15초 만에
- Means to be completely out of breath.
- Used after intense physical activity.
- Focuses on the exhaustion and recovery.
- A common, direct expression.
뜻
아, `perdre haleine`! 완전히 숨이 헐떡이는 순간입니다. 마라톤을 달리거나 버스를 쫓는 것을 생각해보세요. 폐가 타는 듯하고 숨쉬기조차 힘듭니다. 완전히 지쳐버린 느낌을 주는 것은 바로 그 육체적인 피로입니다.
주요 예문
3 / 12Texting a friend after a run
J'ai couru 5 km, j'ai vraiment perdu haleine à la fin !
I ran 5 km, I really lost my breath at the end!
Describing a movie scene
Le héros, après avoir échappé aux méchants, est tombé au sol, perdant haleine.
The hero, after escaping the villains, fell to the ground, losing his breath.
At a job interview (describing a past experience)
Lors de mon stage précédent, j'ai dû gérer un événement imprévu qui m'a fait perdre haleine.
During my previous internship, I had to manage an unforeseen event that left me breathless.
문화적 배경
The phrase is a staple in 19th-century 'Realism'. Authors like Zola used it to describe the physical toll of labor on the working class. The concept of 'breathlessness' is iconic in French New Wave cinema, specifically Jean-Luc Godard's 'À bout de souffle' (Breathless), which shares the same semantic root. In the Tour de France, commentators use this to describe 'échappées' (breakaways) where riders push themselves to the limit. French people value animated conversation. Being told you talk 'à perdre haleine' can be a compliment on your energy or a gentle hint to slow down.
Use it as an adverb
To sound more native, use 'à perdre haleine' after verbs like 'rire', 'courir', or 'parler'. It's much more common than the simple verb phrase.
The 'H' is silent
Never pronounce the 'H' in haleine. It is always 'ah-len'.
15초 만에
- Means to be completely out of breath.
- Used after intense physical activity.
- Focuses on the exhaustion and recovery.
- A common, direct expression.
What It Means
Perdre haleine literally means to lose your breath. It's that feeling after intense physical exertion. You've pushed your body hard. Now, you can't catch your breath. Your lungs feel like they're on fire. It's a very physical sensation. You might feel lightheaded or dizzy. It's the body's signal that it needs a break. It’s not about being sick, but about being *really* tired from effort.
Origin Story
This phrase is as old as physical exertion itself! Imagine ancient farmers toiling in the fields. Or hunters chasing prey through the wilderness. They would certainly perdre haleine. The French language, like many others, developed simple, direct ways to describe common human experiences. There isn't one specific event. It stems from the universal reality of physical effort. Think of it as folk wisdom. It perfectly captures a primal, shared human feeling. It’s been around forever, probably since people first started running. Maybe someone tripped and said, 'Whoa, I really lost my breath there!' It’s that straightforward.
How To Use It
You use perdre haleine when you've been physically active. It describes the state *after* the effort. You're not perdre haleine *while* you're running. You are perdre haleine *when you stop*. It's about the recovery period. You can also use it figuratively, but the core meaning is physical. It’s about being out of breath. Don't overthink it; it’s pretty direct. Just picture yourself after a good workout. You’ll know the feeling!
Real-Life Examples
- After climbing those stairs, I really
ai perdu haleine. - The sprint finish made the cyclist
perdre haleine. - My grandma, bless her heart,
perd haleinejust walking to the mailbox. - That TikTok dance challenge? I
ai perdu haleineafter 30 seconds! - He ran so fast to catch the train. He arrived
essoufflé(another way to say it). - The final scene of the action movie showed the hero
perdant haleineon the ground.
When To Use It
Use it after strenuous activities. Think: running, hiking, sports, or any hard labor. It’s perfect for describing a moment of exhaustion. You can use it in casual chats with friends. It also works in more descriptive writing. If you're vlogging your hike, this fits right in. It’s a relatable feeling for most people. You’ll sound natural using it. It’s a common, everyday expression. Use it when you want to emphasize the physical toll.
When NOT To Use It
Avoid using it for mild exertion. Walking slowly around the mall? Probably not. Feeling a little tired after a long day? No. It’s specifically for being *out of breath*. Don't use it for emotional exhaustion, like after an argument. That’s a different kind of 'tired'. It’s also not for being sick, unless the sickness *causes* breathlessness. Stick to the physical effort context. Don't use it if you're just slightly winded. It needs a bit more oomph.
Common Mistakes
The biggest mistake is using it for things that aren't physical. Someone might say, 'I perds haleine thinking about my exams.' That's not quite right. It's too literal for that. Another error is using it *during* the activity. You are *about to* perdre haleine or *will* perdre haleine. The state is usually after the peak effort. Let’s look at some mix-ups:
Similar Expressions
Être essoufflé: This is a very close synonym. It means 'to be out of breath'. It's perhaps even more common in everyday speech. It focuses on the state of being winded.Perdre haleinecan sometimes imply the *act* of losing breath more strongly.Manquer de souffle: Similar toêtre essoufflé. It means 'to lack breath'. It emphasizes the scarcity of air.Avoir le souffle court: Means 'to have a short breath'. Often used for people who get out of breath easily, perhaps due to age or fitness level.
Memory Trick
Picture a runner crossing the finish line. They collapse, gasping. Their 'haleine' (breath) is 'perdue' (lost). They can't find it! It’s like their breath went on vacation without them. They need a moment to get it back. Imagine your breath literally running away from you. Funny, right? That image should stick.
사용 참고사항
This phrase is primarily used to describe the physical state of being out of breath after significant exertion. While it can occasionally be used figuratively for overwhelming situations, its core meaning is literal. It sits comfortably in neutral to informal registers, making it versatile for everyday conversation and descriptive writing.
Use it as an adverb
To sound more native, use 'à perdre haleine' after verbs like 'rire', 'courir', or 'parler'. It's much more common than the simple verb phrase.
The 'H' is silent
Never pronounce the 'H' in haleine. It is always 'ah-len'.
Drama is okay
French speakers use this phrase to add a bit of drama to their stories. Don't be afraid to use it for minor things like running for a bus!
예시
12J'ai couru 5 km, j'ai vraiment perdu haleine à la fin !
I ran 5 km, I really lost my breath at the end!
Emphasizes the intense effort of the run.
Le héros, après avoir échappé aux méchants, est tombé au sol, perdant haleine.
The hero, after escaping the villains, fell to the ground, losing his breath.
Highlights the physical exhaustion of the character.
Lors de mon stage précédent, j'ai dû gérer un événement imprévu qui m'a fait perdre haleine.
During my previous internship, I had to manage an unforeseen event that left me breathless.
Used figuratively here to describe being overwhelmed, but still linked to a stressful, demanding situation.
Cette randonnée était incroyable, mais quelle montée ! J'ai fini par perdre haleine plus d'une fois. 😅 #hikingadventures #naturelovers
This hike was incredible, but what a climb! I ended up losing my breath more than once. 😅 #hikingadventures #naturelovers
Relatable, slightly humorous use for a challenging activity.
Organiser ce déménagement en une semaine, ça m'a fait perdre haleine !
Organizing this move in one week, it left me breathless!
Figurative use, emphasizing the overwhelming nature and stress of the task.
Depuis mon opération, je perds haleine très facilement.
Since my operation, I get out of breath very easily.
Describes a persistent physical state due to a health condition.
✗ J'ai perdu haleine après avoir marché 10 minutes. → ✓ J'étais fatigué(e) après avoir marché 10 minutes.
✗ I lost my breath after walking 10 minutes. → ✓ I was tired after walking 10 minutes.
The phrase implies significant breathlessness, not just mild fatigue.
J'ai essayé de suivre le rythme de mon chien, j'ai vite perdu haleine !
I tried to keep up with my dog, I quickly lost my breath!
Lighthearted exaggeration of the effort involved.
✗ J'ai perdu haleine en essayant de résoudre ce problème. → ✓ J'ai eu du mal à résoudre ce problème.
✗ I lost my breath trying to solve this problem. → ✓ I had trouble solving this problem.
This phrase is primarily for physical breathlessness, not mental strain.
Le marathonien franchit la ligne d'arrivée, il a complètement perdu haleine.
The marathon runner crosses the finish line, he has completely lost his breath.
Describes the immediate aftermath of extreme physical exertion.
Ce mouvement de breakdance demande tellement d'énergie, on perd haleine en le faisant !
This breakdance move requires so much energy, you lose your breath doing it!
Describes the physical demand of a specific action.
Okay, on attaque la dernière partie... accrochez-vous, je sens que je vais perdre haleine !
Okay, we're tackling the last part... hang on, I feel like I'm going to lose my breath!
Predicting the physical exertion to come, setting expectations.
셀프 테스트
Complete the sentence with the correct form of the idiom.
Après avoir monté les six étages à pied, j'ai complètement ________ ________.
In the passé composé, we use 'ai perdu' and the idiom doesn't typically take an article.
Which sentence uses the idiom metaphorically?
Choose the best option:
Laughing 'à perdre haleine' is a metaphorical use of physical breathlessness to describe intense emotion.
Fill in the missing part of the dialogue.
A: Pourquoi tu t'arrêtes ? B: Attends une minute, je ________ ________, le rythme est trop rapide !
'Perds haleine' fits the context of an ongoing action causing breathlessness.
Match the phrase to the most likely situation.
Situation: You just finished a very intense dance routine.
This describes the physical state after the exertion.
🎉 점수: /4
시각 학습 자료
Essoufflé vs Perdre Haleine
연습 문제 은행
4 연습 문제Après avoir monté les six étages à pied, j'ai complètement ________ ________.
In the passé composé, we use 'ai perdu' and the idiom doesn't typically take an article.
Choose the best option:
Laughing 'à perdre haleine' is a metaphorical use of physical breathlessness to describe intense emotion.
A: Pourquoi tu t'arrêtes ? B: Attends une minute, je ________ ________, le rythme est trop rapide !
'Perds haleine' fits the context of an ongoing action causing breathlessness.
Situation: You just finished a very intense dance routine.
This describes the physical state after the exertion.
🎉 점수: /4
비디오 튜토리얼
이 표현에 대한 YouTube 동영상 강좌를 찾아보세요.
자주 묻는 질문
10 질문Yes, but 'perdre haleine' is more idiomatic and evocative. 'Essoufflé' is the standard adjective, while 'perdre haleine' emphasizes the intensity of the effort.
It's grammatically possible but sounds unnatural. Native speakers almost always omit the possessive 'mon'.
No! You can lose your breath from laughing, talking too fast, or even from a strong emotion like shock.
It's neutral. You can use it with your friends, but you'll also find it in high-quality literature.
The opposite is 'reprendre haleine', which means to catch your breath.
No. For bad breath, use 'avoir mauvaise haleine'.
No, it is an 'H muet', meaning you treat the word as if it starts with a vowel (e.g., l'haleine).
Use 'avoir' + 'perdu'. Example: 'J'ai perdu haleine'.
Yes, to describe a very fast-paced project or growth: 'un développement à perdre haleine'.
It's understood, but 'perdre haleine' is the more common idiom for physical exertion.
관련 표현
à bout de souffle
similarcompletely out of breath / at the end of one's rope
reprendre haleine
contrastto catch one's breath
de longue haleine
builds onlong-term / requiring stamina
tenir en haleine
similarto keep someone in suspense