 'separable verb' (离合词). This means that while '花' and '时间' often appear together, they can be separated by other words, such as adjectives, measure words, or aspect particles. For example, to say 'spent a lot of time', you would insert '很多' (a lot) between the verb and the object, resulting in '花了很多时间'. You cannot say '花时间很多'. This separation is a common stumbling block for English speakers, who are used to treating 'spend time' as a fixed unit followed by an adverb. Mastering this separation is key to sounding natural in Mandarin.
学中文需要花时间。
他花时间陪家人。
In everyday conversation, you will hear this phrase used in both positive and negative contexts. Positively, it implies dedication and care. For instance, if someone says '他花时间帮我' (He spent time helping me), it highlights their generosity. Negatively, it can imply a waste or an excessive requirement. If a task is described as '太花时间了' (It takes too much time), it is often a complaint about inefficiency. This dual nature makes the phrase incredibly versatile. It is not just a neutral descriptor of duration; it carries emotional weight depending on the context. Furthermore, the phrase is often paired with specific activities using the structure '花时间 + verb phrase'. For example, '花时间看书' (spend time reading). This structure is the backbone of describing daily routines and hobbies.
做这顿饭很花时间。
不要在手机上花太多时间。
Beyond simple statements, this phrase is frequently used in questions to inquire about the duration of an event. A common question pattern is '做...需要花时间吗?' (Does doing... require spending time?). This is a polite and standard way to ask for an estimate of how long something will take. In professional settings, managing time is a frequent topic, and phrases like '节省时间' (save time) are often contrasted with '花时间'. Understanding this contrast helps learners navigate workplace conversations effectively. The cultural concept of time in Chinese society also plays a role here. Time is viewed as a valuable resource, much like money, which is why the same verb '花' is used for both. When you say you are spending time on something, you are indicating an investment of a precious commodity.
我愿意为你花时间。
Constructing sentences with the phrase requires a solid understanding of Chinese sentence structure, specifically the placement of time phrases and the behavior of separable verbs. The most basic structure is Subject + 花时间 + (Verb Phrase). This structure is used to state that someone spends time doing a specific action. For example, '我花时间学习' (I spend time studying). This is straightforward and mirrors the English structure closely. However, the complexity arises when we want to add details about the amount of time spent or the completion of the action. Because it is a separable verb, any modifiers describing the quantity of time must be inserted between the verb '花' and the noun '时间'. This is a non-negotiable rule in Mandarin grammar and a frequent source of errors for beginners.
- Basic Pattern
- Subject + 花时间 + Action (e.g., 我花时间看书)
- Modified Pattern
- Subject + 花 + [Amount] + 时间 + Action (e.g., 我花很多时间看书)
- Past Tense Pattern
- Subject + 花了 + [Amount] + 时间 + Action (e.g., 我花了三个小时看书)
Let us examine the past tense or completed action structure. In English, we say 'I spent a lot of time'. In Chinese, the aspect particle '了' (le), which indicates completion, is attached directly to the verb '花'. Therefore, the correct phrasing is '花了时间' (spent time). If we add a quantity, it becomes '花了很多时间' (spent a lot of time). Notice how '了' stays with the verb. A common mistake is placing '了' at the very end of the phrase, like '花时间了', which, while sometimes understandable in casual speech depending on context, is grammatically clumsy when specific amounts are mentioned. The correct placement emphasizes the completion of the 'spending' action.
昨天我花了三个小时的时间写报告。
这个项目很花时间。
Another crucial pattern involves using the phrase as an adjective to describe a task. In English, we might say 'It is time-consuming'. In Chinese, we use the adverb '很' (very) or '太' (too) before the entire phrase: '很花时间' or '太花时间了'. In this specific adjectival usage, the phrase is treated as a single unit describing the nature of the subject. For example, '画画很花时间' (Drawing is very time-consuming). This is a highly natural and native-sounding way to express frustration or simply state a fact about a demanding activity. It shifts the focus from the person spending the time to the activity that requires the time.
排队买票太花时间了。
为了准备考试,她花了大量时间。
Finally, let us look at negative sentences. To say you do not spend time on something, you use '不' (bù) for present/future habits or '没' (méi) for past actions. The negative marker is placed before the verb '花'. For example, '我不花时间看电视' (I do not spend time watching TV) or '我没花时间复习' (I did not spend time reviewing). This is consistent with standard Chinese negation rules. By mastering these affirmative, past, adjectival, and negative structures, learners can confidently navigate almost any conversational scenario requiring the discussion of time management and duration.
他没花时间去了解真相。
The phrase is ubiquitous in Chinese-speaking environments, bridging the gap between casual daily life and formal professional settings. You will hear it in almost every context imaginable because the concept of time management is universal. In casual conversations among friends and family, it frequently appears when discussing hobbies, weekend plans, or daily chores. For example, a friend might complain about their commute by saying '每天坐地铁很花时间' (Taking the subway every day is very time-consuming). Parents might advise their children with '多花时间学习' (Spend more time studying). In these intimate settings, the phrase is often used to express care, frustration, or simple factual statements about one's daily routine. It is a building block of small talk and relationship building.
- Workplace
- Discussing project timelines, efficiency, and resource allocation.
- Education
- Teachers advising students on study habits and homework duration.
- Daily Life
- Complaining about traffic, cooking, or discussing hobbies.
In professional and academic environments, the phrase takes on a slightly more formal tone, often related to efficiency and productivity. In a business meeting, a manager might ask, '这个任务需要花多少时间?' (How much time does this task require?). Here, time is explicitly treated as a measurable resource. You will also hear it in performance reviews or project planning sessions. The phrase is essential for negotiating deadlines and setting expectations. Similarly, in an academic context, professors use it to guide students' research efforts, perhaps suggesting they '花更多时间在文献综述上' (spend more time on the literature review). The ability to use this phrase accurately in formal settings demonstrates a clear understanding of professional norms in Chinese culture.
老板觉得这个会议太花时间了。
我们需要花时间解决这个问题。
Media and entertainment also heavily feature this phrase. In Chinese dramas, movies, and literature, characters frequently discuss their investments of time in relationships or personal goals. A romantic trope might involve a character saying, '我愿意为你花一辈子的时间' (I am willing to spend a lifetime of time for you). In self-help books and motivational videos, authors constantly urge readers to '把时间花在有意义的事情上' (spend time on meaningful things). This widespread presence in media reinforces the phrase's cultural importance. It is not just a grammatical construct; it is a reflection of how Chinese society values dedication, patience, and the careful allocation of one's life span. Recognizing these nuances enriches the learner's comprehension of native content.
这部电影值得你花时间去看。
别在无聊的游戏上花时间。
Furthermore, in the digital age, the phrase has adapted to modern contexts. Discussions about screen time, social media usage, and gaming often revolve around how much time is 'spent' or 'wasted'. You will frequently see articles or social media posts discussing '如何减少在手机上花的时间' (how to reduce the time spent on phones). The adaptability of the phrase to both ancient concepts of diligence and modern concerns about digital well-being highlights its enduring relevance. As a learner, paying attention to these varied contexts will significantly improve your listening comprehension and allow you to participate in contemporary conversations with ease and cultural appropriateness.
现在的年轻人花很多时间上网。
When English speakers learn the phrase, several predictable errors occur due to direct translation habits and a misunderstanding of Chinese grammar rules regarding separable verbs. The most frequent and glaring mistake is treating the phrase as an inseparable unit when adding modifiers. In English, we say 'spend a lot of time'. A direct, word-for-word translation leads learners to say '花时间很多', which is grammatically incorrect in Mandarin. Because it is a verb-object compound, the modifier must be placed between the verb (花) and the object (时间). The correct form is '花很多时间'. This error is so common that it immediately marks the speaker as a beginner. Overcoming this requires a mental shift from seeing the phrase as a single word to seeing it as an action acting upon an object.
- Mistake 1: Modifier Placement
- Incorrect: 花时间很多. Correct: 花很多时间.
- Mistake 2: Aspect Particle '了'
- Incorrect: 花时间了三个小时. Correct: 花了三个小时(的时间).
- Mistake 3: Wrong Verb
- Incorrect: 用时间. Correct: 花时间.
Another significant area of confusion involves the aspect particle '了' (le), which indicates completed action. English speakers often append '了' to the very end of the sentence, resulting in '我花时间做作业了' (I spent time doing homework). While this is sometimes acceptable in casual speech to indicate a change of state, it becomes entirely incorrect when specifying the duration. You cannot say '我花时间了三个小时'. The '了' must follow the verb directly to indicate the completion of the spending action before stating the amount. The correct structure is '我花了三个小时做作业'. The word '时间' is often entirely dropped in this specific construction because '三个小时' already implies time. If you must keep it, it becomes '我花了三个小时的时间', which is grammatically sound but slightly wordy.
错误: 他花时间很多在工作上。
正确: 他在工作上花很多时间。
A third common mistake is using the wrong verb entirely. Because 'spend' in English can be translated in multiple ways depending on the context, learners sometimes use '用' (yòng - to use) or '度过' (dù guò - to pass/spend time). While '用时间' exists, it implies utilizing time as a tool or resource in a very specific, almost mechanical way, and sounds unnatural in 90% of daily contexts where '花时间' is appropriate. '度过' is used for passing time, like '度过周末' (spend the weekend), but it focuses on the experience of the passage of time, not the investment or consumption of it. Using '度过时间' to mean 'it takes time to do homework' is incorrect. Sticking to '花' for the concept of consuming or investing time is the safest and most natural choice.
错误: 我用很多时间做饭。
正确: 我花很多时间做饭。
Lastly, learners often struggle with the preposition 'on'. In English, we say 'spend time ON something'. In Chinese, the structure is often '在...上花时间' (zài... shàng huā shí jiān). For example, '在学习上花时间' (spend time on studying). Forgetting the '在...上' framework and simply saying '花时间学习' is actually perfectly fine and very common. However, when the object is a noun rather than a verb (e.g., 'spend time on this project'), you must use the '在...上' structure: '在这个项目上花时间'. Direct translation attempts like '花时间这个项目' are grammatically invalid. Understanding these nuances—separable verbs, aspect particles, correct verb choice, and prepositional frameworks—will dramatically improve a learner's accuracy and fluency.
错误: 他花时间他的爱好。
While the phrase is the most common way to express spending time, Mandarin offers several alternatives and related words that carry slightly different nuances, formalities, or specific use cases. Understanding these alternatives allows a learner to express themselves more precisely and understand native speakers who use a richer vocabulary. The most direct formal equivalent is '花费' (huā fèi). '花费' means 'to spend' or 'to expend' and can be used with both time and money. However, it is significantly more formal than '花'. You would encounter '花费时间' in written reports, news articles, or formal speeches, but rarely in everyday conversation. Using '花费' in casual speech sounds overly stiff and unnatural, akin to saying 'expend duration' instead of 'spend time' in English.
- 花费 (huā fèi)
- Formal version of 'to spend'. Used in writing and official contexts.
- 耗费 (hào fèi)
- To consume or waste. Carries a negative connotation of using up resources.
- 度过 (dù guò)
- To pass time or spend a period (like a holiday). Focuses on the experience.
Another related term is '耗费' (hào fèi) or simply '耗' (hào). This word implies consumption, often with a negative connotation of draining or wasting resources. If a task is described as '耗费时间' or '很耗时' (hào shí - time-consuming), it strongly suggests that the time spent is excessive, exhausting, or perhaps not entirely worth it. It is a stronger, more critical alternative to simply saying something is '很花时间'. For example, '这个会议太耗时了' (This meeting is too time-consuming/draining). This distinction is crucial for expressing frustration accurately. On the other hand, if you want to talk about passing time in a neutral or positive way, especially regarding periods like holidays or weekends, you use '度过' (dù guò). You '度过周末' (spend the weekend), you do not '花周末'.
这项工程花费了大量资金和时间。
处理这些琐事太耗费精力了。
For the opposite meaning—saving time—the standard phrase is '节省时间' (jié shěng shí jiān) or simply '省时间' (shěng shí jiān) in casual speech. This is the direct antonym and is used in identical grammatical structures. For instance, '坐高铁很省时间' (Taking the high-speed rail saves a lot of time). Another related concept is wasting time, expressed as '浪费时间' (làng fèi shí jiān). This is a very common phrase used to criticize unproductive activities. '别浪费时间了' (Don't waste time) is a frequent admonition. By learning these related terms—花费, 耗费, 度过, 节省, and 浪费—alongside the core phrase, a learner builds a comprehensive vocabulary network for discussing time management, efficiency, and life experiences in Mandarin.
网购可以帮我们节省时间。
跟他争论完全是浪费时间。
In summary, while '花时间' is your go-to, everyday phrase for dedicating duration to a task, the Chinese language provides a spectrum of alternatives to convey exact nuances. Choosing the right word depends entirely on the context: is it a formal report (花费), a complaint about inefficiency (耗费), a description of a pleasant holiday (度过), or a warning against unproductivity (浪费)? Mastering this vocabulary cluster elevates a learner's Chinese from basic functional communication to nuanced, expressive fluency, allowing them to participate fully in the rich cultural discourse surrounding time and its value.
我们在海边度过了一个愉快的下午。
How Formal Is It?
""
""
""
""
""
रोचक तथ्य
Because '花' means both 'flower' and 'to spend', Chinese puns often play on this. For example, '有钱花' means 'have money to spend', but literally translates to 'have money flower'.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing 'hua' as 'hwa' with a heavy English 'w'. It should be a smooth glide.
- Failing to curl the tongue for the 'sh' in 'shi'.
- Pronouncing 'jian' like the English name 'Jan'. It should sound more like 'jyen'.
- Getting the tones wrong: it is 1st, 2nd, 1st (huā shí jiān).
- Slurring the words together too much, making it hard to insert modifiers.
कठिनाई स्तर
Characters are basic (HSK 1/2). Very easy to recognize.
Characters are easy to write, but grammatical placement of modifiers is tricky.
Requires conscious effort to separate the verb and object in real-time speech.
Easy to hear, but catching the inserted time amounts requires practice.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Separable Verbs (离合词)
花[两个小时]时间 (Spend two hours of time)
Aspect Particle 了 (le) for completed action
花了时间 (Spent time)
Preposition 在...上 (zài... shàng) for 'on something'
在工作上花时间 (Spend time on work)
Adverb 很 (hěn) with verb phrases acting as adjectives
很花时间 (Very time-consuming)
Negation with 不 (bù) and 没 (méi)
不花时间 / 没花时间 (Does not take time / Did not take time)
स्तर के अनुसार उदाहरण
我花时间看书。
I spend time reading.
Basic Subject + Verb + Object structure.
他花时间学习中文。
He spends time studying Chinese.
Verb phrase follows the main phrase.
做饭很花时间。
Cooking takes a lot of time.
Used as an adjective with '很'.
我不花时间看电视。
I do not spend time watching TV.
Negative form using '不'.
你花时间运动吗?
Do you spend time exercising?
Question form with '吗'.
我们花时间聊天。
We spend time chatting.
Plural subject usage.
这太花时间了。
This takes too much time.
Emphasis with '太...了'.
她花时间睡觉。
She spends time sleeping.
Simple daily routine.
我花了两个小时做作业。
I spent two hours doing homework.
Past tense '了' and specific time amount inserted.
昨天他花了很多时间玩游戏。
Yesterday he spent a lot of time playing games.
Time word '昨天' and modifier '很多'.
去北京要花多少时间?
How much time does it take to go to Beijing?
Question asking for duration '多少'.
我没花时间准备考试。
I didn't spend time preparing for the exam.
Past negative using '没'.
洗衣服不怎么花时间。
Washing clothes doesn't take much time.
Softened negative '不怎么'.
他每天都花时间陪狗散步。
He spends time walking the dog every day.
Habitual action with '每天都'.
这件事花了我们一整天。
This matter took us a whole day.
Object '我们' placed after the verb.
学开车需要花时间练习。
Learning to drive requires spending time practicing.
Used after '需要' (need).
我愿意在学习上花更多的时间。
I am willing to spend more time on studying.
Structure '在...上' (on something).
与其花时间抱怨,不如去解决问题。
Rather than spending time complaining, it's better to solve the problem.
Comparative structure '与其...不如...'.
这个项目比我想象的要花时间得多。
This project is much more time-consuming than I imagined.
Comparison '比...得多'.
为了准备面试,她花了好几个晚上的时间。
To prepare for the interview, she spent several evenings.
Purpose clause '为了' and specific duration.
把时间花在有意义的事情上吧。
Spend your time on meaningful things.
Using '把' structure with time.
他宁愿花时间看书,也不愿去参加聚会。
He would rather spend time reading than go to a party.
Preference structure '宁愿...也不愿...'.
只要你肯花时间,就一定能学会。
As long as you are willing to spend time, you will definitely be able to learn it.
Conditional structure '只要...就...'.
我们不应该在无聊的争论上花时间。
We shouldn't spend time on boring arguments.
Modal verb '应该' with negative.
这项技术研发花费了团队整整三年的时间。
The research and development of this technology cost the team a full three years.
Formal usage '花费' and exact duration.
在社交媒体上耗费过多时间会影响心理健康。
Consuming too much time on social media can affect mental health.
Formal/negative alternative '耗费'.
即使再花时间,我也要把这份报告做到完美。
Even if it takes more time, I must make this report perfect.
Concessive clause '即使...也...'.
时间应该花在刀刃上,而不是处理这些琐事。
Time should be spent on the crucial points, not handling these trivial matters.
Idiomatic expression '花在刀刃上'.
与其把时间花在后悔过去,不如规划未来。
Rather than spending time regretting the past, it's better to plan the future.
Complex comparative sentence.
培养一个好习惯是需要花时间和精力的。
Cultivating a good habit requires spending time and energy.
Pairing time with energy '精力'.
他花了大把的时间去试图说服那些固执的人。
He spent a massive amount of time trying to persuade those stubborn people.
Colloquial quantifier '大把的'.
这不仅花时间,而且成本极高。
Not only is this time-consuming, but the cost is also extremely high.
Conjunction '不仅...而且...'.
在这个瞬息万变的时代,花时间去沉淀自己显得尤为珍贵。
In this rapidly changing era, spending time to settle oneself appears especially precious.
Advanced vocabulary '沉淀' and formal phrasing.
他倾注了毕生心血,花费了无数时间,终于完成了这部巨著。
He poured his life's blood and spent countless hours to finally complete this masterpiece.
Literary style and parallel structures.
切莫将宝贵的光阴花在无谓的内耗之中。
By no means should you spend precious time in meaningless internal friction.
Highly formal vocabulary '切莫', '光阴', '内耗'.
对于这种精细的手工艺,花时间打磨是必不可少的工序。
For this kind of fine craftsmanship, spending time polishing is an indispensable process.
Professional/technical context.
与其说他是在花时间工作,不如说他是在享受创造的过程。
Rather than saying he is spending time working, it's better to say he is enjoying the process of creation.
Advanced rhetorical structure '与其说...不如说...'.
这项政策的落实需要花时间去逐步推进,不能一蹴而就。
The implementation of this policy requires time to advance step by step; it cannot be accomplished overnight.
Idiom '一蹴而就' and formal context.
他宁肯花时间去钻研底层逻辑,也不愿随波逐流。
He would rather spend time delving into the underlying logic than drift with the tide.
Idiom '随波逐流' and advanced vocabulary '钻研'.
真正的高手,都懂得把时间花在复利效应最大的事情上。
True masters all know to spend time on things with the greatest compound interest effect.
Business/philosophical concept '复利效应'.
耗费光阴于此等蝇营狗苟之事,实乃人生之大不幸。
To waste time on such petty and sordid matters is truly a great misfortune in life.
Classical Chinese influence, idiom '蝇营狗苟'.
匠人精神的核心,便在于甘愿花时间与岁月做漫长的较量。
The core of the craftsman spirit lies in the willingness to spend time in a long contest with the years.
Poetic and philosophical phrasing.
纵使花费千金与无数光阴,亦难买回那逝去的青春。
Even if one spends a thousand pieces of gold and countless time, it is difficult to buy back that lost youth.
Literary concessive '纵使...亦...'.
与其在浩如烟海的繁杂信息中花时间甄别,不如直接溯源求真。
Rather than spending time screening through the vast sea of complex information, it is better to directly trace the source to seek the truth.
Idiom '浩如烟海' and advanced vocabulary '甄别'.
他那看似不经意的成功,实则是无数个日夜花时间默默耕耘的必然结果。
His seemingly casual success is actually the inevitable result of spending time silently cultivating over countless days and nights.
Complex sentence analyzing cause and effect.
在历史的长河中,任何伟大的变革都需要花时间去孕育和发酵。
In the long river of history, any great transformation requires time to gestate and ferment.
Metaphorical use of '孕育' and '发酵'.
与其花时间去逢迎世俗,不如潜心雕琢自己的灵魂。
Rather than spending time pandering to the secular world, it is better to devote oneself to carving one's own soul.
Philosophical and literary vocabulary '逢迎', '潜心雕琢'.
这般耗费心血与时间,只为求得那惊鸿一瞥的绝世之美。
Expending such blood, sweat, and time, only to seek that fleeting glimpse of peerless beauty.
Highly poetic, idiom '惊鸿一瞥'.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
花点时间
多花时间
少花时间
白花时间
花大把时间
花时间去...
没花多少时间
花不花时间
花冤枉时间
花时间打磨
अक्सर इससे भ्रम होता है
Learners translate 'use time' directly. '用时间' sounds unnatural for 'spending' time. Stick to '花时间'.
Means 'to pass time' (like a holiday). You don't '度过' time doing homework; you '花' time doing it.
Too formal for daily speech. Don't say '我花费时间看电视' to a friend.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
"虚度光阴"
To waste time; to idle away one's life. A formal idiom for wasting time.
年轻人不应虚度光阴。
Formal/Literary"争分夺秒"
To race against time; every second counts. The opposite of taking one's time.
医生们争分夺秒地抢救病人。
Formal"日积月累"
To accumulate over a long period. Relates to spending time consistently.
知识需要日积月累。
Neutral"千金难买寸光阴"
A thousand pieces of gold cannot buy an inch of time. Emphasizes the value of time.
俗话说,千金难买寸光阴。
Proverb"时不我待"
Time waits for no one. An urgent call to not waste time.
时不我待,我们必须马上行动。
Formal"岁月如梭"
Time flies like a shuttle. Describes time passing quickly.
光阴似箭,岁月如梭。
Literary"蹉跎岁月"
To idle away one's time. Similar to 虚度光阴 but more poetic.
不要蹉跎岁月,努力奋斗吧。
Literary"废寝忘食"
To neglect sleep and forget about food. Spending all one's time on a task.
他为了科研废寝忘食。
Formal"夜以继日"
Day and night; continuously. Spending all available time.
工人们夜以继日地施工。
Formal"一寸光阴一寸金"
An inch of time is an inch of gold. Time is money.
一寸光阴一寸金,寸金难买寸光阴。
Proverbआसानी से भ्रमित होने वाले
Uses the same verb '花'.
花钱 means to spend money, 花时间 means to spend time. The grammar rules (separable verb) are identical for both.
他花钱买书,花时间看书。
Both relate to using time.
花 is neutral (to spend). 浪费 is strictly negative (to waste).
别浪费时间了。
Opposite meaning.
节省 means to save. It is the antonym of 花 in this context.
坐飞机能节省时间。
Similar meaning, different grammar.
耗时 is an adjective meaning 'time-consuming'. It cannot be separated like 花时间.
这个工作很耗时。
Both contain '时' and relate to time.
时候 means 'moment' or 'when'. 时间 means 'duration' or 'time' in general. You cannot say '花时候'.
我没时间,这个时候不行。
वाक्य संरचनाएँ
Subject + 花时间 + Verb
我花时间看书。
Subject + 花了 + Time Amount + (的) + 时间
我花了两个小时的时间。
Verb + 很/太 + 花时间
做饭很花时间。
Subject + 在 + Noun + 上 + 花时间
他在工作上花时间。
Subject + 没花多少时间 + 就 + Verb + 了
我没花多少时间就做完了。
与其 + 花时间 + Verb 1, 不如 + Verb 2
与其花时间抱怨,不如去解决。
把时间花在 + Noun Phrase + 上
把时间花在有意义的事情上。
宁肯花时间 + Verb 1, 也不愿 + Verb 2
宁肯花时间钻研,也不愿抄袭。
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Extremely High. Top 500 most used phrases in spoken Mandarin.
-
我花时间很多在学习上。
→
我在学习上花很多时间。
Modifiers ('很多') must go between the separable verb components ('花' and '时间'). Also, the prepositional phrase '在...上' usually precedes the verb.
-
昨天我花时间了三个小时看书。
→
昨天我花了三个小时看书。
The aspect particle '了' must follow the verb '花' directly. You cannot put it after '时间' when specifying a duration.
-
做这个作业用很多时间。
→
做这个作业花很多时间。
Direct translation of 'use time'. In Mandarin, we 'spend' (花) time, we do not 'use' (用) it in this context.
-
他花费时间很多。
→
他花很多时间。
'花费' is too formal for this sentence structure, and the modifier is still placed incorrectly. Stick to '花' and put '很多' inside.
-
我花时间我的爱好。
→
我在我的爱好上花时间。
You cannot follow '花时间' directly with a noun object like 'hobby'. You must use the '在...上' (on...) structure.
सुझाव
The Sandwich Rule
Treat '花' and '时间' like two pieces of bread. Any description of the time (a lot, a little, two hours) is the filling that must go inside the sandwich.
Drop the '时间' for specific amounts
If you say '花了两个小时' (spent two hours), you don't need to add '的时间' at the end. It sounds more natural without it.
Pair with '在...上'
Memorize the chunk '在...上花时间'. This is the secret to sounding native when talking about dedicating time to specific projects or people.
Never say '用时间'
Erase '用时间' from your brain when translating 'spend time'. 99% of the time, it's wrong. Always default to '花时间'.
Complaining like a native
When frustrated by a slow process, sigh and say '太花时间了' (It takes too much time). It's a very natural expression.
Upgrade for essays
If you are writing a formal essay or taking the HSK, swap '花时间' for '花费时间' to instantly elevate your writing register.
Catching the '了'
In fast speech, '花了' sounds almost like one syllable 'huala'. Train your ear to catch this to know if the action is in the past.
Time is Money
Remember that Chinese uses the exact same verb (花) for spending money and spending time. This reflects a cultural view of time as a valuable resource.
Learn '浪费'
Learn '浪费时间' (waste time) at the same time. They are two sides of the same coin and are often used together in sentences.
Daily Routine Translation
Look at your daily schedule and translate it: 'I spend 1 hour eating' -> '我花一个小时吃饭'. This builds the habit of separating the verb.
याद करें
स्मृति सहायक
Imagine you are SPENDING (花) your precious TIME (时间) planting FLOWERS (花).
दृश्य संबंध
Picture a clock face where the hands are made of flower stems, and as time ticks, petals fall off, symbolizing time being 'spent'.
Word Web
चैलेंज
Try to write three sentences describing what you spent time doing yesterday, making sure to put the amount of time between '花' and '时间'.
शब्द की उत्पत्ति
The character 花 (huā) originally means 'flower' or 'blossom'. Over time, its meaning extended metaphorically. Just as a flower blooms and then its petals fall and are 'spent' or consumed, the character came to mean 'to spend' or 'to consume' resources like money or time. 时间 (shí jiān) is composed of 时 (time/season) and 间 (space/interval), literally meaning 'the interval of time'.
मूल अर्थ: 花: Flower. 时间: Interval of time.
Sino-Tibetanसांस्कृतिक संदर्भ
No specific cultural sensitivities, but be aware that complaining about work taking too much time ('工作太花时间') to a boss might be seen as lacking dedication in traditional Chinese corporate culture.
English speakers say 'take your time', which implies relaxing. Do not translate this as '花你的时间'. In Chinese, you say '慢慢来' (màn man lái - come slowly).
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
Studying and Education
- 花时间复习
- 花时间做作业
- 在学习上花时间
- 花很多时间看书
Work and Projects
- 花时间开会
- 这个任务很花时间
- 花时间处理邮件
- 节省时间
Daily Chores
- 花时间做饭
- 打扫卫生很花时间
- 花时间洗衣服
- 不花时间
Travel and Commuting
- 路上花时间
- 坐地铁花时间
- 花多少时间到
- 花时间排队
Relationships
- 花时间陪家人
- 花时间聊天
- 愿意为你花时间
- 花时间了解
बातचीत की शुरुआत
"你每天花多少时间在手机上? (How much time do you spend on your phone every day?)"
"你觉得做什么事情最花时间? (What do you think takes the most time to do?)"
"周末你通常花时间做什么? (What do you usually spend time doing on weekends?)"
"学中文花不花时间? (Does learning Chinese take a lot of time?)"
"你愿意花时间去旅行吗? (Are you willing to spend time traveling?)"
डायरी विषय
Write about a task that took you much more time than you expected. Use '花了...时间'.
Describe your ideal weekend and what you would spend your time doing. Use '花时间...'.
Discuss something you think is a waste of time and why. Use '浪费时间' and '不值得花时间'.
Reflect on how you manage your time daily. Do you save time or spend it poorly?
Write a letter to your future self about what you hope you spent your time on.
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालNo, this is grammatically incorrect. Because '花时间' is a separable verb (verb-object), modifiers must go between the verb and the object. You must say '花很多时间'.
The aspect particle '了' goes immediately after the verb '花'. So, 'spent time' is '花了时间'. Do not put it at the end of the phrase like '花时间了' if you are specifying an amount.
It is neutral and suitable for almost all everyday situations, both casual and standard professional. For highly formal writing, use '花费时间'.
Use the '在...上' structure. For example, 'spend time on homework' is '在作业上花时间'.
Yes, if the context is clear. For example, '花了三个小时' (spent three hours) is perfectly fine and very common. You don't need to add '时间' at the end.
'花时间' simply means to spend time, which can be for a good or neutral purpose. '浪费时间' specifically means to waste time unproductively.
You can say '需要花多少时间?' (requires spend how much time) or simply '花多长时间?'.
Yes, it is very common to use it with '很' or '太'. For example, '这很花时间' means 'This is very time-consuming'.
It's an etymological extension. A flower blooms and is consumed/fades. Over centuries, the character took on the metaphorical meaning of consuming or expending resources.
Almost always use '花'. '用时间' sounds like you are using time as a mechanical tool and is rarely used in daily speech.
खुद को परखो 200 सवाल
Translate: 'I spend a lot of time reading books every day.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我每天花很多时间看书。
Translate: 'Yesterday, I spent two hours doing homework.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
昨天我花了两个小时做作业。
Translate: 'This project is very time-consuming.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
这个项目很花时间。
Translate: 'Don't waste time.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
别浪费时间了。
Translate: 'I am willing to spend time on studying.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我愿意在学习上花时间。
Write a sentence using '节省时间'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
坐飞机可以节省很多时间。
Write a sentence complaining that something takes too much time.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
排队买票太花时间了!
Translate: 'How much time does it take to go to Beijing?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
去北京要花多少时间?
Write a sentence using '没花时间' (did not spend time).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
他没花时间准备考试。
Translate: 'Rather than spending time complaining, it is better to solve the problem.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
与其花时间抱怨,不如去解决问题。
Write a formal sentence using '花费'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
这项研究花费了团队三年的时间。
Translate: 'He spends time walking the dog every day.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
他每天都花时间陪狗散步。
Write a sentence using '打发时间'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我玩手机只是为了打发时间。
Translate: 'It didn't take me much time.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
这没花我多少时间。
Write a sentence using '度过'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我们在海边度过了一个愉快的周末。
Translate: 'Time is money.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
时间就是金钱。
Write a sentence using '白花时间'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
走错路让我白花了半个小时。
Translate: 'I don't spend time watching TV.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我不花时间看电视。
Write a sentence using the idiom '虚度光阴'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
年轻人应该努力奋斗,不要虚度光阴。
Translate: 'Spend a little time to help me.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
花点时间帮帮我吧。
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
他每天早上花多长时间跑步?
说话人觉得做蛋糕怎么样?
修电脑花了多长时间?
说话人让对方去做什么?
坐高铁有什么好处?
他更喜欢做什么?
这个项目需要什么?
说话人为什么不喜欢排队?
提高口语的条件是什么?
时间应该花在哪里?
他解题速度快吗?
说话人建议怎么做?
说话人推荐这部电影吗?
他在咖啡馆里做什么?
年轻人不应该做什么?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Remember that '花时间' is a separable verb. You must put the amount of time or the '了' particle directly after '花', not at the end of the phrase. For example, say '花了两个小时', not '花时间了两个小时'.
- Means 'to spend time'.
- It is a separable verb (离合词).
- Modifiers go inside: 花[很多]时间.
- Often used to describe task duration.
The Sandwich Rule
Treat '花' and '时间' like two pieces of bread. Any description of the time (a lot, a little, two hours) is the filling that must go inside the sandwich.
Drop the '时间' for specific amounts
If you say '花了两个小时' (spent two hours), you don't need to add '的时间' at the end. It sounds more natural without it.
Pair with '在...上'
Memorize the chunk '在...上花时间'. This is the secret to sounding native when talking about dedicating time to specific projects or people.
Never say '用时间'
Erase '用时间' from your brain when translating 'spend time'. 99% of the time, it's wrong. Always default to '花时间'.
संबंधित सामग्री
यह शब्द अन्य भाषाओं में
संबंधित मुहावरे
time के और शब्द
很久
A1इसका अर्थ है 'बहुत समय' या 'लंबे समय तक' ।
之后
A1After; subsequent to.
年老
A1Old (of people).
日程表
A1Schedule; timetable.
约定
A1To agree on a time; to make an appointment.
超前
B1Ahead of time; advanced.
提前
A1समय से पहले कुछ करना या किसी कार्यक्रम को पहले करना।
随着
B1Along with; as (time passes).
古老
A1Ancient; age-old.
周年
A1Anniversary.