A1 Collocation 중립 4분 분량

Ter sede

To be thirsty

직역: {"ter":"to have","sede":"thirst"}

Use ter sede to naturally express you need a drink in Portuguese.

15초 만에

  • Expresses the feeling of being thirsty.
  • Uses ter (to have) + sede (thirst).
  • Common in daily conversations.
  • Neutral formality, widely understood.

이것은 포르투갈어로 목마르다고 말하는 가장 일반적인 방법입니다. 단순히 물이 필요한 것 이상으로, 진정한 건조함과 마시고 싶은 갈망을 담고 있습니다. 입안이 사포처럼 느껴지고 정말로 무언가를 마시고 싶을 때를 생각해보세요. 이것은 보편적인 감정이며, 'ter sede'는 그것을 완벽하게 포착합니다.

주요 예문

3 / 12
1

Texting a friend

Ei, depois da caminhada, estou morrendo de sede! Vamos tomar um açaí?

Hey, after the hike, I'm dying of thirst! Let's get an açaí?

😊
2

At a café

Com licença, eu gostaria de um copo d'água, por favor. Estou com muita sede.

Excuse me, I would like a glass of water, please. I am very thirsty.

🤝
3

Job interview (Zoom call)

Peço desculpas, preciso de um momento para beber água. Sinto um pouco de sede.

I apologize, I need a moment to drink water. I feel a bit thirsty.

💼
🌍

문화적 배경

The phrase ter sede is deeply ingrained in Portuguese culture, reflecting a direct and practical approach to expressing basic physical needs. Unlike some languages that might use more elaborate constructions, Portuguese favors this simple verb-noun combination. Its existence highlights the universal human experience of thirst and the straightforward way Portuguese speakers identify and communicate this sensation, making it a fundamental part of daily interaction.

💡

The 'Ter' Trick

Remember ter means 'to have'. You literally 'have' thirst. Think of it like having a cold or having a headache – you possess the condition.

⚠️

Avoid 'Ser/Estar'!

The most common mistake is translating 'I am thirsty' with 'Eu sou...' or 'Eu estou...'. Stick to ter sede or estar com sede. Using 'ser' or 'estar' directly with 'sede' sounds like you're saying 'I am thirst', which is incorrect!

15초 만에

  • Expresses the feeling of being thirsty.
  • Uses ter (to have) + sede (thirst).
  • Common in daily conversations.
  • Neutral formality, widely understood.

What It Means

Ter sede literally translates to 'to have thirst.' It's the standard, go-to phrase for expressing that you need a drink. It’s not just a mild desire; it often implies a noticeable feeling of dryness. You feel it in your throat, your mouth. It's that undeniable urge for a beverage, be it water, juice, or even a refreshing soda. It's a physical sensation that needs satisfying.

How To Use It

This is a verb-noun collocation. You use the verb ter (to have) with the noun sede (thirst). It's super straightforward! You conjugate ter based on who is feeling thirsty. For example, 'I have thirst' becomes Eu tenho sede. 'She has thirst' is Ela tem sede. It's as simple as that. Just remember to match the verb to the subject. It's like saying 'I have hunger' instead of 'I am hungry' in some languages, but for thirst, this is the natural Portuguese way.

Real-Life Examples

Imagine you're out on a hot day. Your throat is dry. You'd say, Estou com tanta sede! (I'm so thirsty!). Or maybe after a long workout: Preciso de água, estou morrendo de sede. (I need water, I'm dying of thirst). It's used in everyday chats, texts, and even in more serious situations when dehydration is a concern. It's your everyday thirst-quencher phrase.

When To Use It

Use ter sede anytime you feel that physical need for a drink. After exercising, on a sunny day, when you've been talking a lot, or even just waking up in the morning. It's appropriate in almost any casual or semi-formal situation where you'd naturally express thirst. If you just finished a marathon or a TikTok dance session, this is your phrase!

When NOT To Use It

Avoid using ter sede in highly technical or medical contexts where a more precise term might be needed, like discussing specific physiological conditions. Also, don't use it if you're not actually thirsty! Using it sarcastically might work with friends, but it could be confusing otherwise. It's not for expressing metaphorical 'thirst' for knowledge or success, though context can sometimes allow for that playful use.

Common Mistakes

Learners sometimes try to translate 'I am thirsty' directly using the verb 'to be' (ser or estar). This is a classic pitfall! Another mistake is using the wrong verb with sede, like estar sede or fazer sede. These simply don't exist in Portuguese and sound very odd. Always stick to ter sede or estar com sede.

Eu sou sede Eu tenho sede
Eu estou sede Eu estou com sede
Ele faz sede Ele tem sede

Similar Expressions

Estar com sede is a very close synonym, meaning 'to be with thirst.' It's equally common and often used interchangeably with ter sede. Think of it as a slightly more descriptive way to say you are currently experiencing thirst. Morrendo de sede (dying of thirst) is a hyperbole, an exaggeration for dramatic effect, used when you're extremely thirsty. It’s like saying ‘I’m starving’ when you’re just a bit hungry.

Common Variations

Besides estar com sede, you'll often hear estar morrendo de sede for extreme thirst. Sometimes, people might use estar seco/seca (to be dry), especially referring to the throat, as a shorthand for being thirsty. If you're feeling a bit peckish and thirsty, you might combine it: Estou com sede e fome. (I'm thirsty and hungry). It's all about expressing that physical need.

Memory Trick

💡

Picture yourself having (ter) a big soda (sounds like 'sede'!) on a hot day because you're so thirsty. You have the soda, and you have the thirst. Ter sede – you have thirst. It's a simple, direct connection: you possess the feeling of thirst. Think of a thirst-quenching drink you have in your hand!

Quick FAQ

Q. Is ter sede formal or informal?

A. It's pretty neutral! You can use it in most everyday situations without worry. It's not slang, but it's not stiffly formal either. It's the comfortable default for expressing thirst.

Q. Can I use estar with sede?

A. Yes! Estar com sede is very common and means the same thing. It emphasizes the current state of being thirsty. It’s like saying 'I am currently experiencing thirst.'

Q. What if I'm really thirsty?

A. Use estar morrendo de sede. This is a common exaggeration, meaning 'I'm dying of thirst.' It adds a bit of drama, perfect for when you feel like you might actually evaporate without a drink!

사용 참고사항

The phrase ter sede is a neutral and widely applicable expression for 'to be thirsty'. While estar com sede is a common alternative, ter sede is perhaps slightly more foundational. Avoid using 'ser' or 'estar' directly with 'sede', as this is a common learner error. The phrase can also be used metaphorically to express strong desire.

💡

The 'Ter' Trick

Remember ter means 'to have'. You literally 'have' thirst. Think of it like having a cold or having a headache – you possess the condition.

⚠️

Avoid 'Ser/Estar'!

The most common mistake is translating 'I am thirsty' with 'Eu sou...' or 'Eu estou...'. Stick to ter sede or estar com sede. Using 'ser' or 'estar' directly with 'sede' sounds like you're saying 'I am thirst', which is incorrect!

🎯

Context is Key for 'Sede'

While ter sede is standard, estar com sede emphasizes the current feeling. And morrendo de sede? That's your dramatic flair for when you feel like a desert cactus!

💬

Directness in Expression

Portuguese speakers tend to be quite direct about basic physical needs. Ter sede is a clear, no-fuss way to state you need a drink, reflecting a cultural value of practical communication.

예시

12
#1 Texting a friend
😊

Ei, depois da caminhada, estou morrendo de sede! Vamos tomar um açaí?

Hey, after the hike, I'm dying of thirst! Let's get an açaí?

Using morrendo de sede for emphasis, common in casual texts.

#2 At a café
🤝

Com licença, eu gostaria de um copo d'água, por favor. Estou com muita sede.

Excuse me, I would like a glass of water, please. I am very thirsty.

Polite and direct, suitable for ordering service.

#3 Job interview (Zoom call)
💼

Peço desculpas, preciso de um momento para beber água. Sinto um pouco de sede.

I apologize, I need a moment to drink water. I feel a bit thirsty.

A more formal, slightly softened way to express the need.

#4 Instagram caption
😊

Sol, praia e aquela sede que só água de coco resolve! 🥥 #verão #vidaboa

Sun, beach, and that thirst that only coconut water can fix! 🥥 #summer #goodlife

Casual, uses sede in a relatable beach context.

#5 Watching a movie at home
😊

Nossa, que cena intensa! Me deu até sede só de ver.

Wow, what an intense scene! It even made me thirsty just watching.

Expressing a reaction to something on screen, implying a sympathetic feeling.

#6 Talking to a doctor
💼

Doutor, tenho sentido muita sede ultimamente, bebo água constantemente.

Doctor, I've been feeling very thirsty lately, I drink water constantly.

Used in a medical context to describe a symptom.

Mistake: Direct translation 흔한 실수
😄

✗ Eu sou sede.

✗ I am thirst.

Incorrect. 'Ser' is not used for temporary states like thirst.

Mistake: Wrong verb 흔한 실수
😄

✗ Ele faz sede depois do treino.

✗ He makes thirst after training.

Incorrect. 'Fazer' doesn't combine with 'sede' this way.

#9 Humorous anecdote with friends
😄

Depois daquela festa, acordei com uma sede que parecia ter engolido areia!

After that party, I woke up with a thirst that felt like I'd swallowed sand!

Hyperbole for comedic effect, emphasizing extreme thirst.

#10 Emotional moment - sharing water
💭

Toma, você parece estar com muita sede. Dividimos essa garrafa.

Here, you seem very thirsty. Let's share this bottle.

Shows care and empathy by noticing someone's thirst.

#11 Travel vlog
😊

Que calor aqui em Salvador! Preciso urgentemente de algo para matar essa sede.

It's so hot here in Salvador! I urgently need something to kill this thirst.

Common expression when traveling and experiencing heat.

#12 Ordering food delivery app
😊

Adicionar uma água sem gás, por favor. Estou com sede.

Add a still water, please. I'm thirsty.

Simple, direct request during online ordering.

셀프 테스트

Fill in the blank with the correct form of 'ter' or 'estar com'.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: tenho

The phrase is 'ter sede', so you need the correct conjugation of 'ter' for 'Eu', which is 'tenho'.

Choose the sentence that correctly expresses being thirsty.

Which sentence uses the phrase correctly?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Ele tem sede.

The correct collocation is 'ter sede'. 'Ele tem sede' correctly conjugates 'ter' for the third person singular ('Ele').

Find and fix the error in the sentence.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답:

When using 'estar' to express thirst, you need the preposition 'com'. The correct phrase is 'estar com sede'.

Translate this sentence into Portuguese.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답:

This translates 'She is very thirsty' using the common 'estar com sede' structure.

Fill in the blank. Use the correct verb.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: estar com

The sentence describes a current observation ('Você parece...'), making 'estar com sede' the most natural fit.

Choose the most natural way to say 'I'm dying of thirst' in Portuguese.

Which sentence correctly expresses extreme thirst?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Eu estou morrendo de sede.

'Estar morrendo de sede' is the idiomatic expression for 'dying of thirst', emphasizing the ongoing feeling.

Find and fix the error.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답:

While 'sede' usually means physical thirst, it can be used metaphorically for a strong desire, like 'thirst for knowledge'. This sentence is actually correct in a figurative sense!

Put the words in the correct order to form a sentence.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답:

This is a standard and common way to express being very thirsty in Portuguese.

Translate this sentence, paying attention to nuance.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답:

This translation uses 'sentir sede' (to feel thirst) and a common colloquialism for getting a drink.

Fill in the blank with the most appropriate phrase.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: estou morrendo de sede

Shouting all day at a concert would likely cause extreme thirst, making 'estou morrendo de sede' (I'm dying of thirst) the most fitting hyperbolic expression.

Choose the sentence that uses 'sede' correctly in a slightly less common context.

Which sentence uses the phrase correctly?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: A reunião teve muita sede de resultados.

While 'sede de conhecimento' is common, 'sede de resultados' (thirst for results) is also a valid metaphorical use in a business context, implying a strong desire or drive.

Find and fix the error.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답:

This sentence is correct. 'Sede de aprender' is a metaphorical use, meaning 'thirst for learning', which is a common and acceptable figurative expression.

🎉 점수: /12

시각 학습 자료

Formality Spectrum for 'Ter Sede'

Very Informal

Casual chat with close friends, maybe using slang.

Tô morrendo de sede!

Neutral

Everyday situations, talking to acquaintances, family.

Eu tenho sede.

Formal

In professional settings or when speaking to someone with high authority.

Sinto um pouco de sede, com licença.

Very Formal

Rarely used in extremely formal contexts; usually a more polite phrasing is preferred.

Permita-me um momento, pois sinto um leve desconforto de sede.

Where You'll Hear 'Ter Sede'

Ter Sede (To be thirsty)
🏃‍♂️

After sports

Preciso de água, estou com sede!

☀️

On a hot day

Que sol! Me deu sede.

🥤

Ordering food

Um suco, por favor. Tenho sede.

✈️

Traveling

Nossa, que calor! Estou morrendo de sede.

😴

Waking up

Acordei com sede.

🩺

Talking to doctor

Tenho sentido muita sede.

Comparing 'Sede' Expressions

Ter Sede
Tenho sede. I am thirsty. (Standard)
Estar com Sede
Estou com sede. I am thirsty. (Emphasizes current state)
Morrendo de Sede
Estou morrendo de sede. I'm dying of thirst. (Hyperbole)
Sede de...
Sede de justiça. Thirst for justice. (Metaphorical)

Scenarios for 'Ter Sede'

💧

Physical Needs

  • After exercise
  • Hot weather
  • Waking up
🗣️

Social Interactions

  • Ordering drinks
  • Offering water
  • Casual chat
💡

Figurative Use

  • Thirst for knowledge
  • Thirst for success
  • Thirst for adventure
🎭

Exaggeration

  • Dying of thirst
  • Could drink an ocean

연습 문제 은행

12 연습 문제
Complete the sentence with the correct form of 'ter'. Fill Blank beginner

Eles ___ muita sede depois da viagem.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: têm

The subject is 'Eles' (they, masculine plural), so the correct conjugation of 'ter' is 'têm'.

Fill in the blank with the appropriate expression. Fill Blank intermediate

Que calor! Estou ___ sede.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: com

The common expression is 'estar com sede', meaning 'to be thirsty'.

Find and fix the error. Error Fix beginner

실수를 찾아 수정하세요:

Eu estou sede.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Eu estou com sede.

You need the preposition 'com' when using the verb 'estar' to express thirst: 'estar com sede'.

Find and fix the error. Error Fix intermediate

실수를 찾아 수정하세요:

Ela tem fome, mas não tem sede.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Ela tem fome, mas não tem sede.

This sentence is grammatically correct and uses 'ter sede' appropriately to express lack of thirst.

Put the words in the correct order. Reorder beginner

올바른 순서로 단어를 배열하세요:

위의 단어를 클릭하여 문장을 만드세요

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Tenho muita sede.

This is a basic sentence structure in Portuguese: Subject (implied) + Verb + Adverb + Noun.

Arrange the words into a coherent sentence. Reorder advanced

올바른 순서로 단어를 배열하세요:

위의 단어를 클릭하여 문장을 만드세요

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Tenho sede de um copo d'água.

This sentence expresses a strong desire ('thirst') for a glass of water, using 'sede de' metaphorically or literally.

Translate this sentence into Portuguese. Translate beginner

I am thirsty.

힌트: Use 'ter' for thirst., Remember the pronoun 'Eu'.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Eu tenho sede.

This is the most direct and common translation for 'I am thirsty'.

Translate this sentence into Portuguese, capturing the nuance. Translate advanced

He felt a deep thirst for justice.

힌트: Use 'sentir' for 'felt'., 'Profunda' means 'deep'.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Ele sentiu uma profunda sede de justiça.

This uses 'sede de' metaphorically, meaning a strong desire or craving for justice.

Choose the correct sentence. Choose intermediate

Which sentence correctly expresses being thirsty?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Nós temos sede.

The correct verb to use with 'sede' is 'ter'. Conjugated for 'Nós' (we), it becomes 'temos'.

Choose the sentence that best fits the context of extreme thirst. Choose advanced

Which sentence best expresses extreme thirst?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Estou morrendo de sede.

'Estou morrendo de sede' is an idiom meaning 'I'm dying of thirst', used for very intense thirst.

Match the Portuguese phrase with its English meaning. Match beginner

왼쪽의 각 항목을 오른쪽의 짝과 연결하세요:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답:

These pairs demonstrate the basic conjugation of 'ter sede' for different subjects.

Match the Portuguese phrase with its English meaning, considering nuance. Match intermediate

왼쪽의 각 항목을 오른쪽의 짝과 연결하세요:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답:

These pairs show variations and metaphorical uses of 'sede'.

🎉 점수: /12

자주 묻는 질문

20 질문

Ter sede is the most common Portuguese phrase for 'to be thirsty'. It literally translates to 'to have thirst', indicating a physical need for a drink. It's a fundamental expression used in everyday situations.

It's considered neutral. You can comfortably use ter sede in most everyday conversations, from chatting with friends to ordering at a restaurant. It's not slang, but it's also not overly formal.

Yes! Estar com sede is also very common and means the same thing: 'to be thirsty'. It emphasizes the current state of feeling thirsty, much like 'I am thirsty' in English. Both ter sede and estar com sede are perfectly natural.

Both mean 'to be thirsty'. Ter sede is a general statement of having thirst, while estar com sede slightly emphasizes the current, temporary condition of feeling thirsty. In most contexts, they are interchangeable.

You'd use the expression estar morrendo de sede. For example, 'Estou morrendo de sede depois da academia!' (I'm dying of thirst after the gym!). It's a common hyperbole for extreme thirst.

Honestly, most native speakers use them interchangeably in casual conversation. You might slightly lean towards ter sede for a general statement ('Eu tenho sede') and estar com sede when describing your current state ('Como estou com sede agora!').

In very formal situations, you might use softer phrasing like 'Sinto um leve desconforto de sede' (I feel a slight discomfort of thirst) or simply 'Preciso de um copo d'água, por favor' (I need a glass of water, please). Direct expressions like ter sede are usually reserved for less formal contexts.

Using 'ser sede' (e.g., 'Eu sou sede') is grammatically incorrect and sounds very strange to a native speaker. 'Ser' is for permanent characteristics, and thirst is a temporary feeling. It would be like saying 'I am hunger'.

Absolutely! Just like in English, 'sede' can mean a strong desire or craving for something non-physical. Common examples include 'sede de conhecimento' (thirst for knowledge) or 'sede de justiça' (thirst for justice).

Both Brazilians and Portuguese people use ter sede and estar com sede extensively. The usage is virtually identical between the two major variants of the Portuguese language.

While ter sede and estar com sede are universally understood, some regions might favor one over the other slightly in casual speech. However, there are no major regional variations that would cause confusion.

'Matar a sede' literally means 'to kill the thirst'. It's a very common idiom used when you finally drink something to satisfy your thirst. For example, 'Essa água gelada matou minha sede!' (This cold water killed my thirst!).

While understandable, it's more common and natural to say 'Tenho sede' (I am thirsty) and then specify 'Quero água' (I want water) or 'Preciso de água' (I need water). Saying 'sede de água' sounds a bit redundant, though not strictly wrong.

The most common and potentially embarrassing mistake is using 'Eu sou sede' or 'Eu estou sede'. It sounds fundamentally wrong, like a child learning the language. Always remember ter sede or estar com sede.

For mild thirst, you can say 'Estou com um pouquinho de sede' (I'm a little thirsty) or 'Sinto um pouco de sede' (I feel a bit thirsty). These phrases soften the intensity compared to 'Tenho sede'.

Yes, sede is a feminine noun in Portuguese. This is important for agreement with articles and adjectives, although in the common phrases ter sede and estar com sede, the noun itself doesn't change.

No, fazer sede is not a correct Portuguese expression. The correct verbs to use are ter (to have) or estar com (to be with). Avoid trying to combine fazer with sede.

The best way is to actively use it! Try describing when you feel thirsty throughout your day. Use it in practice sentences, role-play ordering drinks, or even just say 'Tenho sede' to yourself when you genuinely feel it.

No, despite the similar sound, 'sede' (thirst) is not related to the English word 'sedate' (calm, quiet). They have different origins. 'Sede' comes from the Latin 'sitire' (to be thirsty).

Portuguese doesn't have a direct single-word adjective for 'thirsty' in the same way English does. Instead, you use the phrases ter sede or estar com sede. You might hear someone described as 'sedento' (masculine) or 'sedenta' (feminine), but this is much less common in everyday speech than the verb phrases.

관련 표현

🔄

Estar com sede

synonym

To be thirsty

This phrase is a very close synonym, often used interchangeably with 'ter sede' to express the same basic meaning of needing a drink.

🔗

Morrendo de sede

related topic

Dying of thirst

This is an idiomatic expression used to intensify the feeling of thirst, building upon the core concept of 'sede'.

🔗

Matar a sede

related topic

To quench thirst

This phrase describes the action of satisfying thirst, directly relating to the state of 'sede' itself.

🔗

Ter fome

related topic

To be hungry

This phrase expresses another basic physical need, similar to thirst, and uses the same verb 'ter' (to have).

🔗

Sedento

related topic

Thirsty (adjective)

While less common in everyday speech, 'sedento' is the adjective form related to 'sede', providing an alternative descriptive word.

🔗

Sede de conhecimento

related topic

Thirst for knowledge

This demonstrates a metaphorical use of 'sede', extending its meaning beyond physical thirst to a strong desire for something abstract.

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!

무료로 언어 학습 시작하기