A2 verb محايد 2 دقيقة للقراءة

rodar

/ʁo.ˈdaɾ/

To turn or revolve on an axis.

Rodar means to turn on an axis, perform a cycle, or operate software.

الكلمة في 30 ثانية

  • To move in a circular motion.
  • To execute a program or software.
  • To drive or travel by vehicle.

Summary

Rodar means to turn on an axis, perform a cycle, or operate software.

  • To move in a circular motion.
  • To execute a program or software.
  • To drive or travel by vehicle.

Think of wheels

Remember that 'rodar' comes from 'roda' (wheel). If it moves like a wheel, use 'rodar'.

Avoid confusion with spinning

While 'rodar' means to turn, avoid using it for objects that are just spinning in place if you want to emphasize the speed; 'girar' might be better.

Common slang usage

The expression 'rodar a baiana' is a very common Brazilian idiom meaning to get angry or cause a scene.

أمثلة

4 من 4
1

A roda do carro começou a rodar.

The car wheel started to turn.

2

Vamos rodar o filme hoje à noite.

We are going to screen the movie tonight.

3

O sistema não quer rodar no meu PC.

The system won't run on my PC.

4

O projeto precisa rodar em conformidade com as normas.

The project needs to run in compliance with the standards.

عائلة الكلمة

اسم
roda
فعل
rodar
صفة
rodante

نصيحة للحفظ

Think of a wheel (roda) turning. If it has wheels or runs like a machine, it can rodar.

Visão Geral

O verbo 'rodar' é essencial no vocabulário cotidiano em português. Sua essência está ligada ao movimento circular ou à rotação. Pode descrever tanto um objeto físico que gira quanto processos que estão em execução, como um filme em um projetor ou um software no computador.

Padrões de Uso

O verbo é intransitivo quando descreve o movimento do próprio sujeito (ex: 'A roda começou a rodar'). Pode ser transitivo direto quando algo coloca outro objeto em movimento (ex: 'Ele rodou a chave na ignição'). É um verbo regular de primeira conjugação, seguindo a terminação -ar.

Contextos Comuns

É muito comum no trânsito (rodar com o carro), na tecnologia (rodar um programa) e em situações informais (rodar a baiana, que significa perder a paciência). Também é usado no contexto de cinema, referindo-se a filmar cenas.

Comparação com Palavras Similares

'Girar' é o sinônimo mais próximo e, muitas vezes, intercambiável. No entanto, 'rodar' traz uma conotação mais mecânica ou de ciclo completo, enquanto 'girar' pode sugerir apenas uma mudança de direção ou um movimento mais leve. 'Rotacionar' é uma forma mais técnica ou acadêmica, usada frequentemente em física ou contextos profissionais, enquanto 'rodar' permanece no registro coloquial e padrão.

ملاحظات الاستخدام

Rodar is a neutral verb used in both formal and informal registers. It is highly versatile in Brazilian Portuguese, especially in the tech industry. Always check if the context implies a machine or a cycle.

أخطاء شائعة

Learners often try to use 'rodar' for physical rotation of the body (like a dancer), where 'girar' is more natural. Also, do not confuse it with 'rolar' (to roll), which implies moving along a surface by turning over.

نصيحة للحفظ

Think of a wheel (roda) turning. If it has wheels or runs like a machine, it can rodar.

أصل الكلمة

Derived from the Latin 'rota' (wheel). It follows the evolution of words related to circular motion in Romance languages.

السياق الثقافي

The word is deeply connected to the automotive culture and the rise of computing in Brazil. It is a staple word in daily life.

أمثلة

1

A roda do carro começou a rodar.

everyday

The car wheel started to turn.

2

Vamos rodar o filme hoje à noite.

formal

We are going to screen the movie tonight.

3

O sistema não quer rodar no meu PC.

informal

The system won't run on my PC.

4

O projeto precisa rodar em conformidade com as normas.

academic

The project needs to run in compliance with the standards.

عائلة الكلمة

اسم
roda
فعل
rodar
صفة
rodante

تلازمات شائعة

Rodar um filme To shoot or screen a movie
Rodar um programa To run a program
Rodar o mundo To travel the world

العبارات الشائعة

Rodar a baiana

To lose one's temper

Rodar o mundo

To travel extensively

Rodar por aí

To wander around

يُخلط عادةً مع

rodar vs Girar

Girar is more general and can apply to any circular movement, while rodar implies a mechanical or cyclical nature.

rodar vs Rotacionar

Rotacionar is a technical term used in geometry or physics, whereas rodar is used in everyday conversation.

أنماط نحوية

Rodar + objeto direto Rodar + [advérbio de lugar] Começar a rodar

Think of wheels

Remember that 'rodar' comes from 'roda' (wheel). If it moves like a wheel, use 'rodar'.

Avoid confusion with spinning

While 'rodar' means to turn, avoid using it for objects that are just spinning in place if you want to emphasize the speed; 'girar' might be better.

Common slang usage

The expression 'rodar a baiana' is a very common Brazilian idiom meaning to get angry or cause a scene.

اختبر نفسك

fill blank

Complete a frase corretamente.

O computador não consegue ___ este programa pesado.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: rodar

No contexto de software, usamos 'rodar' para execução.

النتيجة: /1

الأسئلة الشائعة

4 أسئلة

Embora sejam sinônimos, 'rodar' é mais usado para mecanismos e veículos, enquanto 'girar' é mais genérico para qualquer movimento circular.

Sim, é muito comum dizer que um computador ou um sistema está 'rodando' um programa, significando que ele está em execução.

Significa dirigir ou circular com um veículo por uma determinada distância ou região.

Sim, ele segue as regras padrão dos verbos terminados em -ar, como 'falar' ou 'andar', sem alterações no radical.

هذه الكلمة بلغات أخرى

عبارات ذات صلة

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!