A1 Idiom 중립

Estar no limite.

To be at the limit.

To be at the point of exhaustion, extreme stress, or nearly giving up.

🌍

문화적 배경

The reality show 'No Limite' (the first Brazilian reality show, launched in 2000) made this phrase a household staple. It associated the phrase with eating exotic bugs and extreme physical challenges. In Portugal, the phrase is often used in political discourse to describe the state of public services like the SNS (National Health Service). In Luanda, the phrase might be used to describe the strain on infrastructure like electricity or water supply during peak hours. With the rise of remote work, 'estar no limite' is frequently used in Slack or WhatsApp messages to signal that a team member needs a 'mental health day'.

🎯

The 'Tô' Shortcut

In 90% of casual conversations in Brazil, people say 'Tô no limite' instead of 'Estou no limite'. Use this to sound more native.

⚠️

Don't overdo it

If you use this phrase for everything, people will think you are a 'drama queen' (barraqueiro/a). Save it for real stress.

To be at the point of exhaustion, extreme stress, or nearly giving up.

🎯

The 'Tô' Shortcut

In 90% of casual conversations in Brazil, people say 'Tô no limite' instead of 'Estou no limite'. Use this to sound more native.

⚠️

Don't overdo it

If you use this phrase for everything, people will think you are a 'drama queen' (barraqueiro/a). Save it for real stress.

💬

Body Language

In Brazil, putting your hand horizontally against your forehead or neck while saying this adds extra emphasis.

셀프 테스트

Fill in the blank with the correct form of the verb 'estar'.

Eu ______ no limite com este barulho!

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: estou

The subject is 'Eu' (I), so the correct present tense of 'estar' is 'estou'.

Which sentence is correct?

Choose the grammatically correct sentence:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Ela está no limite.

'Limite' is masculine, so we use 'no' (em + o).

Match the Portuguese phrase with its English equivalent.

Match the pairs:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: a

All pairs are direct translations of the idiomatic usage.

Complete the dialogue.

A: Você quer ir à festa? B: Não posso, trabalhei 12 horas e meu corpo ______.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: está no limite

This is the most natural way to express physical exhaustion in this context.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

연습 문제 은행

4 연습 문제
Fill in the blank with the correct form of the verb 'estar'. Fill Blank A1

Eu ______ no limite com este barulho!

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: estou

The subject is 'Eu' (I), so the correct present tense of 'estar' is 'estou'.

Which sentence is correct? Choose A1

Choose the grammatically correct sentence:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Ela está no limite.

'Limite' is masculine, so we use 'no' (em + o).

Match the Portuguese phrase with its English equivalent. Match A2

왼쪽의 각 항목을 오른쪽의 짝과 연결하세요:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: a

All pairs are direct translations of the idiomatic usage.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

A: Você quer ir à festa? B: Não posso, trabalhei 12 horas e meu corpo ______.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: está no limite

This is the most natural way to express physical exhaustion in this context.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

4 질문

Not really. For a battery, we say 'a bateria está acabando' or 'está no fim'. 'No limite' is for capacity or stress.

It's not rude, but it's very direct. It signals that you are overwhelmed. Use it if you need to set a boundary.

'No limite' describes the state of being there. 'Ao limite' is used with verbs of movement like 'levar' (to lead/take) or 'chegar' (to arrive).

No. 'Limite' is a masculine noun, so it is always 'no limite', regardless of the speaker's gender.

관련 표현

🔗

Estar por um fio

similar

To be hanging by a thread.

🔗

Estar farto

similar

To be fed up.

🔗

Estar nas últimas

similar

To be on one's last legs.

🔗

Passar do limite

builds on

To cross the line.

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!