B1 adjective #3,000 가장 일반적인 13분 분량

با انگیزه

ba angizeh
At the A1 level, learning the word 'ba angizeh' introduces you to a very positive and useful way to describe people. When you are just starting to learn Persian, you want to be able to say basic things about yourself and others. 'Ba angizeh' means 'motivated'. It is a simple adjective. You can use it to say 'I am motivated' (Man ba angizeh hastam) or 'He is motivated' (Ou ba angizeh ast). It is a great word to use when you want to show that you are happy and ready to learn or work. You will often hear teachers use this word to praise good students. It is made of two parts: 'ba' which means 'with', and 'angizeh' which means 'motivation'. So, it literally means 'with motivation'. It is very easy to remember and use in simple sentences. You can use it with the word 'kheyli' (very) to say 'kheyli ba angizeh' (very motivated). This is one of the first advanced-sounding words you can learn to make your basic Persian sound much more natural and expressive. Practice using it to describe your friends who work hard or study a lot. It is a very positive and encouraging word in Persian culture.
At the A2 level, your understanding of 'ba angizeh' expands as you begin to use it in more varied contexts. You are no longer just saying 'I am motivated'; you can now explain *why* you are motivated or describe the motivation of others in different situations. You can use it to talk about hobbies, jobs, and daily routines. For example, you can say 'Man baraye varzesh kardan ba angizeh hastam' (I am motivated to exercise). You also learn how to use it as an adjective modifying a noun, using the Ezafe. For instance, 'yek fard-e ba angizeh' (a motivated person) or 'danesh-amouzan-e ba angizeh' (motivated students). At this stage, you also learn its opposite, 'bi angizeh' (unmotivated), which allows you to contrast different states of mind. You might say, 'Dirouz bi angizeh boudam, ama emrouz ba angizeh hastam' (Yesterday I was unmotivated, but today I am motivated). This word becomes a key tool for expressing feelings and attitudes towards tasks and goals, making your conversations about daily life and personal interests much richer and more descriptive. It helps you connect with native speakers by sharing your enthusiasm for learning their language and culture.
At the B1 level, 'ba angizeh' becomes a core part of your active vocabulary for discussing more abstract concepts like goals, careers, and personal development. You can now use it comfortably in complex sentences and professional or academic contexts. You understand that being 'ba angizeh' is not just a temporary feeling, but often a sustained trait necessary for success. You can discuss the importance of having 'karmandan-e ba angizeh' (motivated employees) in a company or how a 'mo'allem-e ba angizeh' (motivated teacher) impacts students. You are also able to use it with different verbs, such as 'ba angizeh shodan' (to become motivated) or 'ba angizeh mandan' (to stay motivated). You can express nuances, like 'Man say mikonam hamishe ba angizeh bemanam' (I try to always stay motivated). At this level, you can also understand when native speakers use this word in podcasts, news articles, or interviews. You recognize its cultural significance in Persian society, where hard work and ambition are highly valued. You can use synonyms like 'moshtagh' (eager) or 'hadafmand' (goal-oriented) to add variety to your speech, showing a solid intermediate grasp of the language's descriptive capabilities.
At the B2 level, your use of 'ba angizeh' is fluent and nuanced. You can engage in deep conversations about the psychology of motivation, discussing the differences between intrinsic and extrinsic drive. You can articulate complex ideas, such as how external factors can make someone 'bi angizeh' or how personal goals keep someone 'ba angizeh' despite challenges. You use it naturally in formal writing, such as essays or professional emails, describing yourself as a 'karshenas-e ba angizeh' (motivated specialist) in a cover letter. You understand the subtle differences between 'ba angizeh' and related terms like 'por-energy' (energetic) or 'kousha' (diligent), choosing the exact right word for the context. You can also comprehend idiomatic expressions or cultural references related to motivation. In debates or discussions, you can argue about what makes a society or a generation 'ba angizeh'. Your command of the word allows you to encourage others effectively, using it in motivational speech or advice. You are comfortable with the grammatical flexibility of the word, seamlessly integrating it into complex syntactic structures without hesitation, demonstrating a high level of communicative competence.
At the C1 level, 'ba angizeh' is fully integrated into your advanced lexicon. You use it not just to describe a state, but to analyze behavior, critique organizational structures, or discuss psychological theories in Persian. You can read academic papers or listen to university lectures where 'angizeh' and being 'ba angizeh' are central themes. You can discuss the socioeconomic factors that influence whether a population is 'ba angizeh' or 'bi angizeh'. Your vocabulary includes highly specific collocations and advanced synonyms. You can write persuasive texts arguing for policies that foster a 'jame'eh-ye ba angizeh' (motivated society). You understand the literary and rhetorical uses of the word, recognizing when it is used ironically or metaphorically. You can effortlessly switch between formal and informal registers, knowing exactly how 'ba angizeh' sounds in a boardroom versus a casual café conversation. Your understanding of the word is indistinguishable from an educated native speaker, allowing you to express the most subtle shades of meaning regarding human drive, ambition, and psychological resilience.
At the C2 level, your mastery of 'ba angizeh' and the entire semantic field of motivation is absolute. You can engage in philosophical discussions about the nature of human drive, the existential aspects of having 'angizeh', and how it is portrayed in classical and modern Persian literature. You can dissect the etymology and historical usage of the term. You use it with complete precision in the most demanding contexts, such as high-level negotiations, academic publishing, or public speaking. You can create your own rhetorical devices and metaphors involving the concept of being 'ba angizeh'. You deeply understand the cultural and historical baggage the word carries in the Persian-speaking world, relating it to concepts of 'hemmat' (endeavor) and 'eradeh' (willpower). You can critique how the media manipulates the concept of being 'ba angizeh' for commercial or political purposes. Your use of the word is not just correct; it is elegant, persuasive, and deeply informed by a comprehensive understanding of the Persian language, its literature, and its underlying cultural psychology.

با انگیزه 30초 만에

  • Means 'motivated', 'driven', or 'enthusiastic' in English.
  • Formed by 'ba' (with) and 'angizeh' (motivation).
  • Commonly used in workplace, education, and sports contexts.
  • Opposite is 'bi angizeh' (unmotivated).

The Persian word با انگیزه (ba angizeh) is a highly common and deeply impactful compound adjective that translates directly to 'motivated', 'driven', or 'enthusiastic' in English. To truly understand what it means, we must break down its components. The word is formed by combining the preposition 'با' (ba), which means 'with', and the noun 'انگیزه' (angizeh), which means 'motivation', 'motive', 'incentive', or 'drive'. Therefore, literally, it means 'with motivation'. In everyday Persian, describing someone as 'ba angizeh' implies that they possess a strong internal or external reason for doing something, and they exhibit a high level of energy, dedication, and focus towards achieving their goals. This term is universally applicable across various contexts, from academic environments where students are eager to learn, to professional settings where employees are striving for success, and even in personal life regarding fitness, hobbies, or personal development. Understanding the nuance of this word requires recognizing that it doesn't just mean someone is willing to do something; it implies a proactive, energetic, and sustained commitment. When a person is 'ba angizeh', they are not easily discouraged by obstacles. They possess a psychological resilience that keeps them moving forward. In the realm of psychology, motivation is often divided into intrinsic and extrinsic types. 'Ba angizeh' can comfortably encompass both. A student might be 'ba angizeh' because they genuinely love the subject (intrinsic), or because they want to secure a high-paying job in the future (extrinsic). Regardless of the source, the outward manifestation is a person who is engaged, active, and purposeful.

Linguistic Breakdown
The word consists of 'ba' (with) and 'angizeh' (motivation), creating a state of being motivated.
Psychological Context
Refers to both intrinsic (internal desire) and extrinsic (external reward) motivation.
Common Usage
Used to describe students, employees, athletes, and anyone pursuing a goal with vigor.

او یک دانش‌آموز بسیار با انگیزه است.

تیم ما برای بردن مسابقه کاملاً با انگیزه بود.

کارمندان با انگیزه باعث موفقیت شرکت می‌شوند.

من برای یادگیری زبان فارسی خیلی با انگیزه هستم.

ورزشکاران با انگیزه هرگز تسلیم نمی‌شوند.

Furthermore, the concept of being 'ba angizeh' is deeply rooted in modern Persian culture, which places a high value on education, professional achievement, and personal progress. Parents constantly encourage their children to be 'ba angizeh' in their studies. Employers look for 'ba angizeh' candidates during job interviews. It is a highly positive attribute. If someone calls you 'ba angizeh', it is a significant compliment acknowledging your hard work and positive attitude. Conversely, the lack of motivation, expressed as 'bi angizeh' (without motivation), is seen as a state that needs to be remedied, often associated with burnout, depression, or a lack of clear goals. Therefore, mastering the use of 'ba angizeh' not only enriches your vocabulary but also gives you a window into the values and social dynamics of Persian-speaking communities. It is a word that carries the weight of ambition, the spark of enthusiasm, and the steady burn of perseverance. Whether you are reading a self-help book in Persian, listening to a motivational speaker, or just having a casual conversation with a friend about their new fitness routine, 'ba angizeh' is a word you will encounter frequently and find incredibly useful in your own expressive repertoire.

Using the word با انگیزه (ba angizeh) correctly in Persian sentences is straightforward once you understand its grammatical function as a compound adjective. In Persian syntax, adjectives typically follow the noun they modify, connected by the 'Ezafe' (an unstressed 'e' or 'ye' sound). For example, to say 'a motivated student', you would say 'danesh-amouz-e ba angizeh'. The Ezafe links 'danesh-amouz' (student) to 'ba angizeh'. This structure is fundamental and applies to almost all nouns you might want to describe as motivated. You can talk about a 'karmand-e ba angizeh' (motivated employee), a 'mo'allem-e ba angizeh' (motivated teacher), or a 'tim-e ba angizeh' (motivated team). Beyond modifying nouns directly, 'ba angizeh' is frequently used as a predicate adjective with the verb 'budan' (to be) or 'shodan' (to become). For instance, 'Man ba angizeh hastam' means 'I am motivated'. If you want to express a change in state, you can say 'Man ba angizeh shodam', meaning 'I became motivated'. This versatility makes it an essential word for daily communication. When you want to express the degree of motivation, you can easily use adverbs of intensity before the adjective. Words like 'kheyli' (very), 'besyar' (extremely/very), 'kamelan' (completely), or 'fogholadeh' (extraordinarily) pair perfectly with it. Saying 'U kheyli ba angizeh ast' (He/She is very motivated) is a natural and common way to emphasize someone's drive. It is also important to note the negative form. To say someone is unmotivated, you replace the preposition 'ba' (with) with 'bi' (without), creating the word 'bi angizeh'. This simple prefix swap is a common pattern in Persian word formation and is highly productive.

Noun Modification
Use the Ezafe to link a noun to 'ba angizeh', e.g., 'karmand-e ba angizeh'.
Predicate Adjective
Use with 'hastam' (I am) or 'shodam' (I became) to describe states of being.
Intensifiers
Use 'kheyli' or 'besyar' before 'ba angizeh' to show high levels of motivation.

مدیر ما همیشه به دنبال افراد با انگیزه است.

بعد از شنیدن آن سخنرانی، بسیار با انگیزه شدم.

یک معلم با انگیزه می‌تواند زندگی دانش‌آموزان را تغییر دهد.

آنها گروهی جوان و با انگیزه هستند.

برای موفقیت در این کار باید کاملاً با انگیزه باشید.

In professional environments, using 'ba angizeh' correctly can significantly enhance your communication. When writing a resume or cover letter in Persian, describing yourself as a 'fard-e ba angizeh' (motivated individual) is a standard and expected convention. During performance reviews, managers often evaluate whether their team members remain 'ba angizeh' throughout the year. In academic settings, professors might praise a class for being 'ba angizeh', indicating that the students are participating actively and showing genuine interest in the material. Furthermore, in casual conversations, you might use it to encourage a friend. If a friend is starting a new diet or exercise regimen, you can say 'Afarin, kheyli ba angizeh hasti!' (Well done, you are very motivated!). This shows support and acknowledges their effort. The word seamlessly transitions between formal written Persian (Farsi-ye Ketabi) and informal spoken Persian (Farsi-ye Goftari) without any change in its core structure or meaning, making it an incredibly reliable vocabulary item for learners at the B1 level and beyond. Mastering its use with different nouns, verbs, and intensifiers will greatly improve your fluency and ability to express complex psychological states and observations about human behavior in Persian.

The term با انگیزه (ba angizeh) is ubiquitous in Persian-speaking societies, appearing across a wide spectrum of daily life, media, and professional environments. One of the most common places you will hear this word is in the workplace and corporate settings. Human resources professionals and managers frequently use it during recruitment processes. Job advertisements often list 'fard-e ba angizeh' (a motivated individual) as a primary requirement for applicants. In meetings, leaders might give pep talks aiming to keep the team 'ba angizeh' to meet quarterly targets. Another major domain is education. From elementary schools to universities, teachers and professors constantly refer to the motivation levels of their students. A student who asks questions, completes assignments early, and shows enthusiasm is praised as 'danesh-amouz-e ba angizeh' or 'daneshjou-ye ba angizeh'. Parents also use this term when discussing their children's academic progress, often expressing a desire for their kids to be more 'ba angizeh' regarding their homework or extracurricular activities. Sports and athletics provide another rich context for this word. Coaches use it to describe their players, and sports commentators frequently analyze a team's performance based on whether they looked 'ba angizeh' on the field. A team that fights hard despite losing is often commended for remaining 'ba angizeh'.

Workplace
Used in job descriptions, performance reviews, and team motivation speeches.
Education
Used by teachers and parents to describe eager and hardworking students.
Sports
Used by coaches and commentators to describe athletes' drive and determination.

در آگهی استخدام نوشته بود به یک فرد با انگیزه نیاز داریم.

استاد از داشتن دانشجویان با انگیزه ابراز خوشحالی کرد.

مربی گفت که تیم برای بازی فردا بسیار با انگیزه است.

پادکست‌های روانشناسی به ما کمک می‌کنند تا با انگیزه بمانیم.

او با دیدن موفقیت دوستانش، با انگیزه شد تا بیشتر تلاش کند.

Beyond these structured environments, 'ba angizeh' is highly prevalent in modern media, particularly in the self-help and personal development genres. Persian motivational speakers, life coaches, and psychology podcasters use this word extensively. They discuss strategies on how to become 'ba angizeh', how to maintain that motivation, and how to overcome the state of being 'bi angizeh' (unmotivated). Social media platforms like Instagram and LinkedIn are filled with Persian posts featuring quotes and advice on staying 'ba angizeh' in the face of life's challenges. In everyday social interactions, friends and family use it to encourage one another. If someone is starting a new business venture, learning a new language, or trying to lose weight, their support network will likely tell them to stay 'ba angizeh'. The cultural emphasis on progress, resilience, and hard work in Iran and other Persian-speaking communities ensures that this word is woven deeply into the fabric of daily conversation. It is a word that conveys positivity, forward momentum, and the human spirit's capacity to strive for better things. Therefore, as a language learner, tuning your ear to catch 'ba angizeh' in various contexts will not only improve your listening comprehension but also provide valuable insights into what motivates and inspires Persian speakers in their personal and professional lives.

While با انگیزه (ba angizeh) is a relatively straightforward compound adjective, learners of Persian often make a few common mistakes regarding its syntax, pronunciation, and exact semantic boundaries. One of the most frequent errors involves the incorrect use of the Ezafe. Because 'ba angizeh' translates to the single English word 'motivated', English speakers sometimes forget that in Persian, adjectives must be linked to the nouns they modify using the Ezafe. For example, a learner might say 'danesh-amouz ba angizeh' instead of the correct 'danesh-amouz-e ba angizeh'. Omitting the Ezafe makes the sentence sound disjointed and grammatically incorrect to a native speaker. Another common mistake is confusing the adjective 'ba angizeh' (motivated) with the noun 'angizeh' (motivation). A learner might try to say 'I have motivated' when they mean 'I have motivation' (Man angizeh daram), or they might say 'I am motivation' instead of 'I am motivated' (Man ba angizeh hastam). It is crucial to remember that 'ba' turns the noun into an adjective describing a state of possessing that noun. Additionally, learners sometimes struggle with the pronunciation of the final 'eh' sound in 'angizeh'. In formal Persian, it is pronounced clearly, but in fast, colloquial speech, it can become very subtle. However, completely dropping it or mispronouncing it as an 'a' sound can lead to slight confusion.

Missing Ezafe
Forgetting to use the '-e' linker between the noun and 'ba angizeh' (e.g., saying 'karmand ba angizeh' instead of 'karmand-e ba angizeh').
Noun vs. Adjective
Confusing 'angizeh' (motivation) with 'ba angizeh' (motivated) in sentence construction.
Pronunciation
Mispronouncing the final 'eh' in 'angizeh', which should be a distinct short vowel sound.

غلط: او یک کارمند با انگیزه است. (بدون کسره) | درست: او یک کارمندِ با انگیزه است.

غلط: من خیلی انگیزه هستم. | درست: من خیلی با انگیزه هستم.

غلط: تیم ما انگیزه دارد برای برد. | درست: تیم ما برای برد با انگیزه است. (یا انگیزه دارد)

غلط: او با انگیزه کار کرد. (به عنوان قید) | درست: او با انگیزه کار می‌کند. (صفت برای فاعل)

غلط: دانش‌آموزان با انگیزه‌اند. (نوشتار پیوسته) | درست: دانش‌آموزان با انگیزه هستند.

Another subtle mistake occurs in translation. Sometimes learners use 'ba angizeh' when they actually mean 'excited' (heyjan-zadeh) or 'happy' (khoshhal). While a motivated person is often excited, the words are not perfectly synonymous. 'Ba angizeh' specifically implies a drive towards a goal or action, whereas 'heyjan-zadeh' is purely an emotional state of excitement, which might not necessarily lead to productive action. For example, you can be excited about going to a party, but you wouldn't typically say you are 'ba angizeh' to go to a party, unless going to that party is a difficult goal you are striving to achieve. Understanding this distinction helps in using the word more naturally and accurately. Furthermore, in written Persian, it is important to keep 'ba' and 'angizeh' as separate words. Writing them as a single connected word (باانگیزه) is sometimes seen in informal texting, but it is technically incorrect in standard orthography and should be avoided in formal writing, essays, or professional emails. By paying attention to the Ezafe, distinguishing between the noun and adjective forms, understanding the specific nuance of 'drive' versus mere 'excitement', and adhering to correct spelling, learners can easily avoid these common pitfalls and use 'ba angizeh' with the confidence and accuracy of a native speaker.

To build a rich and nuanced Persian vocabulary, it is essential to understand the synonyms and related terms for با انگیزه (ba angizeh). While 'ba angizeh' is the most direct translation for 'motivated', several other words capture different shades of enthusiasm, drive, and determination. One common synonym is 'moshtagh' (مشتاق), which translates to 'eager', 'keen', or 'enthusiastic'. While 'ba angizeh' focuses on the drive to achieve a goal, 'moshtagh' emphasizes a strong desire or craving to do something or experience something. For instance, you might be 'moshtagh' to see an old friend, but 'ba angizeh' to finish a project. Another related word is 'por-energy' (پرانرژی), meaning 'energetic' or 'full of energy'. A motivated person is often 'por-energy', but the latter focuses purely on the physical or mental vitality rather than the goal-oriented drive. 'Hadafmand' (هدفمند) is another excellent word, meaning 'purposeful' or 'goal-oriented'. Someone who is 'ba angizeh' is almost always 'hadafmand', as their motivation is usually directed towards a specific objective. For describing someone who is hardworking and diligent, you can use 'kousha' (کوشا) or 'portelash' (پرتلاش). These words highlight the actual effort and hard work being put in, which is the practical result of being 'ba angizeh'.

مشتاق (Moshtagh)
Means eager or enthusiastic; focuses more on the desire and excitement rather than the drive for a goal.
هدفمند (Hadafmand)
Means purposeful or goal-oriented; emphasizes having a clear objective.
پرتلاش (Portelash)
Means hardworking or diligent; focuses on the physical or mental effort exerted.

او برای یادگیری زبان بسیار مشتاق است.

یک مدیر موفق باید برنامه‌ای هدفمند داشته باشد.

دانشجویان پرتلاش همیشه نمرات بهتری می‌گیرند.

بچه‌ها امروز خیلی پرانرژی هستند.

او فردی کوشا و خستگی‌ناپذیر است.

Understanding the antonyms is equally important. The direct opposite is 'bi angizeh' (بی‌انگیزه), meaning unmotivated or lacking drive. Other related negative terms include 'khasteh' (خسته), meaning tired or exhausted, which can be a cause of being unmotivated. 'Bi hoseleh' (بی‌حوصله) means bored or lacking the mood to do something, which often overlaps with a lack of motivation in casual contexts. 'Na-omid' (ناامید) means hopeless or despairing, representing a deeper, more profound lack of motivation stemming from a belief that success is impossible. By learning this cluster of related vocabulary, you can express your thoughts with much greater precision. Instead of just saying someone is 'good' or 'bad' at their job, you can describe them as a 'karmand-e ba angizeh va hadafmand' (a motivated and goal-oriented employee) or note that they seem 'bi angizeh va bi hoseleh' (unmotivated and bored) lately. This level of detail demonstrates a higher proficiency in Persian and allows for more meaningful and accurate communication in both personal and professional spheres. Expanding your vocabulary around the concept of motivation will significantly enhance your ability to discuss human behavior, psychology, and personal development in Persian.

How Formal Is It?

난이도

알아야 할 문법

수준별 예문

1

من یک دانش‌آموز با انگیزه هستم.

I am a motivated student.

Uses the verb 'hastam' (I am) with the adjective.

2

او خیلی با انگیزه است.

He/She is very motivated.

Uses 'kheyli' (very) to intensify the adjective.

3

علی پسر با انگیزه‌ای است.

Ali is a motivated boy.

Uses the Ezafe '-e' and the indefinite 'i' suffix.

4

ما برای کار با انگیزه هستیم.

We are motivated for work.

Uses 'baraye' (for) to show the purpose of motivation.

5

سارا معلم با انگیزه‌ای است.

Sara is a motivated teacher.

Noun + Ezafe + Adjective + Indefinite 'i'.

6

آنها خیلی با انگیزه کار می‌کنند.

They work very motivatedly.

Used here to describe the manner of working.

7

شما باید با انگیزه باشید.

You must be motivated.

Uses 'bayad' (must) with the subjunctive 'bashid'.

8

من امروز با انگیزه نیستم.

I am not motivated today.

Negative form using 'nistam' (I am not).

1

من برای یادگیری زبان فارسی بسیار با انگیزه هستم.

I am very motivated to learn the Persian language.

Uses 'baraye' + verbal noun (yadgiri).

2

تیم ما بعد از برد دیروز خیلی با انگیزه شد.

Our team became very motivated after yesterday's win.

Uses the verb 'shod' (became) to show a change in state.

3

پیدا کردن یک کارمند با انگیزه سخت است.

Finding a motivated employee is difficult.

Uses 'karmand-e ba angizeh' as the object of finding.

4

او همیشه با انگیزه و پرانرژی بیدار می‌شود.

He always wakes up motivated and energetic.

Combines two positive adjectives.

5

اگر با انگیزه باشی، موفق می‌شوی.

If you are motivated, you will succeed.

Conditional sentence using 'agar' (if).

6

برادرم برای رفتن به دانشگاه با انگیزه است.

My brother is motivated to go to university.

Expressing motivation for a specific future goal.

7

چرا امروز اینقدر بی انگیزه هستی؟

Why are you so unmotivated today?

Using the antonym 'bi angizeh' in a question.

8

کتاب‌های خوب من را با انگیزه می‌کنند.

Good books make me motivated.

Uses 'mikonand' (they make/do) to show causation.

1

مدیر شرکت از داشتن تیمی جوان و با انگیزه ابراز خرسندی کرد.

The company manager expressed satisfaction at having a young and motivated team.

Complex sentence with formal vocabulary (ebraz-e khorsandi).

2

برای رسیدن به اهداف بزرگ، باید همیشه با انگیزه بمانیم.

To reach big goals, we must always stay motivated.

Uses 'bemanim' (stay/remain) in the subjunctive.

3

سخنرانی او به حدی جذاب بود که همه حضار با انگیزه شدند.

His speech was so fascinating that all the attendees became motivated.

Uses 'be haddi... ke' (so... that) structure.

4

حفظ کردن لغات جدید نیازمند یک ذهن با انگیزه است.

Memorizing new words requires a motivated mind.

Uses 'niazmand-e' (requires) with a descriptive noun phrase.

5

او با وجود مشکلات فراوان، همچنان با انگیزه به کارش ادامه داد.

Despite many problems, he continued his work still motivated.

Uses 'ba vojoud-e' (despite) and 'hamchenan' (still).

6

یک محیط کار سالم باعث می‌شود کارمندان با انگیزه کار کنند.

A healthy work environment causes employees to work motivatedly.

Uses 'ba'es mishavad' (causes) + subjunctive.

7

ورزشکاران حرفه‌ای می‌دانند چگونه در شرایط سخت با انگیزه بمانند.

Professional athletes know how to stay motivated in difficult conditions.

Uses 'midanand chegouneh' (know how to).

8

پدرم همیشه من را تشویق می‌کند تا فردی با انگیزه باشم.

My father always encourages me to be a motivated person.

Uses 'tashvigh mikonad ta' (encourages to) + subjunctive.

1

انگیزه درونی بسیار پایدارتر از آن است که صرفاً توسط عوامل بیرونی با انگیزه شویم.

Intrinsic motivation is much more stable than merely becoming motivated by external factors.

Contrasts intrinsic motivation with becoming motivated externally.

2

در مصاحبه شغلی، نشان دادن اینکه فردی با انگیزه و هدفمند هستید، اهمیت بالایی دارد.

In a job interview, showing that you are a motivated and goal-oriented person is of high importance.

Uses formal phrasing 'ahamiyat-e balayi darad'.

3

فقدان بازخورد مثبت می‌تواند حتی با انگیزه‌ترین کارمندان را نیز دلسرد کند.

The lack of positive feedback can discourage even the most motivated employees.

Uses the superlative form 'ba angizeh-tarin'.

4

روانشناسان معتقدند که تعیین اهداف کوتاه‌مدت به ما کمک می‌کند تا در مسیر طولانی با انگیزه بمانیم.

Psychologists believe that setting short-term goals helps us stay motivated on a long journey.

Complex sentence with academic vocabulary (ravanshenasan, ta'yin-e ahdaf).

5

او با ارائه یک طرح تجاری نوآورانه، سرمایه‌گذاران را برای حمایت از پروژه‌اش با انگیزه کرد.

By presenting an innovative business plan, he motivated investors to support his project.

Uses 'ba angizeh kard' as a transitive verb (motivated someone).

6

مدیریت بحران نیازمند رهبرانی است که بتوانند تیم خود را در شرایط استرس‌زا با انگیزه نگه دارند.

Crisis management requires leaders who can keep their team motivated in stressful conditions.

Uses 'negah darand' (keep/maintain) with the adjective.

7

سیستم آموزشی باید به گونه‌ای طراحی شود که دانش‌آموزان خودبه‌خود برای یادگیری با انگیزه باشند.

The educational system must be designed in a way that students are spontaneously motivated to learn.

Uses 'be gouneh-i... ke' (in a way that) and 'khod-be-khod' (spontaneously).

8

رقابت سالم در محیط کار می‌تواند نیروی محرکه‌ای برای با انگیزه شدن پرسنل باشد.

Healthy competition in the workplace can be a driving force for the personnel becoming motivated.

Uses 'nirou-ye moharrekeh' (driving force).

1

ایجاد یک فرهنگ سازمانی که در آن کارکنان به طور ذاتی با انگیزه باشند، چالش اصلی مدیران ارشد است.

Creating an organizational culture where employees are intrinsically motivated is the main challenge for senior managers.

Uses advanced corporate vocabulary (farhang-e sazmani, zatan).

2

تحقیقات نشان می‌دهد که پاداش‌های مالی تنها تا حد معینی می‌توانند افراد را با انگیزه نگه دارند و پس از آن عوامل روانشناختی نقش پررنگ‌تری ایفا می‌کنند.

Research shows that financial rewards can only keep people motivated up to a certain point, after which psychological factors play a more prominent role.

Complex academic sentence structure.

3

در مواجهه با ناملایمات مستمر، حفظ روحیه‌ای با انگیزه نیازمند تاب‌آوری روانی فوق‌العاده‌ای است.

In the face of continuous adversity, maintaining a motivated spirit requires extraordinary psychological resilience.

Uses highly formal vocabulary (namolayemat, tab-avari).

4

سیاست‌گذاری‌های کلان اقتصادی باید به نحوی تدوین شوند که کارآفرینان برای سرمایه‌گذاری در بخش تولید با انگیزه بمانند.

Macroeconomic policies must be formulated in such a way that entrepreneurs stay motivated to invest in the production sector.

Uses economic and political terminology (siyasat-gozari-haye kalan).

5

ادبیات حماسی همواره ابزاری قدرتمند برای با انگیزه کردن توده‌ها در زمان جنگ و بحران‌های ملی بوده است.

Epic literature has always been a powerful tool for motivating the masses during times of war and national crises.

Discusses literary and historical contexts.

6

تغییر پارادایم در سیستم‌های ارزیابی عملکرد می‌تواند کارمندانی که پیشتر بی‌انگیزه شده بودند را مجدداً با انگیزه سازد.

A paradigm shift in performance evaluation systems can re-motivate employees who had previously become unmotivated.

Uses 'mojaddadan ba angizeh sazad' (re-motivate).

7

او با بیانی شیوا و استدلال‌هایی قوی، توانست هیئت داوران را برای پذیرش طرح پژوهشی‌اش کاملاً با انگیزه کند.

With eloquent speech and strong arguments, he was able to completely motivate the jury to accept his research proposal.

Uses advanced descriptive phrases (bayan-e shiva).

8

مفهوم خودشکوفایی در روانشناسی انسان‌گرا، بالاترین سطحی است که یک فردِ با انگیزه می‌تواند به آن دست یابد.

The concept of self-actualization in humanistic psychology is the highest level that a motivated individual can achieve.

Integrates psychological concepts (khod-shokoufayi).

1

در غیاب یک چشم‌انداز استراتژیک مدون، حتی با انگیزه‌ترین نیروهای انسانی نیز دچار استهلاک و روزمرگی خواهند شد.

In the absence of a codified strategic vision, even the most motivated human resources will suffer from attrition and routine.

Uses highly sophisticated corporate and philosophical terms (estehlak, rouzmaregi).

2

فیلسوفان اگزیستانسیالیست بر این باورند که انسان باید معنای زندگی خود را خلق کند تا بتواند در مواجهه با پوچی، با انگیزه به حیات ادامه دهد.

Existentialist philosophers believe that man must create his own meaning in life in order to continue living motivatedly in the face of absurdity.

Discusses complex philosophical concepts (pouchi, hayat).

3

پویایی دیالکتیکی بین جبر محیطی و اراده آزاد، تعیین‌کننده میزان با انگیزه بودن یک ملت در مسیر توسعه تاریخی‌اش است.

The dialectical dynamic between environmental determinism and free will determines the degree to which a nation is motivated on its path of historical development.

Uses academic sociological and historical phrasing.

4

تحلیل گفتمان انتقادی نشان می‌دهد که چگونه رسانه‌های هژمونیک از مفهوم 'فرد با انگیزه' برای توجیه نابرابری‌های ساختاری بهره‌برداری می‌کنند.

Critical discourse analysis reveals how hegemonic media exploit the concept of the 'motivated individual' to justify structural inequalities.

Uses advanced critical theory vocabulary (hegemonik, nabarabari-haye sakhtari).

5

تجلی نبوغ هنری غالباً مستلزم ذهنی است که نه تنها با انگیزه، بلکه درگیر یک وسواس خلاقانه و تعالی‌جویانه باشد.

The manifestation of artistic genius often requires a mind that is not only motivated but also engaged in a creative and transcendent obsession.

Uses elevated literary language (tajalli, ta'ali-jouyaneh).

6

در نظام‌های توتالیتر، تلاش برای با انگیزه نگه داشتن توده‌ها غالباً از طریق پروپاگاندای دولتی و ایجاد دشمنان فرضی صورت می‌پذیرد.

In totalitarian systems, the effort to keep the masses motivated is often carried out through state propaganda and the creation of imaginary enemies.

Discusses political science concepts (totoliter, propaganda).

7

رسیدن به مقام استادی در هر هنری، نیازمند آن است که فرد در تاریک‌ترین لحظات ناامیدی نیز، شعله‌ای از با انگیزه بودن را در درون خود زنده نگه دارد.

Reaching the level of mastery in any art requires that an individual keep a flame of motivation alive within themselves even in the darkest moments of despair.

Uses poetic and metaphorical language (sholeh-i az ba angizeh boudan).

8

تفسیر هرمنوتیکی متون عرفانی نشان می‌دهد که سالکِ با انگیزه، نیروی محرکه خود را نه از پاداش‌های دنیوی، بلکه از وصال به حقیقت مطلق می‌گیرد.

Hermeneutic interpretation of mystical texts shows that the motivated seeker derives their driving force not from worldly rewards, but from union with the absolute truth.

Uses specialized vocabulary from mysticism and philosophy (salek, vesal).

자주 쓰는 조합

کارمند با انگیزه
دانش‌آموز با انگیزه
تیم با انگیزه
فرد با انگیزه
بسیار با انگیزه
کاملاً با انگیزه
با انگیزه شدن
با انگیزه ماندن
با انگیزه کردن
جوان با انگیزه

자주 쓰는 구문

خیلی با انگیزه است

با انگیزه کار کردن

با انگیزه درس خواندن

به دنبال افراد با انگیزه

حفظ روحیه با انگیزه

با انگیزه و پرانرژی

شروعی با انگیزه

با انگیزه ادامه دادن

فقدان فرد با انگیزه

نیروی با انگیزه

자주 혼동되는 단어

با انگیزه vs مشتاق (Moshtagh - eager)

با انگیزه vs هیجان‌زده (Heyjan-zadeh - excited)

با انگیزه vs خوشحال (Khoshhal - happy)

관용어 및 표현

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

혼동하기 쉬운

با انگیزه vs

با انگیزه vs

با انگیزه vs

با انگیزه vs

با انگیزه vs

문장 패턴

사용법

formality spectrum

Can be used in all settings, from highly formal to very casual.

syntactic behavior

Functions primarily as an adjective, but can act as an adverb of manner in some contexts.

semantic boundaries

Implies action and drive, not just passive happiness.

cultural connotations

Highly positive, associated with youth, progress, and success.

자주 하는 실수
  • Omitting the Ezafe when modifying a noun (e.g., saying 'daneshjou ba angizeh' instead of 'daneshjou-ye ba angizeh').
  • Confusing the adjective 'ba angizeh' (motivated) with the noun 'angizeh' (motivation).
  • Writing it as a single connected word (باانگیزه) in formal documents.
  • Using it to mean 'excited' (heyjan-zadeh) when there is no specific goal or drive involved.
  • Mispronouncing the final 'eh' sound as an 'ah' or dropping it entirely.

Don't forget the Ezafe

When describing a noun, always link it with the Ezafe. 'Karmand-e ba angizeh' is correct. 'Karmand ba angizeh' is wrong. This is a common mistake for English speakers.

Learn the opposite

Instantly double your vocabulary by learning 'bi angizeh' (unmotivated) alongside 'ba angizeh'. They are used in the exact same sentence structures.

The 'eh' sound

Make sure to pronounce the final 'eh' in 'angizeh'. It distinguishes the word clearly and sounds much more native than dropping it completely.

Great for resumes

If you are writing a CV in Persian, 'fard-e ba angizeh' (motivated individual) is a highly recommended phrase to include in your profile summary.

Pair with 'Hadafmand'

To sound very advanced, pair it with 'hadafmand' (goal-oriented). 'Ba angizeh va hadafmand' is a powerful combination used in professional settings.

Spacing in writing

In formal writing, always write 'با انگیزه' with a space. Avoid writing it as one connected word 'باانگیزه' unless you are texting informally.

Listen for the verb

When you hear 'ba angizeh', listen to the verb that follows. 'Hast' means they are motivated now, 'shod' means they became motivated, 'mimand' means they stay motivated.

Use as encouragement

You can use this word to encourage friends. Say 'Afarin, kheyli ba angizeh hasti!' (Well done, you are very motivated!) to show support.

Drive vs. Excitement

Remember that 'ba angizeh' implies a drive to achieve something, not just being happy or excited. Use 'heyjan-zadeh' for pure excitement.

A valued trait

Understand that being 'ba angizeh' is a highly respected cultural value in Persian-speaking societies, associated with hard work and success.

암기하기

기억법

Imagine a sheep saying 'BAA' because it is highly MOTIVATED to get the 'ANGIE's' (angizeh) grass. BAA-ANGIZEH = Motivated.

어원

Persian

문화적 맥락

Calling someone 'ba angizeh' is a strong compliment. It implies respect for their work ethic.

Neutral. Appropriate for both highly formal written Persian and casual spoken Persian.

None. It is a completely safe and positive word.

Universally understood across Iran, Afghanistan (Dari), and Tajikistan (Tajik, though Cyrillic spelling differs).

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

대화 시작하기

"چه چیزی شما را در کارتان با انگیزه نگه می‌دارد؟ (What keeps you motivated in your work?)"

"چگونه می‌توانیم تیمی با انگیزه داشته باشیم؟ (How can we have a motivated team?)"

"آیا امروز برای ورزش کردن با انگیزه هستی؟ (Are you motivated to exercise today?)"

"به نظر شما چرا بعضی دانش‌آموزان بی‌انگیزه می‌شوند؟ (Why do you think some students become unmotivated?)"

"بهترین راه برای با انگیزه شدن چیست؟ (What is the best way to become motivated?)"

일기 주제

Write about a time you felt extremely 'ba angizeh' and what you achieved.

Describe a person in your life who is very 'ba angizeh' and how they inspire you.

List three things that make you 'ba angizeh' to learn Persian.

Write about the difference between being 'ba angizeh' and just being excited.

Reflect on a time you lost your motivation (became 'bi angizeh') and how you got it back.

자주 묻는 질문

10 질문

It is technically two words: the preposition 'ba' and the noun 'angizeh'. In standard formal writing, they should be written with a space between them. However, in informal texting, you might see them written together. It functions as a single compound adjective grammatically. Always treat it as a single concept when translating.

To say unmotivated, you simply replace the prefix 'ba' (with) with 'bi' (without). The word becomes 'bi angizeh' (بی‌انگیزه). This is a very common pattern in Persian for creating opposites. You use it in the exact same grammatical structures as 'ba angizeh'.

No, 'ba angizeh' is strictly an adjective (or sometimes an adverb). If you want to use the noun form 'motivation', you must drop the 'ba' and just use 'angizeh'. For example, 'I have motivation' is 'Man angizeh daram', not 'Man ba angizeh daram'.

Yes, if it is modifying a noun directly. For example, 'a motivated student' is 'danesh-amouz-e ba angizeh'. The '-e' sound is the Ezafe linking the noun to the adjective. If it is used as a predicate adjective (e.g., 'The student is motivated'), it does not need the Ezafe: 'Danesh-amouz ba angizeh ast'.

It is both. 'Ba angizeh' is a neutral word that fits perfectly in a formal business email, an academic paper, or a casual chat with friends. You do not need to learn a different word for different levels of formality.

The word ends with an 'eh' sound, like the 'e' in the English word 'bed'. It is not an 'ah' sound. In fast, casual speech, this 'eh' might be pronounced very softly, but it should still be there. Practicing it clearly will make your Persian sound more accurate.

While technically possible, it is rarely used for animals. 'Ba angizeh' implies a level of psychological goal-setting and conscious drive that is usually reserved for humans. For an animal, you might say it is 'por-energy' (energetic) or 'goshneh' (hungry/driven by instinct).

The most common verbs are 'budan' (to be) as in 'ba angizeh hastam' (I am motivated), 'shodan' (to become) as in 'ba angizeh shodam' (I became motivated), and 'mandan' (to stay) as in 'ba angizeh beman' (stay motivated).

Yes, absolutely. 'Kheyli' means 'very', and it is the most common way to intensify the adjective. You can also use 'besyar' (very/extremely) for a slightly more formal tone, or 'kamalan' (completely).

Yes. To motivate someone else is 'angizeh dadan' (literally: to give motivation) or 'ba angizeh kardan' (to make motivated). For example, 'Mo'allem be man angizeh dad' means 'The teacher motivated me'.

셀프 테스트 180 질문

/ 180 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!