A2 verb #1,500 most common 9 min read

يقدم

yuqaddim
At the A1 level, you should recognize 'yuqaddim' in its simplest forms, primarily related to serving food or introducing yourself. You might see it in basic phrases like 'يقدم القهوة' (He serves coffee) or 'أقدم لك صديقي' (I introduce my friend to you). At this stage, focus on the present tense 'yuqaddim' and the past tense 'qaddama'. You don't need to worry about complex prepositions or abstract meanings yet. Just think of it as a slightly more formal way to say 'give' or 'show'. You will likely encounter it in textbook dialogues where characters are meeting for the first time or visiting someone's home. It is a key word for basic hospitality, which is a core part of early Arabic learning. Try to remember the sound: 'yu-qad-dim'. The shadda on the 'd' is important. If you can use it to introduce a family member or offer a drink, you are doing great at A1. It helps you move beyond the very basic 'this is...' (hadha...) to 'I present...' (uqaddimu...). This adds a layer of politeness to your speech.
At the A2 level, you expand your use of 'yuqaddim' to include professional and administrative contexts. You should be able to say 'يقدم طلباً' (to submit an application) or 'يقدم تقريراً' (to present a report). This is the level where you start using the verb with different subjects and in different tenses. You should also become familiar with the noun form 'taqdeem' (presentation/submission). For example, 'موعد تقديم الطلبات' (the deadline for submitting applications). You will start to see this verb in news headlines and advertisements. 'المحل يقدم خصومات' (The shop offers discounts). At A2, you should also understand the difference between 'yuqaddim' (to offer) and 'ya'ti' (to give) and begin to choose the more appropriate one for the context. You are now using it to describe your daily routine at work or school, such as presenting a project to your teacher. It's a bridge to more formal communication.
At the B1 level, you should be comfortable using 'yuqaddim' in a variety of abstract and idiomatic ways. You will use it to 'offer advice' (يقدم نصيحة), 'provide evidence' (يقدم دليلاً), or 'submit a resignation' (يقدم استقالته). You should also be able to use the passive voice 'yuqaddam' (is offered/presented) and understand it in more complex sentence structures. At this stage, you are expected to handle the verb in different moods, such as the subjunctive after 'an' (e.g., 'يجب أن يقدم'). You will also encounter the verb in more varied media contexts, such as 'تقديم البرامج' (hosting programs). You should start to notice how it pairs with different prepositions to change meaning slightly, and you should be able to use it to describe processes, like how a bill is presented in parliament or how a case is presented in court. Your vocabulary is becoming more nuanced, and 'yuqaddim' is a key tool for that precision.
At the B2 level, you use 'yuqaddim' with high frequency and accuracy in academic and professional settings. You can discuss the 'presentation' of ideas, the 'offering' of solutions to complex problems, and the 'submission' of formal documents with ease. You should be familiar with the Form V 'yataqaddam' (to advance/apply) and how it relates to 'yuqaddim'. You will use 'yuqaddim' in argumentative writing to 'present' your points of view. You also understand the cultural nuances of 'taqdeem' in Arab society—how the manner of offering something is often as important as the object itself. You can follow fast-paced news reports where the verb is used rapidly to describe diplomatic offers, legal submissions, or media presentations. Your use of the verb is now fluid, and you can switch between its various meanings (serve, present, introduce, submit) without hesitation, choosing the right one based on the subtle requirements of the register.
At the C1 level, you have a deep understanding of the root 'q-d-m' and all its derivatives, including 'yuqaddim'. You can use it in sophisticated literary and philosophical contexts. You might encounter it in classical texts or high-level political analysis. You understand its use in legal jargon and can differentiate it from very similar technical terms. You are aware of its historical development and its use in famous titles like 'Muqaddimah' by Ibn Khaldun. You can use the verb to express subtle nuances, such as 'offering' a sacrifice or 'presenting' a nuanced critique. Your command of the verb allows you to use it in complex rhetorical structures, and you can appreciate its use in poetry or high-level oratory. You are also sensitive to the regional variations in how this verb is used in different Arab countries' professional and social lives. It is no longer just a word to you, but a versatile tool for precise expression.
At the C2 level, your mastery of 'yuqaddim' is indistinguishable from that of an educated native speaker. You use it with perfect precision in every possible context, from the most formal legal and academic environments to the most nuanced social interactions. You understand the deepest etymological roots and can play with the word's various meanings for rhetorical effect. You can analyze the use of 'yuqaddim' in classical Arabic literature and modern political discourse with equal ease. You are fully aware of all the idiomatic expressions and can even use the verb in creative ways that push the boundaries of standard usage while remaining perfectly natural. Whether you are writing a doctoral thesis, delivering a keynote speech, or engaging in a high-level diplomatic negotiation, 'yuqaddim' is a word you use with total confidence and stylistic flair. You understand its role in the architecture of the Arabic language and its cultural weight in the Arab world.

يقدم in 30 Seconds

  • يقدم means to offer, present, or introduce in various social and professional contexts.
  • It is a Form II verb (shadda on the middle letter) used frequently in Modern Standard Arabic.
  • Common uses include serving food, introducing friends, and submitting official applications.
  • It is more formal than the basic verb 'to give' (ya'ti) and implies a structured presentation.

The Arabic verb يقدم (yuqaddimu) is a versatile and essential term primarily meaning 'to offer,' 'to present,' or 'to introduce.' Derived from the root q-d-m, which relates to being in front or preceding, this Form II verb carries the causative sense of bringing something forward for others to see, accept, or consider. Whether you are offering a gift, presenting a report, or introducing a friend, this verb is your go-to choice in both Modern Standard Arabic (MSA) and various dialects. In a professional context, it often refers to submitting applications or proposals, while in social settings, it describes the act of serving food or hospitality. Understanding the nuances of this word requires looking at its objects; when you 'offer' help, you are essentially placing your assistance in front of someone else. The word implies a level of intentionality and formality that simpler verbs like 'gives' might lack. It suggests a structured delivery of information or physical items. For learners at the A2 level, mastering this verb opens doors to describing daily interactions, workplace tasks, and social etiquette in the Arab world.

Core Meaning
To bring something forward or make it available for use, consideration, or consumption.
Contextual Usage
Used in business (submitting reports), social (serving coffee), and media (introducing a show).
Etymological Link
Related to 'qadam' (foot) and 'qadeem' (old/preceding), emphasizing the idea of being 'at the front'.

المطعم يقدم طعاماً لذيذاً للزبائن كل يوم.

The restaurant offers delicious food to customers every day.

يجب أن تقدم طلبك قبل نهاية الأسبوع.

You must submit your application before the end of the week.

هو يقدم صديقه الجديد للعائلة.

He is introducing his new friend to the family.

المذيع يقدم البرنامج التلفزيوني بمهارة.

The presenter introduces the TV program skillfully.

الشركة تقدم خدمات ممتازة لعملائها.

The company provides excellent services to its clients.

Beyond physical objects, the verb extends to abstract concepts. One can 'offer' an apology (يقدم اعتذاراً), 'present' an argument (يقدم حجة), or 'provide' evidence (يقدم دليلاً). This versatility makes it one of the most high-frequency verbs in academic and journalistic Arabic. When used with the preposition 'على' (ala), as in 'يقدم على', it changes meaning significantly to 'to embark on' or 'to dare to do' something, though this is a more advanced usage. At the A2 level, focus on the 'offer/present' meaning. It is also the root for 'Muqaddimah' (Introduction), famously used by Ibn Khaldun for his historical treatise. In modern life, you will see it on websites (Submit button), in restaurants (We serve...), and in schools (Present your project). It is a bridge between the physical act of giving and the intellectual act of presenting ideas.

Using يقدم correctly involves understanding its transitivity and the prepositions that often accompany it. As a Form II verb (فَعَّلَ), it typically takes a direct object (the thing being offered) and often an indirect object (the person receiving the offer), usually introduced by the preposition لـِ (to/for). For example, 'He offers a gift to his mother' is 'يقدم هديةً لأمه'. The verb is conjugated regularly according to the patterns of Form II. In the present tense, the prefix takes a damma (yu-), and the second root letter has a kasra under the shadda (-qaddi-). This distinguishes it from Form I verbs which usually start with a fatha (ya-). When you want to say 'to apply for' a job, you use the phrase 'يقدم طلباً لـ' (submits an application for). This is a very common professional use case.

Grammar Pattern
Form II: Qaddama (Past) / Yuqaddimu (Present) / Taqdeem (Masdar).
Common Prepositions
لـِ (to/for) for the recipient; على (on/to) in specific idioms like 'applying for'.
Subject-Verb Agreement
The verb must agree with the gender and number of the subject in the present tense.

نحن نقدم المساعدة للفقراء.

We offer help to the poor.

هل تستطيع أن تقدم نفسك؟

Can you introduce yourself?

هي تقدمت بطلب للحصول على تأشيرة.

She applied (presented a request) for a visa.

In terms of register, 'yuqaddim' is appropriate for almost all situations. In formal writing, it is used to describe the submission of documents or the presentation of research. In daily speech, it is the standard way to talk about serving food or drinks. For example, 'يقدم الشاي' (He serves tea). It is important to distinguish this from 'ya'ti' (to give), which is more general. 'Yuqaddim' implies a certain level of presentation or formal offering. If you are in a restaurant, the menu might say 'نقدم أفضل الأطباق' (We serve the best dishes). If you are watching a news broadcast, the anchor is called 'Muqaddim' (the one who presents). This noun form is very common. Practice using it with different objects: 'يقدم نصيحة' (offers advice), 'يقدم عرضاً' (presents a show/offer), 'يقدم استقالته' (submits his resignation). Each of these uses maintains the core idea of putting something forward for another's attention.

You will encounter يقدم in a wide variety of settings, from the most formal to the very casual. In the media, it is ubiquitous. Every television or radio program has a 'Muqaddim' (presenter) who 'yuqaddim' (introduces) the segments or guests. If you watch Al Jazeera or BBC Arabic, you will hear phrases like 'نقدم لكم نشرة الأخبار' (We present to you the news bulletin). In a business environment, it is the standard verb for submitting paperwork. If you are applying for a job in Dubai or Riyadh, the HR manager will ask you to 'tuqaddim' your CV. On the internet, buttons that say 'Submit' are often translated as 'إرسال' (Send) or 'تقديم' (Submit/Present). In the hospitality industry, which is central to Arab culture, this verb is used to describe the act of serving guests. A host 'yuqaddim' dates and coffee as a sign of welcome.

Television & Media
Used by hosts to introduce guests, shows, and news reports.
Business & Admin
Standard for submitting applications, reports, and proposals.
Social Hospitality
Describing the act of serving food, drinks, or gifts to guests.

المذيعة تقدم ضيف الحلقة اليوم.

The presenter introduces the guest of today's episode.

Education is another sphere where this verb is common. Teachers ask students to 'tuqaddim' their homework or projects. At a university level, researchers 'yuqaddim' papers at conferences. In legal contexts, a lawyer 'yuqaddim' evidence to the court. Culturally, the act of 'Taqdeem' (the noun form) is tied to the concept of 'Karam' (generosity). To offer something well is as important as what is being offered. This is why you will hear it used with adverbs like 'بكل سرور' (with all pleasure) or 'بإخلاص' (sincerely). Whether you are listening to a podcast, reading a newspaper, or sitting in a Majlis, 'yuqaddim' will be a constant companion in your Arabic journey.

One of the most frequent mistakes learners make with يقدم is confusing it with other verbs from the same root q-d-m. Because the root is so productive, it's easy to mix up Form I, II, IV, and V. Form I yaqdum means to arrive. Form II yuqaddim (our word) means to offer. Form IV yuqdim (without the shadda) means to venture or dare. Form V yataqaddam means to progress or advance. Another common error is the misuse of prepositions. While 'to offer to someone' uses لـِ, 'to apply for' uses على or لـِ depending on the context (e.g., 'يقدم على وظيفة'). Learners also often forget the damma on the present tense prefix 'yu-', which is a hallmark of Form II verbs. Saying 'yaqaddim' instead of 'yuqaddim' is a tell-tale sign of a beginner.

Confusing Forms
Mixing up 'yuqaddim' (offer) with 'yataqaddam' (advance) or 'yaqdum' (arrive).
Vowel Errors
Using 'ya-' instead of 'yu-' for the present tense prefix.
Preposition Slip-ups
Using the wrong preposition when translating 'apply for' or 'introduce to'.

خطأ: هو يَقْدُم هدية. (He arrives a gift - Incorrect)

صح: هو يُقَدِّم هدية. (He offers a gift - Correct)

Additionally, learners sometimes use 'yuqaddim' when they simply mean 'to give' (ya'ti) in a very casual sense. While 'yuqaddim' is often interchangeable with 'ya'ti', it carries a nuance of 'presenting' or 'serving'. Using 'yuqaddim' for giving a pen to a classmate might sound slightly too formal, though it's not grammatically wrong. Finally, be careful with the passive voice 'yuqaddam' (is offered/presented). It sounds very similar to the active 'yuqaddim'. In a sentence like 'The food is served', you would use 'يُقَدَّم الطعام', where the only difference is the fatha on the dal instead of a kasra. Paying attention to these small phonetic details will significantly improve your accuracy and fluency.

Arabic has several verbs that overlap with يقدم, and choosing the right one depends on the specific nuance you want to convey. The most common synonym is يعطي (ya'ti - to give). While 'ya'ti' is the general verb for giving, 'yuqaddim' is more specific to offering or presenting. Another similar verb is يعرض (ya'rid - to display/show/offer). 'Ya'rid' is often used for commercial offers or displaying goods in a shop. If you are 'offering' a price or a deal, 'ya'rid' is more common. For 'introducing' people, you might also hear يعرّف (yu'arrif - to introduce/make known). While 'yuqaddim' is 'to present' someone, 'yu'arrif' is more about 'making them known' to the other person. In the context of serving food, يناول (yunawil - to hand over) can be used, but it's more about the physical act of passing something.

يقدم vs يعطي
'Yuqaddim' is formal/presentational; 'Ya'ti' is general giving.
يقدم vs يعرض
'Yuqaddim' is to offer for use; 'Ya'rid' is to display or propose a deal.
يقدم vs يمنح
'Yamnah' means to grant or bestow, usually used for awards or scholarships.

هو يعرض بضاعته في السوق. (He displays/offers his goods in the market.)

Understanding these distinctions helps in achieving a more native-like selection of words. For instance, in a formal letter, you would 'yuqaddim' your respects (يقدم احترامه) rather than 'ya'ti' them. If you are a waiter, you 'yuqaddim' the bill, but if you are a friend, you 'ya'ti' the money. There is also يهدي (yuhdi - to gift), which is specifically for giving presents. While you can 'yuqaddim' a gift, 'yuhdi' is more poetic and specific to the act of gifting. Finally, يوفر (yuwaffir - to provide/make available) is often used for services or resources. While a company 'yuqaddim' services, it also 'yuwaffir' jobs. These subtle differences are what make Arabic a rich and precise language.

How Formal Is It?

Formal

""

Informal

""

Difficulty Rating

Grammar to Know

Examples by Level

1

أنا أقدم لك القهوة.

I offer you coffee.

Present tense, 1st person singular.

2

هو يقدم صديقه.

He introduces his friend.

Present tense, 3rd person singular masculine.

3

أمي تقدم الطعام.

My mother serves the food.

Present tense, 3rd person singular feminine.

4

نحن نقدم المساعدة.

We offer help.

Present tense, 1st person plural.

5

هل تقدم لي الماء؟

Can you offer me some water?

Interrogative sentence.

6

المطعم يقدم البيتزا.

The restaurant serves pizza.

Subject-verb agreement.

7

قدمتُ هدية لأخي.

I gave a gift to my brother.

Past tense, 1st person singular.

8

هم يقدمون الشاي.

They serve tea.

Present tense, 3rd person plural.

1

يجب أن تقدم طلبك اليوم.

You must submit your application today.

Subjunctive after 'an'.

2

المذيع يقدم البرنامج.

The presenter introduces the program.

Professional context.

3

قدمت الشركة عرضاً جديداً.

The company presented a new offer.

Past tense, feminine subject.

4

هل يمكنك تقديم نفسك؟

Can you introduce yourself?

Reflexive use with 'nafs'.

5

نحن نقدم خدماتنا للجميع.

We offer our services to everyone.

Possessive suffix on 'services'.

6

هو يقدم تقريراً للمدير.

He is presenting a report to the manager.

Indirect object with 'li-'.

7

المحل يقدم خصماً كبيراً.

The shop offers a big discount.

Adjective agreement.

8

قدم الطالب بحثه للأستاذ.

The student submitted his research to the professor.

Academic context.

1

يقدم العلم حلولاً للمشاكل.

Science provides solutions to problems.

Abstract subject.

2

قدم اعتذاره عما حدث.

He offered his apology for what happened.

Idiomatic expression.

3

المحامي يقدم أدلة قوية.

The lawyer presents strong evidence.

Legal context.

4

تم تقديم المشروع للجنة.

The project was presented to the committee.

Passive construction with 'tamma'.

5

يقدم الكتاب معلومات مفيدة.

The book provides useful information.

Informational context.

6

هو يقدم نصائح غالية.

He offers valuable advice.

Metaphorical use.

7

قدمت الحكومة وعوداً كثيرة.

The government made many promises.

Political context.

8

يجب تقديم الاستقالة خطياً.

The resignation must be submitted in writing.

Masdar (verbal noun) usage.

1

يقدم الباحث رؤية جديدة للموضوع.

The researcher presents a new vision of the subject.

High-level academic use.

2

قدمت التكنولوجيا طرقاً جديدة للتواصل.

Technology has provided new ways to communicate.

Abstract causal relationship.

3

يتم تقديم الطلبات عبر الإنترنت.

Applications are submitted online.

Passive voice 'yutamma'.

4

يقدم الفنان لوحاته في المعرض.

The artist presents his paintings in the gallery.

Cultural context.

5

قدمت الدولة دعماً للمشاريع الصغيرة.

The state provided support for small projects.

Economic context.

6

المؤتمر يقدم فرصة للتعارف.

The conference offers an opportunity for networking.

Opportunity as an object.

7

يقدم هذا الفيلم قصة واقعية.

This film presents a realistic story.

Media context.

8

قدمت المنظمة تقريراً عن حقوق الإنسان.

The organization presented a report on human rights.

Formal institutional use.

1

يقدم الكاتب تحليلاً عميقاً للواقع.

The writer presents a deep analysis of reality.

Sophisticated literary use.

2

قدمت الفلسفة تساؤلات حول الوجود.

Philosophy has presented questions about existence.

Philosophical context.

3

يجب تقديم المصلحة العامة على الخاصة.

Public interest must be prioritized over private interest.

Idiomatic 'prioritizing' sense.

4

يقدم هذا الاكتشاف دليلاً قاطعاً.

This discovery provides conclusive evidence.

Scientific precision.

5

قدمت الحضارة العربية إسهامات كبرى.

Arab civilization has provided major contributions.

Historical context.

6

يقدم النص رؤية نقدية للمجتمع.

The text presents a critical view of society.

Critical analysis.

7

تم تقديم الطعن في الحكم الصادر.

The appeal against the issued judgment was submitted.

Technical legal jargon.

8

يقدم النظام الجديد مزايا عديدة.

The new system offers numerous advantages.

Technical system context.

1

يقدم المفكر أطروحة تتحدى السائد.

The thinker presents a thesis that challenges the mainstream.

Nuanced intellectual discourse.

2

قدمت الظروف الراهنة تحديات غير مسبوقة.

Current circumstances have presented unprecedented challenges.

Metaphorical complexity.

3

يتم تقديم القرابين في بعض الطقوس.

Offerings are presented in some rituals.

Anthropological context.

4

يقدم البيان الختامي رؤية شاملة.

The final statement presents a comprehensive vision.

Diplomatic precision.

5

قدمت الرواية تشريحاً نفسياً للشخصيات.

The novel presented a psychological dissection of the characters.

Literary criticism.

6

يقدم المشروع نموذجاً للتنمية المستدامة.

The project presents a model for sustainable development.

Policy-making context.

7

قدمت المحكمة حيثيات حكمها بالتفصيل.

The court presented the grounds for its judgment in detail.

High-level legal terminology.

8

يقدم التاريخ دروساً لمن يعتبر.

History offers lessons for those who take heed.

Philosophical reflection.

Common Collocations

يقدم طلباً
يقدم استقالته
يقدم نصيحة
يقدم عرضاً
يقدم المساعدة
يقدم القهوة
يقدم تقريراً
يقدم اعتذاراً
يقدم دليلاً
يقدم نفسه

Common Phrases

يقدم أفضل ما لديه

يقدم يد العون

يقدم على خطوة

يقدم واجب العزاء

يقدم التهاني

يقدم شكوى

يقدم استعراضاً

يقدم تضحية

يقدم مبرراً

يقدم برهاناً

Often Confused With

يقدم vs يقدُم

Means 'to arrive' (Form I).

يقدم vs يُقدِم

Means 'to venture/dare' (Form IV).

يقدم vs يتقدّم

Means 'to progress' (Form V).

Idioms & Expressions

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

Easily Confused

يقدم vs

يقدم vs

يقدم vs

يقدم vs

يقدم vs

Sentence Patterns

How to Use It

nuance

Implies a formal or intentional act of giving.

prepositions

Usually 'li-' for people, 'ala' for applications.

Common Mistakes
  • Using 'yaqaddim' instead of 'yuqaddim'.
  • Confusing it with 'yaqdum' (to arrive).
  • Forgetting the 'li-' preposition for the recipient.
  • Using it for very casual 'giving' where 'ya'ti' is better.
  • Misplacing the shadda on the 'dal'.

Tips

Form II Recognition

Always look for the 'yu-' prefix and the shadda. This confirms it's Form II 'offer' and not Form I 'arrive'.

Hospitality

When visiting an Arab home, the host will 'yuqaddim' coffee. It's polite to accept it with your right hand.

Job Search

When you see 'تقديم الطلبات' on a website, it means 'Submission of Applications'.

TV Hosts

The person who starts a show is the 'Muqaddim'. They 'yuqaddim' the guests.

Homework

Use 'يقدم البحث' when telling a teacher you are submitting your research paper.

Root Power

Learn the root Q-D-M. It will help you understand words like 'qadeem' (old) and 'mustaqbal' (future - which is 'ahead').

Self-Intro

Use 'أقدم نفسي' (I introduce myself) in formal meetings or interviews.

Formal Letters

Start formal requests with 'أقدم لكم هذا الطلب' (I submit to you this request).

Offer vs Give

Use 'yuqaddim' when the act of giving is part of a ceremony or formal process.

News Context

In news, 'يقدم استقالته' is a very common phrase for 'submits his resignation'.

Memorize It

Word Origin

Semitic root Q-D-M

Cultural Context

Using 'yuqaddim' in letters shows high respect.

Serving coffee is the most common social 'taqdeem'.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Conversation Starters

"ماذا تحب أن أقدم لك؟"

"هل يمكنك أن تقدم لي نصيحة؟"

"كيف أقدم طلباً لهذه الوظيفة؟"

"من سيقدم البرنامج الليلة؟"

"هل قدمت نفسك للمدير الجديد؟"

Journal Prompts

Write about a time you offered help to a stranger.

Describe what you would serve (tuqaddim) to a guest at your home.

What is the most important advice someone has offered you?

Write a mock application for your dream job.

Describe a TV presenter you like.

Frequently Asked Questions

10 questions

يقدم is more formal and implies 'presenting' or 'offering', while يعطي is the general word for 'giving'.

Yes, it is the standard verb for serving food or drinks to guests.

You say 'أقدم على وظيفة' or 'أقدم طلباً لوظيفة'.

Yes, 'أقدم لك صديقي' means 'I introduce my friend to you'.

The noun is 'تقديم' (taqdeem), meaning presentation or submission.

Yes, especially for reports, homework, or applications.

A 'Muqaddim' is a presenter, like a TV host or someone introducing a show.

Very common. It's used daily in social, professional, and media contexts.

It follows the Form II pattern: qaddama, qaddamat, qaddamtu, etc.

Yes, in the phrase 'يقدم شيئاً على شيء' (to put one thing before another).

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence using 'يقدم' to mean 'to serve food'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I want to submit my application.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence introducing your friend Khalid.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'يقدم' in a professional context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The company offers a new service.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about offering help.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He offered an apology.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using the noun 'تقديم'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The presenter is famous.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about serving coffee to guests.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'She submitted her research.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'يقدم' to mean 'to provide evidence'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Can you introduce yourself?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a shop offering discounts.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'We offer you our best products.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'يقدم' in the past tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The book provides useful tips.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a TV show host.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'They serve breakfast at 8 AM.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'يقدم' with the word 'نصيحة'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I offer you coffee' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Can I introduce myself?' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The restaurant serves delicious food' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I submitted my application' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'We offer help to everyone' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He presents the news' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I offer you a gift' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'She serves tea' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I want to offer advice' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'They offer discounts' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Submit your homework' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I offer my apology' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The company offers services' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He introduces his brother' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'What do you offer?' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I present to you Khalid' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'We provide solutions' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The waiter serves the meal' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I will submit the report' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'They offer a big opportunity' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'يقدم المطعم سمكاً' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'قدمتُ طلباً للوظيفة' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'هو يقدم نفسه للمدير' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'نحن نقدم لكم الشكر' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'المذيع يقدم الضيف' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'يقدم الكتاب دروساً مفيدة' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'هل تقدم لي المساعدة؟' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'قدمت الشركة عرضاً جديداً' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'يجب تقديم البحث غداً' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'يقدمون القهوة للضيوف' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'أقدم لك اعتذاري' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'المحل يقدم خصماً' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'هو يقدم البرنامج' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'نحن نقدم خدماتنا' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'قدمتُ هدية لأمي' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!