rodar
To turn or revolve on an axis.
Rodar means to turn on an axis, perform a cycle, or operate software.
30초 단어
- To move in a circular motion.
- To execute a program or software.
- To drive or travel by vehicle.
Summary
Rodar means to turn on an axis, perform a cycle, or operate software.
- To move in a circular motion.
- To execute a program or software.
- To drive or travel by vehicle.
Think of wheels
Remember that 'rodar' comes from 'roda' (wheel). If it moves like a wheel, use 'rodar'.
Avoid confusion with spinning
While 'rodar' means to turn, avoid using it for objects that are just spinning in place if you want to emphasize the speed; 'girar' might be better.
Common slang usage
The expression 'rodar a baiana' is a very common Brazilian idiom meaning to get angry or cause a scene.
예시
4 / 4A roda do carro começou a rodar.
The car wheel started to turn.
Vamos rodar o filme hoje à noite.
We are going to screen the movie tonight.
O sistema não quer rodar no meu PC.
The system won't run on my PC.
O projeto precisa rodar em conformidade com as normas.
The project needs to run in compliance with the standards.
어휘 가족
암기 팁
Think of a wheel (roda) turning. If it has wheels or runs like a machine, it can rodar.
Visão Geral
O verbo 'rodar' é essencial no vocabulário cotidiano em português. Sua essência está ligada ao movimento circular ou à rotação. Pode descrever tanto um objeto físico que gira quanto processos que estão em execução, como um filme em um projetor ou um software no computador.
Padrões de Uso
O verbo é intransitivo quando descreve o movimento do próprio sujeito (ex: 'A roda começou a rodar'). Pode ser transitivo direto quando algo coloca outro objeto em movimento (ex: 'Ele rodou a chave na ignição'). É um verbo regular de primeira conjugação, seguindo a terminação -ar.
Contextos Comuns
É muito comum no trânsito (rodar com o carro), na tecnologia (rodar um programa) e em situações informais (rodar a baiana, que significa perder a paciência). Também é usado no contexto de cinema, referindo-se a filmar cenas.
Comparação com Palavras Similares
'Girar' é o sinônimo mais próximo e, muitas vezes, intercambiável. No entanto, 'rodar' traz uma conotação mais mecânica ou de ciclo completo, enquanto 'girar' pode sugerir apenas uma mudança de direção ou um movimento mais leve. 'Rotacionar' é uma forma mais técnica ou acadêmica, usada frequentemente em física ou contextos profissionais, enquanto 'rodar' permanece no registro coloquial e padrão.
사용 참고사항
Rodar is a neutral verb used in both formal and informal registers. It is highly versatile in Brazilian Portuguese, especially in the tech industry. Always check if the context implies a machine or a cycle.
자주 하는 실수
Learners often try to use 'rodar' for physical rotation of the body (like a dancer), where 'girar' is more natural. Also, do not confuse it with 'rolar' (to roll), which implies moving along a surface by turning over.
암기 팁
Think of a wheel (roda) turning. If it has wheels or runs like a machine, it can rodar.
어원
Derived from the Latin 'rota' (wheel). It follows the evolution of words related to circular motion in Romance languages.
문화적 맥락
The word is deeply connected to the automotive culture and the rise of computing in Brazil. It is a staple word in daily life.
예시
A roda do carro começou a rodar.
everydayThe car wheel started to turn.
Vamos rodar o filme hoje à noite.
formalWe are going to screen the movie tonight.
O sistema não quer rodar no meu PC.
informalThe system won't run on my PC.
O projeto precisa rodar em conformidade com as normas.
academicThe project needs to run in compliance with the standards.
어휘 가족
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
Rodar a baiana
To lose one's temper
Rodar o mundo
To travel extensively
Rodar por aí
To wander around
자주 혼동되는 단어
Girar is more general and can apply to any circular movement, while rodar implies a mechanical or cyclical nature.
Rotacionar is a technical term used in geometry or physics, whereas rodar is used in everyday conversation.
문법 패턴
Think of wheels
Remember that 'rodar' comes from 'roda' (wheel). If it moves like a wheel, use 'rodar'.
Avoid confusion with spinning
While 'rodar' means to turn, avoid using it for objects that are just spinning in place if you want to emphasize the speed; 'girar' might be better.
Common slang usage
The expression 'rodar a baiana' is a very common Brazilian idiom meaning to get angry or cause a scene.
셀프 테스트
Complete a frase corretamente.
O computador não consegue ___ este programa pesado.
No contexto de software, usamos 'rodar' para execução.
점수: /1
자주 묻는 질문
4 질문Embora sejam sinônimos, 'rodar' é mais usado para mecanismos e veículos, enquanto 'girar' é mais genérico para qualquer movimento circular.
Sim, é muito comum dizer que um computador ou um sistema está 'rodando' um programa, significando que ele está em execução.
Significa dirigir ou circular com um veículo por uma determinada distância ou região.
Sim, ele segue as regras padrão dos verbos terminados em -ar, como 'falar' ou 'andar', sem alterações no radical.
이 단어를 다른 언어로
관련 어휘
nature 관련 단어
abanar
A2To wave or swing back and forth, like an animal's tail; to wag.
abater
B1To cut down (a tree); to kill (an animal).
à beira
B1On the edge or brink of.
à beira de
B1On the edge of; almost in a state of.
Abelha
A2Bee; a stinging winged insect that produces honey.
abeto
A2An evergreen coniferous tree, typically with flat needles.
abismo
A2A deep or seemingly bottomless chasm.
abrandar
A2To make or become less severe or intense; to slow down.
abrasador
B1Extremely hot; scorching.
abrigar
A2To provide (someone or something) with shelter from bad weather or danger.