se piquer
se piquer 30초 만에
- Primarily means to prick oneself with a sharp object like a needle or thorn.
- Commonly used in medical contexts for self-administering injections (e.g., insulin).
- Includes the figurative idiom 'se piquer de' meaning to pride oneself on a skill.
- Requires reflexive pronouns (me, te, se) and uses 'être' in compound tenses.
The French verb se piquer is a versatile pronominal verb that primarily translates to "to prick oneself" or "to sting oneself." At its most basic level, it describes a physical interaction where a sharp object, like a needle, a thorn, or an insect's stinger, penetrates the skin accidentally or intentionally. For English speakers, understanding this verb requires looking beyond the simple act of pricking and exploring how the reflexive pronoun se changes the dynamic of the action from something you do to an object to something you do to yourself.
- Physical Injury
- This is the most common use. It occurs in gardening when touching roses, in sewing when handling pins, or in nature when encountering nettles or bees. It implies a sharp, localized pain.
Fais attention aux rosiers, tu pourrais te piquer les doigts.
- Medical Context
- In a medical sense, it refers to the act of injecting oneself with medication. This is a daily reality for many, such as diabetics who must administer insulin. It is neutral and clinical in this context.
- Figurative Pride
- The construction 'se piquer de' followed by a noun or infinitive means to pride oneself on something or to dabble in a subject with a certain level of pretension. It suggests the person thinks they are an expert or particularly skilled in that area.
Il se pique de littérature classique alors qu'il ne lit que des bandes dessinées.
Historically, the word 'piquer' comes from the Vulgar Latin 'piccare', meaning to strike with a point. The reflexive form emerged as humans naturally described the accidents that happen during manual labor. In modern French, the word is also used in darker contexts, specifically regarding intravenous drug use, though this is highly informal and context-dependent. When you hear a French speaker say 'Je me suis piqué', they are usually looking for a bandage or complaining about a plant, but the tone and the surrounding words will always clarify if they are discussing a garden mishap, a medical necessity, or a boastful claim about their own talents.
Mastering the usage of se piquer involves understanding its reflexive nature and its various prepositional attachments. Since it is a pronominal verb, it always requires a reflexive pronoun (me, te, se, nous, vous, se) that agrees with the subject. This is fundamental because omitting the pronoun changes the meaning to simply 'to prick' something else.
- The Reflexive Structure
- In the passé composé, 'se piquer' uses the auxiliary verb 'être'. However, the past participle 'piqué' only agrees with the subject if there is no direct object following it. If you specify the body part (the direct object), the participle remains masculine singular.
Elle s'est piquée avec une aiguille. (She pricked herself - agreement). Elle s'est piqué la main. (She pricked her hand - no agreement).
- Using 'Avec' and 'Sur'
- To describe the instrument of the pricking, use 'avec' (with). To describe the surface or the location of the incident, 'sur' (on) or 'à' (at) are common. Examples: 'se piquer avec une épine' (to prick oneself with a thorn) or 'se piquer au vif' (to be stung to the quick/offended).
- The Figurative Construction
- When you want to say someone prides themselves on being something, the pattern is: [Subject] + [Reflexive Pronoun] + [Pique] + [de] + [Noun/Infinitive]. This often carries a slightly negative or mocking connotation in modern French.
Il se pique d'être un grand chef cuisinier, mais son ragoût est immangeable.
When using this verb in the imperative (commands), the pronoun moves after the verb: 'Pique-toi !' (unlikely but grammatically possible) or more commonly 'Ne te pique pas !' (Don't prick yourself!). In professional contexts, particularly in nursing or biology, you might hear 'se piquer accidentellement' (to accidentally stick oneself with a needle), which is a serious workplace safety concern. Whether you are discussing a minor household accident or a complex social pretension, the structure remains consistent: the subject is both the perpetrator and the victim (or beneficiary) of the 'pique'.
In daily French life, se piquer is a word that pops up in very specific environments. It is not a word used every hour, but when the situation arises, no other word will suffice. Understanding these contexts helps you recognize the tone and intent behind the speaker's choice of vocabulary.
- The Garden and Nature
- This is perhaps the most frequent setting. French people love their gardens and 'les balades en forêt'. You will hear parents warning children: 'Attention aux orties, tu vas te piquer !' (Watch out for the nettles, you're going to sting yourself!). Here, it is a word of caution and protection.
En ramassant les mûres, je me suis piqué partout sur les bras.
- The Pharmacy and Hospital
- In medical consultations, a doctor might ask a patient with a chronic condition: 'Est-ce que vous arrivez à vous piquer tout seul ?' (Are you able to give yourself the injections?). This is a standard way to discuss self-administered shots without using the more formal 's'injecter'.
- Literary and Social Critique
- In intellectual circles or literature, 'se piquer de' is used to describe someone's vanity. You might read this in a newspaper editorial or a classic novel like those by Balzac or Proust. It paints a picture of someone trying to appear more sophisticated than they are.
Elle se pique de connaître tous les grands crus de Bordeaux.
Finally, you might encounter it in the idiom 'se piquer au jeu', which means to get caught up in the excitement of a game or a challenge. You'll hear this at a casino, during a friendly board game night, or even in a business context when someone starts taking a project very seriously. It describes the moment when a casual interest turns into a passionate (and sometimes risky) involvement. Whether it's the sting of a bee or the sting of a lost bet, 'se piquer' captures that sharp moment of contact and its subsequent effect on the person.
Even for intermediate learners, se piquer presents several linguistic hurdles. Because it is reflexive and has both literal and figurative meanings, it is easy to trip up on grammar or register. Avoiding these common pitfalls will make your French sound much more natural and precise.
- Mistake 1: Forgetting the Reflexive Pronoun
- English speakers often say 'Je piqué mon doigt' (incorrect). In French, if the action is happening to you, you must use 'me'. Correct: 'Je me suis piqué le doigt'. Without the 'me', the verb 'piquer' requires an object that is not you (e.g., 'Le moustique m'a piqué').
Incorrect: J'ai piqué avec l'aiguille.
Correct: Je me suis piqué avec l'aiguille.
- Mistake 2: Overusing Possessive Adjectives
- As mentioned before, French uses definite articles for body parts when a reflexive verb is used. Saying 'Je me suis piqué mon doigt' sounds redundant to a native speaker because the 'me' already establishes that it is your finger. Stick to 'le doigt'.
- Mistake 3: Misunderstanding 'Se piquer de'
- Learners often think this means 'to be angry about' (confusing it with 'se fâcher'). However, 'se piquer de' is about pride or interest. If you want to say someone is offended, you use 'se piquer au vif', but simply 'se piquer de' is about dabbling in something.
Incorrect: Il se pique de ma remarque. (He is offended by my remark).
Correct: Il se pique au vif après ma remarque.
Lastly, be careful with the slang usage. If you are in a pharmacy and say 'Je me pique', the pharmacist will understand you are talking about medical injections. However, saying this in a casual, non-medical conversation might lead people to think you are discussing drug use. To avoid any ambiguity when you've had a minor accident with a needle or thorn, always add the object: 'Je me suis piqué avec une épine' (I pricked myself with a thorn). This keeps the conversation grounded in the literal, physical world and prevents any awkward misunderstandings.
While se piquer is the go-to verb for pricking oneself, French offers a rich palette of alternatives depending on the severity of the injury, the object involved, and whether the context is literal or figurative. Choosing the right synonym can elevate your French from functional to expressive.
- S'égratigner vs. Se piquer
- 'S'égratigner' means to scratch oneself. While 'se piquer' implies a vertical penetration of the skin by a point, 's'égratigner' implies a horizontal scrape across the surface. You 'se piquer' with a needle, but you 's'égratigner' on a rough wall.
Je me suis égratigné le genou en tombant, mais je me suis piqué le doigt avec le rosier.
- S'injecter vs. Se piquer
- 'S'injecter' is the formal, medical term for injecting a substance. 'Se piquer' is the more common, everyday way to say it. A doctor might use 's'injecter' in a report, but a patient will say 'Je dois me piquer'.
- Se blesser
- This is the general term for 'to hurt oneself'. If you aren't sure if it's a prick, a cut, or a scrape, 'je me suis blessé' is the safest choice. 'Se piquer' is more specific about the cause (a point).
Il s'est piqué avec une fourchette (specific). Il s'est blessé dans la cuisine (general).
In summary, choose 'se piquer' when a sharp point is involved. Use 's'égratigner' for surface scratches, 's'injecter' for formal medical contexts, and 'se targuer de' when you want to sound particularly sophisticated while criticizing someone's ego. Understanding these nuances allows you to describe physical sensations and social behaviors with the precision that the French language is famous for.
How Formal Is It?
재미있는 사실
The word 'piquer' is also the source of the English word 'picket' (as in a picket fence) and 'pique' (as in a fit of pique), showing how the idea of a 'sharp point' moved into both physical objects and emotional states.
발음 가이드
- Pronouncing the final 'r' (it is silent).
- Making the 'i' sound like the 'i' in 'pick' (it should be 'ee' like 'peek').
- Over-emphasizing the 'se' (it should be light).
- Confusing the 'u' in 'piquer' as a sound (the 'qu' is just a 'k' sound).
- Forgetting to link 'se' to the verb in flow.
난이도
Easy to recognize in literal contexts, slightly harder in figurative literature.
Requires careful attention to reflexive pronouns and past participle agreement.
Pronunciation is straightforward but requires smooth linking of pronouns.
Can be confused with 'piquer' (transitive) or slang meanings if context is missed.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Reflexive Pronouns
Je **me** pique, Tu **te** piques, etc.
Passé Composé with Être
Elle s'**est** piquée.
Agreement with Body Parts
Elle s'est piqué (no e) **la main**.
Preposition 'de' with Figurative Use
Il se pique **de** musique.
Definite Article for Body Parts
Je me pique **le** doigt (not mon doigt).
수준별 예문
Je me pique avec la rose.
I prick myself with the rose.
Present tense, reflexive.
Attention, ça pique !
Watch out, it pricks!
Intransitive use of piquer.
Tu te piques le doigt ?
Are you pricking your finger?
Question with reflexive pronoun.
Le bébé ne se pique pas.
The baby does not prick himself.
Negative reflexive.
Nous nous piquons avec les épines.
We are pricking ourselves with the thorns.
Plural reflexive.
Elle se pique souvent.
She pricks herself often.
Adverb placement.
Vous vous piquez ?
Are you (plural/formal) pricking yourselves?
Subject-pronoun agreement.
Je me pique ici.
I prick myself here.
Locative adverb.
Je me suis piqué avec une aiguille.
I pricked myself with a needle.
Passé composé with être.
Elle s'est piqué la main hier.
She pricked her hand yesterday.
No agreement because of direct object 'la main'.
Ne te pique pas avec ce couteau !
Don't prick yourself with this knife!
Imperative negative.
Est-ce que tu t'es piqué ?
Did you prick yourself?
Inversion question.
Ils se sont piqués dans le jardin.
They pricked themselves in the garden.
Agreement with subject (no direct object).
Je vais me piquer si je continue.
I am going to prick myself if I continue.
Futur proche.
On s'est piqué avec les orties.
We pricked/stung ourselves with nettles.
Use of 'on' for 'we'.
Ma sœur s'est piquée en cousant.
My sister pricked herself while sewing.
Agreement with 'ma sœur'.
Le diabétique doit se piquer tous les jours.
The diabetic must inject himself every day.
Medical context.
Elle s'est vite piquée au jeu de la politique.
She quickly got caught up in the game of politics.
Idiom: se piquer au jeu.
Je me piquais souvent quand j'étais petit.
I used to prick myself often when I was little.
Imparfait for habits.
Il s'est piqué le bras par accident.
He pricked his arm by accident.
Reflexive with body part.
Nous nous sommes piqués de curiosité.
We were pricked by curiosity (became very curious).
Metaphorical use.
Vous devriez éviter de vous piquer.
You should avoid pricking yourself.
Infinitive after 'éviter de'.
Si tu te piquais, tu aurais mal.
If you pricked yourself, you would be in pain.
Conditionnel present.
Elle s'est piquée au vif par sa remarque.
She was stung to the quick by his remark.
Idiom: se piquer au vif.
Il se pique de connaître l'histoire de France.
He prides himself on knowing French history.
Figurative: se piquer de + noun.
Bien qu'il se pique de cuisine, il a brûlé le rôti.
Although he prides himself on cooking, he burnt the roast.
Concessive clause with 'bien que'.
Elle s'est piquée d'apprendre le chinois en un mois.
She took it into her head (prided herself) to learn Chinese in a month.
Se piquer de + infinitive.
Ils se piquent de modernité, mais leurs idées sont vieilles.
They pride themselves on modernity, but their ideas are old.
Contrastive sentence.
Je ne me pique de rien, je suis juste un amateur.
I don't pride myself on anything, I'm just an amateur.
Negative figurative use.
S'est-elle piquée de jalousie ?
Did she become stung with jealousy?
Figurative emotion.
Vous vous piquez de vertu, monsieur.
You pride yourself on virtue, sir.
Formal register.
Il s'est piqué au jeu et a fini par tout perdre.
He got caught up in the game and ended up losing everything.
Narrative sequence.
Il se pique d'une érudition qu'il ne possède guère.
He prides himself on an erudition that he hardly possesses.
Formal vocabulary (érudition, guère).
Elle s'est piquée au vif de n'avoir pas été invitée.
She was deeply offended at not having been invited.
Compound infinitive.
On ne saurait se piquer de sagesse sans humilité.
One cannot pride oneself on wisdom without humility.
Formal 'on ne saurait' structure.
Il se pique de versifier à la manière de Ronsard.
He prides himself on writing verse in the style of Ronsard.
Literary context.
S'étant piqué le doigt, il interrompit son travail.
Having pricked his finger, he interrupted his work.
Present participle/Gerundive.
Elle se pique de philanthropie pour soigner son image.
She prides herself on philanthropy to polish her image.
Social critique.
Ils se sont piqués d'honneur pour résoudre ce conflit.
They made it a point of honor to resolve this conflict.
Idiomatic 'se piquer d'honneur'.
Qu'il se pique de ce qu'il veut, cela m'est égal.
Let him pride himself on whatever he wants, I don't care.
Subjunctive mood.
L'auteur se pique de déconstruire les mythes contemporains.
The author prides himself on deconstructing contemporary myths.
Academic register.
Elle se pique d'un purisme linguistique assez agaçant.
She prides herself on a linguistic purism that is quite annoying.
Nuanced description.
Il s'est piqué au vif, révélant ainsi sa vulnérabilité.
He was stung to the quick, thus revealing his vulnerability.
Psychological analysis.
Peut-on se piquer de justice dans un monde si inique ?
Can one pride oneself on justice in such an iniquitous world?
Rhetorical question.
Il se pique de posséder le secret de la pierre philosophale.
He prides himself on possessing the secret of the philosopher's stone.
Archaic/Esoteric theme.
Elle s'est piquée de curiosité pour l'astrophysique.
She became deeply intrigued by astrophysics.
Abstract reflexive.
Se piquant de bel esprit, il multipliait les bons mots.
Priding himself on being a wit, he multiplied his clever remarks.
Classical idiom: 'bel esprit'.
Il ne faut point se piquer de ce que l'on ne maîtrise pas.
One must not pride oneself on what one does not master.
Formal 'point' negation.
동의어
반의어
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— She prides herself on knowing/doing everything.
Elle n'est pas experte, mais elle se pique de tout.
— To get caught up in work (variant of 'au jeu').
Il s'est piqué au travail et a fini tard.
— To dabble in or pride oneself on philosophy.
Il se pique de philosophie depuis son voyage.
자주 혼동되는 단어
Without 'se', it means to prick something else, to sting someone, or to steal.
Means to get angry, whereas 'se piquer au vif' is more specifically about being offended or stung.
More formal and strictly medical version of 'se piquer'.
관용어 및 표현
— To get caught up in the excitement of a game or activity and take it seriously.
Il a commencé le poker pour s'amuser, mais il s'est piqué au jeu.
neutral— To be deeply offended or stung by a remark or situation.
Elle s'est piquée au vif quand il a critiqué son travail.
neutral— To pride oneself on something or pretend to have expertise.
Il se pique de connaître tous les secrets de la ville.
literary/ironic— To make something a point of honor or to feel one's honor is at stake.
Il s'est piqué d'honneur pour rembourser sa dette.
formal— An old, rare expression meaning to be slightly drunk or 'stung' by alcohol.
Après trois verres, il commençait à se piquer les vers.
archaic/slang— French slang for getting drunk.
Ils sont allés se piquer la ruche au bar.
slang— Another slang term for drinking alcohol excessively.
Il aime un peu trop se piquer le nez.
informal— To think of oneself as very important; to put on airs.
Depuis sa promotion, il se pique d'importance.
ironic— To become suddenly very curious or intrigued.
Je me suis piqué de curiosité pour cette vieille maison.
neutral— While not reflexive 'se piquer', it's related: to have a fit or tantrum.
L'enfant a piqué une crise au magasin.
informal혼동하기 쉬운
Missing the reflexive pronoun.
'Piquer' is transitive (Le moustique pique), 'se piquer' is reflexive (Je me pique).
Le moustique m'a piqué vs Je me suis piqué avec l'aiguille.
Both involve minor skin injuries.
'Se piquer' is a point-like entry; 's'égratigner' is a surface scratch.
Je me suis piqué sur une épine vs Je me suis égratigné sur un mur.
Both mean to pride oneself on something.
'Se targuer' is more formal and always figurative; 'se piquer' can be literal or figurative.
Il se targue de son succès.
Might be taken literally.
It's an idiom about excitement, not physical injury.
On s'est piqués au jeu pendant la soirée.
Might sound like a physical injury to the nose.
It's slang for drinking alcohol.
Il est encore allé se piquer le nez.
문장 패턴
Je me pique.
Je me pique.
Je me suis piqué avec [objet].
Je me suis piqué avec un clou.
Il doit se piquer pour [raison].
Il doit se piquer pour sa santé.
Se piquer au jeu.
Nous nous sommes piqués au jeu.
Se piquer de + [nom].
Elle se pique de mode.
Se piquer au vif.
Il s'est piqué au vif.
Se piquer de + [infinitif].
Il se pique d'écrire des romans.
Subjunctive use.
Il faut qu'il se pique d'honneur.
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
Common in specific contexts (gardening, medical, games), rare in general daily chat.
-
Je piqué mon doigt.
→
Je me suis piqué le doigt.
Missing reflexive pronoun 'me', auxiliary 'suis', and using 'mon' instead of 'le'.
-
Elle s'est piquée la main.
→
Elle s'est piqué la main.
Incorrect agreement of past participle when a direct object follows.
-
Il se pique à la cuisine.
→
Il se pique de cuisine.
Wrong preposition for the figurative sense of 'priding oneself'.
-
Le moustique s'est piqué.
→
Le moustique m'a piqué.
Using reflexive when the action is done by an insect to a person.
-
Je me pique avec mon aiguille.
→
Je me pique avec une aiguille / l'aiguille.
While 'mon' is possible, French prefers 'l'aiguille' if the context is clear.
팁
Agreement Rule
Remember: 'Elle s'est piquée' (She pricked herself) but 'Elle s'est piqué le doigt' (She pricked her finger). No agreement if the body part follows!
Garden Safety
In a French garden, 'se piquer' is the word for roses, cacti, and nettles. Use it to warn others!
Getting Excited
Use 'se piquer au jeu' when someone starts taking a friendly competition a bit too seriously. It’s a very common native expression.
Medical Context
If you are a diabetic in France, 'se piquer' is the standard way to talk about your insulin routine with friends or family.
Social Nuance
Be careful with 'se piquer de'. It’s a subtle way to call someone a 'wannabe' or a 'dabbler' in a specific field.
Slang Warning
Avoid saying 'il se pique' in casual conversation unless you mean to imply drug use. Always add context like 'avec une épine' to be safe.
Silent 'R'
The 'r' at the end of 'piquer' and 'se piquer' is always silent. It sounds exactly like 'piqué'.
Historical Link
The word comes from the sound of a point hitting something. Think of a woodpecker (un pic) to remember the 'pi' sound.
Writing Tip
In essays, use 'se targuer de' for a more formal tone and 'se piquer de' for a slightly more critical or ironic tone.
Listening Hint
If you hear 'pique' at the end of a sentence, it's often a warning: 'Attention, ça pique !'
암기하기
기억법
Think of a 'Pique-nique' (picnic) where you 'se piquer' (prick yourself) on a 'pique' (fork) while eating 'piquant' (spicy) food.
시각적 연상
Imagine a giant needle (piquer) and yourself (se) bumping into it. The 'i' in piquer looks like a needle with a dot on top.
Word Web
챌린지
Try to write three sentences: one about a garden accident, one about a medical injection, and one about someone you know who prides themselves on something (using 'se piquer de').
어원
Derived from the Old French verb 'piquer', which comes from the Vulgar Latin '*piccare'. This root is thought to be of onomatopoeic origin, mimicking the sound of a sharp tool striking a surface.
원래 의미: To pierce, to strike with a pointed object, or to peck.
Indo-European > Italic > Romance > Gallo-Romance > French.문화적 맥락
Be aware that 'se piquer' is a slang term for intravenous drug use. In sensitive or formal contexts, use 's'injecter' to avoid any confusion.
English speakers often use 'to prick' or 'to sting', but French uses one verb 'se piquer' for both, depending on the object.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Gardening
- Attention aux roses !
- Je me suis piqué avec une épine.
- Mets des gants pour ne pas te piquer.
- Les orties piquent fort.
Sewing
- Où sont les épingles ?
- Je me suis piqué le doigt avec l'aiguille.
- C'est un travail qui pique les mains.
- Fais attention en cousant.
Medical
- C'est l'heure de se piquer.
- Il se pique à l'insuline.
- L'infirmière m'a montré comment me piquer.
- Une piqûre rapide.
Games/Gambling
- Il s'est piqué au jeu.
- Ne te pique pas trop au jeu, c'est risqué.
- On s'est tous piqués au jeu ce soir.
- C'est juste un jeu, ne te pique pas au vif.
Social/Intellectual
- Il se pique de tout savoir.
- Elle se pique de poésie.
- Ne te pique pas de ce que tu ignores.
- Il s'est piqué au vif après ma blague.
대화 시작하기
"Est-ce que tu t'es déjà piqué avec un cactus ?"
"Connais-tu quelqu'un qui se pique de savoir tout sur tout ?"
"Est-ce que tu te piques facilement au jeu quand tu joues aux cartes ?"
"Que fais-tu quand tu te piques avec une ortie ?"
"Te piques-tu de cuisine ou préfères-tu commander ?"
일기 주제
Décris une fois où tu t'es piqué le doigt. Que faisais-tu ?
Y a-t-il un sujet dont tu te piques d'être un expert ? Explique pourquoi.
Raconte une situation où tu t'es piqué au jeu de manière inattendue.
Penses-tu qu'il soit mal de se piquer d'honneur ? Pourquoi ?
Imagine une rencontre entre un hérisson et une personne qui se pique de connaître les animaux.
자주 묻는 질문
10 질문Not necessarily. It can refer to the sensation of being stung by a nettle (no blood) or the figurative pride in a skill (no physical contact).
Usually, we say 'Je me suis fait piquer par un moustique' (I got stung/bitten) rather than 'Je me suis piqué', which implies you did it to yourself.
You should say 'Je me suis piqué le doigt'. Note the use of 'me' and 'le'.
'Se piquer' is common and informal; 's'injecter' is technical and medical. Diabetics use both, but 'se piquer' is more common in daily speech.
The non-reflexive 'piquer' can mean to steal (Il m'a piqué mon stylo), but 'se piquer' does not have this meaning.
It usually carries a hint of irony or implies that the person is showing off, but it's not always a heavy insult.
Like all reflexive verbs, it uses 'être' in compound tenses (e.g., 'Je me suis piqué').
No, because 'les doigts' is a direct object placed after the verb. It remains 'piqué'.
The idiom is 'se piquer au jeu'.
Similar to mosquitoes, you would say 'Je me suis fait piquer par une abeille'. If you say 'Je me suis piqué avec une abeille', it sounds like you picked up the bee and pricked yourself with it.
셀프 테스트 200 질문
Write a sentence using 'se piquer' and 'une épine'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the figurative meaning of 'se piquer de' in English.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a medical sentence using 'se piquer'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't prick your finger with that needle.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'se piquer au jeu' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'They (fem) pricked themselves' in the past tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Create a sentence about a character who prides themselves on art.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Correct this: 'Je me suis piquée mon doigt.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a warning for someone gardening near roses.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She was stung to the quick by his words.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a sewing accident using 'se piquer'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the plural 'vous' in a question about pricking.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'se piquer' in the imperfect tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'One must not pride oneself on what one does not know.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a cactus and 'se piquer'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'se piquer d'honneur' in a formal sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am going to prick myself.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'We pricked our arms' in French.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe someone who pretends to be a chef.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The thorns pricked us.' (Hint: not reflexive)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce: 'Je me suis piqué.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Watch out for the thorns!' in French.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: 'Elle se pique de littérature.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Did you prick yourself?' in French.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Don't prick yourself with the needle.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce the plural: 'Nous nous sommes piqués.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I pricked my finger.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: 'Se piquer au jeu.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He prides himself on cooking.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: 'Attention, ça pique !'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I must inject myself every day.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Are you getting caught up in the game?'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: 'Piquée au vif.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'They pricked their hands.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: 'Une piqûre d'insuline.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I used to prick myself.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The rose pricks.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Why are you priding yourself on this?'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'She got stung by a nettle.' (Reflexive)
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: 'Se piquer d'honneur.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write the pronoun used: 'Tu te piques.'
Listen and identify the tense: 'Je me suis piqué.'
Listen and identify the object: 'Il s'est piqué avec un clou.'
Listen: 'Elle se pique de musique.' Is she a musician?
Listen and write: 'Attention, ça pique !'
Listen: 'On s'est piqué au jeu.' Are they playing?
Listen and write the body part: 'Je me suis piqué le doigt.'
Listen and identify: 'Il se pique à l'insuline.' Is this for health?
Listen and write: 'Ne te pique pas.'
Listen: 'Ils se sont piqués.' Is it singular or plural?
Listen: 'Elle s'est piquée au vif.' Is she happy?
Listen and write the verb: 'Nous nous piquons.'
Listen and identify: 'Une piqûre de moustique.' What bit them?
Listen: 'Je me pique de savoir.' What does it mean?
Listen and write: 'Vous vous piquez ?'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'se piquer' transitions from a simple physical accident (pricking a finger) to medical necessity (injections) and finally to social pretension (priding oneself). Example: 'Je me suis piqué le doigt en cousant, mais je me pique de savoir bien coudre.'
- Primarily means to prick oneself with a sharp object like a needle or thorn.
- Commonly used in medical contexts for self-administering injections (e.g., insulin).
- Includes the figurative idiom 'se piquer de' meaning to pride oneself on a skill.
- Requires reflexive pronouns (me, te, se) and uses 'être' in compound tenses.
Agreement Rule
Remember: 'Elle s'est piquée' (She pricked herself) but 'Elle s'est piqué le doigt' (She pricked her finger). No agreement if the body part follows!
Garden Safety
In a French garden, 'se piquer' is the word for roses, cacti, and nettles. Use it to warn others!
Getting Excited
Use 'se piquer au jeu' when someone starts taking a friendly competition a bit too seriously. It’s a very common native expression.
Medical Context
If you are a diabetic in France, 'se piquer' is the standard way to talk about your insulin routine with friends or family.
관련 콘텐츠
health 관련 단어
à condition de
B1On condition that; provided that.
à court terme
B1단기적인; 가까운 미래와 관련된.
à jeun
B1빈속으로, 식사 전에. 이는 종종 의료 검사나 수술 전에 요구됩니다.
à l'abri
B1Sheltered; safe from danger or harm.
à l'aide de
A2~의 도움으로, ~을 사용하여.
à l'encontre de
B1~에 반하여; ~에 어긋나게 (예: 조언, 규칙).
à l'hôpital
B1Located or being in a hospital.
à long terme
B1장기적인; 먼 미래를 내다보거나 오랜 기간에 걸쳐 진행되는 것.
à risque
B1위험에 처해 있거나 위험 요소가 있는 상태.
à titre
B1이 표현은 '~로서' 또는 '~의 자격으로'라는 뜻입니다. 공식적인 상황이나 서류에서 자주 사용됩니다.