يَسْتَطيع
يَسْتَطيع in 30 Seconds
- The primary Arabic verb for 'can' or 'to be able to' in the present tense, essential for expressing ability.
- Usually followed by 'an' and a subjunctive verb, or a direct verbal noun (Masdar) to indicate the action.
- Negated with 'la' in the present and 'lam' in the past (where it becomes 'yastaṭiʿ'), requiring careful conjugation.
- Used in all registers of Arabic, from casual talk to formal news, making it a high-frequency vocabulary item.
The Arabic verb يَسْتَطيع (yastaṭīʿ) is the primary way to express the concept of 'can' or 'to be able to' in the present tense. It is derived from the root ط-و-ع (Ṭ-W-ʿ), which fundamentally relates to obedience, compliance, and voluntariness. In Form X (Istaf'ala), this root transforms into a meaning of seeking the capacity or finding the means to make something happen, hence 'to be able to.' This verb is indispensable for Arabic learners because it facilitates the expression of potential, permission, and physical or mental capability. Unlike English, where 'can' is a modal verb that doesn't change much, يَسْتَطيع is a fully conjugated verb that must agree with its subject in gender, number, and person. It is used in almost every register of the language, from the most formal legal documents to everyday street conversations. When you use this word, you are describing a state of having the power or the resources to execute an action. It is often followed by the particle أَنْ (an) and a verb in the subjunctive mood, or directly by a verbal noun (Masdar). Understanding this word is a gateway to complex sentence structures in Arabic.
- Grammatical Category
- Present Tense Verb (Form X), 3rd Person Masculine Singular.
- Core Nuance
- Expresses the inherent ability or the external possibility to perform an action.
- Syntactic Requirement
- Usually requires the particle 'an' followed by a present tense verb in the subjunctive (Mansub).
الطالب الذكي يَسْتَطيع حل المسألة الصعبة بسهولة.
(The smart student is able to solve the difficult problem easily.)
In social contexts, يَسْتَطيع is also used to ask for permission or to inquire about someone's availability. For example, asking 'Can you come tomorrow?' uses this verb. It bridges the gap between physical strength (I can lift this) and logical possibility (It can happen). In the Quran and classical literature, the root Ṭ-W-ʿ often appears in the context of voluntary submission to God, which adds a layer of 'willingness' to the concept of ability. To be able to do something in the Arabic worldview often implies that the path is made easy or compliant for the doer. This word is a cornerstone of the A2 level because it allows students to move beyond simple subject-verb-object sentences into the realm of expressing potentiality and desires. Without this verb, an Arabic speaker would struggle to describe their skills, their limitations, or their future possibilities. It is the linguistic tool that unlocks the door to 'doing' rather than just 'being.'
هل تَسْتَطيع مساعدتي في حمل هذه الحقائب؟
(Are you able to help me carry these bags?)
Furthermore, the verb is highly versatile across different dialects, though the pronunciation might shift slightly (like 'yi'dar' in Egyptian or Levantine). However, in Modern Standard Arabic (MSA), يَسْتَطيع remains the gold standard for formal communication. Whether you are reading a news report about a country's ability to pay its debts or a scientific paper about a material's ability to conduct heat, this verb will be your primary anchor. It carries a sense of formal capability that other synonyms like 'yumkin' (it is possible) might lack. While 'yumkin' focuses on the possibility of the event itself, يَسْتَطيع focuses on the capacity of the agent. This distinction is crucial for advanced learners who want to sound more precise and native-like in their expression. By mastering this word, you are not just learning a verb; you are learning how to articulate the human capacity for action in the Arabic language.
Using يَسْتَطيع correctly requires an understanding of Arabic sentence structure, specifically the use of the 'Masdar Mu'awwal' (the interpreted infinitive). The most common pattern is: Verb (conjugated) + أَنْ (an) + Present Tense Verb (subjunctive). For example, to say 'I can go,' you say 'أَسْتَطيعُ أَنْ أَذْهَبَ' (astaṭīʿu an adh-haba). Note how both verbs are conjugated to the first person, but the second verb ends with a 'fatha' because of the particle 'an'. This is a major hurdle for English speakers who are used to the simple 'can + base verb' structure. Another way to use it is with a direct noun (the Masdar). For example, 'أَسْتَطيعُ القِراءةَ' (I can [do] the reading / I am able to read). This second method is often more concise and is frequently used in formal writing and titles.
- Pattern 1: With 'An'
- يَسْتَطيع + أَنْ + Verb (Subjunctive). Example: يَسْتَطيع أَنْ يَرْكُضَ (He can run).
- Pattern 2: With Masdar
- يَسْتَطيع + Noun. Example: يَسْتَطيع السِّباحَةَ (He can swim / He is capable of swimming).
- Negation
- Use 'لا' for present: لا يَسْتَطيع. Use 'لَمْ' for past: لَمْ يَسْتَطِعْ (He could not).
نحن نَسْتَطيع أَنْ نَتَكَلَّمَ العَرَبِيَّةَ بِطَلاقَةٍ بَعْدَ التَّدريبِ.
(We are able to speak Arabic fluently after training.)
When conjugating يَسْتَطيع, you must be careful with the weak letter 'ya' in the middle. In the present tense, it remains 'ya' for most forms (astaṭīʿ, tastaṭīʿ, yastaṭīʿ). However, when the verb becomes 'Majzum' (jussive), such as after 'lam' (did not), the 'ya' is dropped to avoid the meeting of two non-voweled consonants (Sakinayn). Thus, 'He could not' becomes 'لَمْ يَسْتَطِعْ' (lam yastaṭiʿ). This is a common point of error for intermediate students. Additionally, the verb can be used in the passive voice 'يُسْتَطاع' (yustaṭāʿ), meaning 'it is possible' or 'it can be done,' though this is less common than the active voice. In complex sentences, يَسْتَطيع can be nested within other clauses, such as 'If I can, I will come' (إذا اسْتَطَعْتُ، سَآتي). Notice here the use of the past tense form 'istata'tu' because 'idha' (if) usually takes the past tense in Arabic to express a condition.
لَمْ يَسْتَطِعِ الرَّجُلُ الوُصولَ إِلى المَطارِ في الوَقْتِ المُناسِبِ.
(The man was not able to reach the airport at the appropriate time.)
The versatility of يَسْتَطيع extends to its use in rhetorical questions and emphatic statements. For instance, 'How can you say that?' would be 'كَيْفَ تَسْتَطيعُ أَنْ تَقُولَ ذلِكَ؟'. Here, the verb emphasizes the capacity or the audacity of the person to perform the action. In professional contexts, you might see it in job descriptions: 'The candidate must be able to...' (يَجِبُ أَنْ يَسْتَطيعَ المُرَشَّحُ...). It is also a key component in expressing limitations: 'I can only do so much' (أَسْتَطيعُ فِعْلَ الكَثيرِ فَقَط). By practicing these various structures, you will gain the flexibility needed to express a wide range of meanings related to ability and potential. Remember that the key to mastering this verb is consistent practice with the 'an + subjunctive' structure, as it is the most natural and frequent way to use it in Modern Standard Arabic.
You will encounter يَسْتَطيع in a vast array of settings, ranging from the highly formal to the semi-formal. In the world of Arabic media, news anchors frequently use it when discussing political capabilities or economic possibilities. For example, 'The government is able to overcome the crisis' (الحكومة تستطيع تجاوز الأزمة). In this context, it conveys a sense of institutional power and capacity. In academic lectures, professors use it to describe what a certain theory or method can achieve. If you are listening to a podcast about self-improvement, you will hear it constantly in the context of personal growth: 'You can change your life' (تستطيع أن تغير حياتك). It is the language of empowerment and agency. In literature, it is used to describe the struggles of characters who can or cannot achieve their goals, adding a layer of tension and drama to the narrative.
- News & Media
- Used to describe the capabilities of nations, leaders, and organizations.
- Daily Life (MSA)
- Used in formal requests, asking for help, or stating skills.
- Religious Discourse
- Used to discuss what humans are capable of vs. what is only possible for God.
لا يَسْتَطيعُ أَحَدٌ أَنْ يُنْكِرَ أَهَمِّيَّةَ العِلْمِ.
(No one can deny the importance of science.)
In more informal or dialectal settings, while يَسْتَطيع is understood, speakers often prefer local variants. In Egypt, you'll hear 'yi'dar' (يقدر), and in the Levant, 'fī' (فيه) or 'byi'dar'. However, if you are in a formal meeting, a classroom, or reading a newspaper in Cairo, Amman, or Riyadh, يَسْتَطيع is the word you will see and hear. It is also common in dubbed movies and cartoons. If you watch a superhero movie dubbed into Arabic, the hero will likely say 'I can save the city' using 'أستطيع'. This makes it a very 'safe' word for learners; it is never wrong to use it, and it always sounds educated and clear. Furthermore, in the workplace, it's used in performance reviews or during interviews: 'I can work under pressure' (أستطيع العمل تحت الضغط). It is a word that defines your professional identity and your value proposition.
هل تَسْتَطيعينَ فَهْمَ ما يَقُولُهُ الأُسْتاذُ؟
(Are you [feminine] able to understand what the professor is saying?)
Finally, يَسْتَطيع is a key word in diplomatic language. In international treaties or UN resolutions, it is used to define what member states are 'able' or 'authorized' to do. This legalistic nuance is important. It doesn't just mean 'I have the muscle to do it,' but often 'I have the capacity and the right to do it.' For a learner, hearing this word in various contexts—from a child asking to go to the park to a diplomat discussing a ceasefire—shows the incredible range of the Arabic language. It is a word that spans the entire spectrum of human experience, from the most basic physical acts to the most complex political maneuvers. Paying attention to how it is used in these different settings will greatly enhance your listening comprehension and your ability to use the word with the correct tone and register.
One of the most frequent mistakes English speakers make with يَسْتَطيع is omitting the particle أَنْ (an). In English, we say 'I can go' (no 'to'). In Arabic, you cannot say 'أستطيع أذهب' (astaṭīʿ adhab); it must be 'أستطيع أن أذهب'. This 'an' is the bridge that connects the ability to the action. Another common error is failing to conjugate the second verb correctly. Both verbs must agree with the subject. For example, 'They can go' is 'يستطيعون أن يذهبوا' (yastaṭīʿūna an yadhabū). Many students forget to put the second verb in the subjunctive mood, which usually involves changing the final vowel or dropping the 'nun' in plural forms. This requires a solid grasp of present tense conjugations.
- Mistake 1: Missing 'An'
- Saying 'أستطيع أكتب' instead of 'أستطيع أن أكتب'.
- Mistake 2: Incorrect Subjunctive
- Saying 'يستطيع أن يذهبُ' (with damma) instead of 'يستطيع أن يذهبَ' (with fatha).
- Mistake 3: Confusing with 'Yumkin'
- Using 'yastaṭīʿ' when you mean 'it is possible' (impersonal possibility).
خطأ: هو يستطيع يسبح.
صح: هو يَسْتَطيعُ أَنْ يَسْبَحَ.
(Wrong: He can swim. Right: He is able to swim.)
Another subtle mistake is the confusion between يَسْتَطيع and يَقْدِر (yaqdir). While they are often used interchangeably in dialects, in MSA, يَقْدِر often implies having the power or the physical strength, whereas يَسْتَطيع is broader and more formal. Furthermore, students often struggle with the negation in the past tense. To say 'I could not,' you should use 'لَمْ أَسْتَطِعْ' (lam astaṭiʿ) or 'ما اسْتَطَعْتُ' (mā istaṭa'tu). Using 'لا استطعت' is grammatically incorrect. The jussive form (after 'lam') is particularly tricky because of the shortening of the long vowel 'ya'. If you say 'lam astaṭīʿ' (with a long 'i'), it sounds slightly off to a native ear. Mastering these small details is what separates an A2 learner from a B1 learner.
خطأ: لَمْ يَسْتَطيع الحُضورَ.
صح: لَمْ يَسْتَطِعِ الحُضورَ.
(Wrong: He could not attend. Right: He was not able to attend.)
Lastly, some learners try to use يَسْتَطيع to mean 'may' in the sense of 'it might happen.' For example, 'It can rain today.' In Arabic, you wouldn't use يَسْتَطيع for weather or impersonal events. Instead, you would use 'قَدْ تُمْطِرُ' (qad tumṭir) or 'مِنَ المُمْكِنِ أَنْ تُمْطِرَ' (min al-mumkin an tumṭir). يَسْتَطيع almost always requires a sentient subject who possesses the ability. Using it for inanimate objects or impersonal events can sound very strange. For instance, saying 'The car can go fast' is fine (السَّيارةُ تَسْتَطيعُ السَّيْرَ بِسُرْعَةٍ), but 'The key can open the door' sounds better as 'يُمْكِنُ فَتْحُ البابِ بِالمِفْتاحِ'. Being aware of these nuances will help you avoid the 'translation trap' where you simply swap English words for Arabic ones without considering the underlying logic of the language.
While يَسْتَطيع is the most common word for 'can,' Arabic offers several alternatives that carry slightly different shades of meaning. The most prominent synonym is يَقْدِر (yaqdir), which comes from the root Q-D-R (power/decree). In Modern Standard Arabic, يَقْدِر often emphasizes the physical or financial power to do something. If you say 'أَقْدِرُ عَلى ذلِكَ' (aqdiru 'ala dhalik), it sounds like you have the actual might or resources. Another important alternative is يُمْكِن (yumkin), which means 'it is possible.' This is used for impersonal possibility. For example, 'يُمْكِنُكَ الذَّهاب' (yumkinuka al-dhahab) literally means 'Your going is possible,' which is a polite way to say 'You can go' or 'You may go.' This is often used for permission rather than innate ability.
- يَسْتَطيع vs. يَقْدِر
- 'Yastaṭīʿ' is general ability; 'Yaqdir' often implies power, strength, or capability (often used with 'ala').
- يَسْتَطيع vs. يُمْكِن
- 'Yastaṭīʿ' focuses on the person's ability; 'Yumkin' focuses on the possibility of the action.
- يَسْتَطيع vs. تَمَكَّنَ
- 'Tamakkana' (Form V) means 'to manage to' or 'to succeed in' doing something difficult.
بِفَضْلِ التَّدريبِ، تَمَكَّنَ السَّبّاحُ مِنَ الفَوْزِ.
(Thanks to training, the swimmer managed to win.)
Another sophisticated alternative is بِمَقْدُورِهِ (bi-maqdūrihi), which literally means 'it is within his power.' This is a very formal and elegant way to express ability, often found in literature or high-level journalism. For example, 'لَيْسَ بِمَقْدُورِنا فِعْلُ شَيْءٍ' (It is not within our power to do anything). Then there is يُجيد (yujīd), which means 'to be good at' or 'to master.' While not a direct synonym for 'can,' it is often used when 'can' implies a skill. Instead of saying 'I can speak Arabic' (أستطيع أن أتكلم العربية), a native might say 'أُجيدُ العَرَبِيَّةَ' (I master Arabic). This sounds more natural when referring to learned skills like languages, cooking, or sports. Understanding these alternatives allows you to choose the most precise word for the situation, moving you beyond basic communication toward true fluency.
هَلْ بِمَقْدُورِكَ مُقابَلَتي غَداً؟
(Is it within your power to meet me tomorrow?)
Finally, in some contexts, the verb أَطاقَ (aṭāqa) is used, but it specifically means 'to be able to bear' or 'to tolerate.' For example, 'لا أُطيقُ هذا الحَرَّ' (I cannot stand/bear this heat). This is a specialized form of ability related to endurance. In summary, while يَسْتَطيع is your 'all-purpose' verb for ability, being aware of يَقْدِر, يُمْكِن, تَمَكَّنَ, and يُجيد will significantly enrich your Arabic vocabulary. Each of these words places the 'ability' in a slightly different light—whether it's physical power, logical possibility, successful achievement, or mastered skill. By learning when to use each, you will be able to express the nuances of human capability with the same depth and precision as a native speaker.
How Formal Is It?
Fun Fact
The root of 'yastaṭīʿ' is the same as the word for 'volunteer' (mutaṭawwiʿ). This is because both relate to doing something out of one's own will and capacity, rather than being forced.
Pronunciation Guide
- Pronouncing the 'ayn' as a simple 'a' or 'g'.
- Failing to make the 'Ta' emphatic, making it sound like a regular 't'.
- Shortening the long 'ee' vowel in the middle.
- Merging the 's' and 't' into a single sound.
- Dropping the final 'ayn' sound entirely.
Difficulty Rating
Easy to recognize due to the distinct 'ista-' prefix of Form X.
Requires knowledge of subjunctive verb endings after 'an'.
The 'ayn' at the end can be tricky for beginners to pronounce clearly.
Very common word, usually easy to pick out in speech.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
The Subjunctive Mood (Al-Mansub)
أَنْ يَذْهَبَ (an yadh-haba) - The verb ends in fatha after 'an'.
Form X Verb Patterns
اسْتَفْعَلَ (istaf'ala) - The pattern for verbs starting with 'ista-'.
Negation of Present Tense
لا + present verb (la yastaṭīʿ).
The Jussive Mood (Al-Majzum)
لَمْ يَسْتَطِعْ (lam yastaṭiʿ) - The long vowel is dropped.
Subject-Verb Agreement
هُمْ يَسْتَطيعونَ (They [m] can) vs. هُنَّ يَسْتَطِعْنَ (They [f] can).
Examples by Level
أنا أَسْتَطيعُ القِراءةَ.
I can read.
Uses the Masdar (noun) 'al-qira'ah' instead of a verb.
هل تَسْتَطيعُ السِّباحَةَ؟
Can you swim?
Question form for 'you' (masculine singular).
هو لا يَسْتَطيعُ الطَّبْخَ.
He cannot cook.
Negation with 'la' for the present tense.
نحن نَسْتَطيعُ المَشْيَ.
We can walk.
First person plural conjugation 'nastatīʿ'.
هي تَسْتَطيعُ الكِتابَةَ.
She can write.
Third person feminine singular conjugation.
هل تَسْتَطيعينَ الرَّكْضَ؟
Can you [feminine] run?
Second person feminine singular conjugation.
أنا لا أَسْتَطيعُ النَّوْمَ.
I cannot sleep.
Expressing a physical inability.
هُمْ يَسْتَطيعونَ الغِناءَ.
They can sing.
Third person masculine plural conjugation.
أَسْتَطيعُ أَنْ أَتَكَلَّمَ العَرَبِيَّةَ.
I can speak Arabic.
Standard 'an + subjunctive' structure.
هل تَسْتَطيعُ أَنْ تُساعِدَني؟
Can you help me?
Common request pattern.
لا يَسْتَطيعُ أَنْ يَأْتِيَ اليَوْمَ.
He cannot come today.
Negation with 'an + subjunctive'.
تَسْتَطيعُ أَنْ تَشْرَبَ القَهْوَةَ هُنا.
You can drink coffee here.
Expressing permission.
نَسْتَطيعُ أَنْ نَذْهَبَ إِلى المَطْعَمِ.
We can go to the restaurant.
Making a suggestion.
هل تَسْتَطيعينَ أَنْ تَقْرَئي هذا؟
Can you [feminine] read this?
Second person feminine singular with 'an'.
يَسْتَطيعُ الطُّلابُ أَنْ يَدْرُسوا هُنا.
The students can study here.
Subject-verb agreement in a verbal sentence.
أنا أَسْتَطيعُ أَنْ أَسوقَ السَّيَّارَةَ.
I can drive the car.
Expressing a learned skill.
نَسْتَطيعُ أَنْ نَحُلَّ هذهِ المُشْكِلَةَ مَعاً.
We can solve this problem together.
Focus on collaborative ability.
لَمْ أَسْتَطِعْ أَنْ أَنامَ بِسَبَبِ الضَّوْضاءِ.
I could not sleep because of the noise.
Past negation using 'lam' + jussive.
هَلْ تَسْتَطيعُ أَنْ تَشْرَحَ لِي الدَّرْسَ؟
Can you explain the lesson to me?
Requesting a cognitive action.
يَسْتَطيعُ المَرْءُ أَنْ يَتَعَلَّمَ الكَثيرَ مِنَ السَّفَرِ.
One can learn a lot from travel.
General/impersonal use of 'yastaṭīʿ'.
سَأَسْتَطيعُ السَّفَرَ في الصَّيْفِ القادِمِ.
I will be able to travel next summer.
Future tense with the prefix 'sa-'.
لا نَسْتَطيعُ أَنْ نَنْسى ما حَدَثَ.
We cannot forget what happened.
Expressing emotional/mental impossibility.
تَسْتَطيعُ الشَّرِكَةُ أَنْ تُحَسِّنَ إِنْتاجَها.
The company can improve its production.
Institutional ability.
هَلْ تَسْتَطيعينَ أَنْ تَتَحَمَّلي هذهِ المَسْؤولِيَّةَ؟
Can you [feminine] bear this responsibility?
Abstract ability (responsibility).
يَسْتَطيعُ العِلْمُ أَنْ يُقَدِّمَ حُلولاً لِلأَزَماتِ.
Science can provide solutions for crises.
Abstract subject (Science).
لَمْ يَسْتَطِعِ المُفاوِضونَ الوُصولَ إِلى اتِّفاقٍ.
The negotiators were not able to reach an agreement.
Formal past negation with Masdar.
تَسْتَطيعُ التِّكْنولوجيا أَنْ تُغَيِّرَ وَجْهَ العالَمِ.
Technology can change the face of the world.
Expressing broad potential.
كَيْفَ نَسْتَطيعُ أَنْ نُقَلِّلَ مِنَ التَّلَوُّثِ؟
How can we reduce pollution?
Rhetorical/Inquiry into solutions.
يَسْتَطيعُ الكاتِبُ أَنْ يُؤَثِّرَ في القُرّاءِ.
The writer can influence the readers.
Subjective/Creative ability.
لا يَسْتَطيعُ القانُونُ أَنْ يَحْمِيَ الجَميعَ دائماً.
The law cannot always protect everyone.
Legal/Social limitation.
هَلْ تَسْتَطيعُ أَنْ تُثْبِتَ صِحَّةَ نَظَرِيَّتِكَ؟
Can you prove the validity of your theory?
Academic/Logical ability.
يَسْتَطيعُ الاِقْتِصادُ أَنْ يَتَعافى بِسُرْعَةٍ.
The economy can recover quickly.
Economic capacity.
لا يَسْتَطيعُ أَيُّ باحِثٍ أَنْ يَتَجاهَلَ هذهِ الحَقائِقَ.
No researcher can ignore these facts.
Strong academic assertion.
اسْتَطاعَ الشاعِرُ أَنْ يُجَسِّدَ مَشاعِرَ الغُرْبَةِ.
The poet was able to embody the feelings of estrangement.
Literary/Artistic ability.
هَلْ نَسْتَطيعُ أَنْ نَجِدَ توازُناً بَيْنَ الحُرِّيَّةِ والأَمْنِ؟
Can we find a balance between freedom and security?
Philosophical/Political inquiry.
لَمْ يَسْتَطِعِ النِّظامُ السِّياسِيُّ أَنْ يَمْتَصَّ الغَضَبَ الشَّعْبِيَّ.
The political system was unable to absorb the public anger.
Sophisticated political analysis.
تَسْتَطيعُ اللُّغَةُ أَنْ تَكُونَ سِلاحاً ذا حَدَّيْنِ.
Language can be a double-edged sword.
Metaphorical use.
لا يَسْتَطيعُ العَقْلُ البَشَرِيُّ أَنْ يُدْرِكَ كُلَّ الأَسْرارِ.
The human mind cannot grasp all secrets.
Epistemological limitation.
اسْتَطاعَتِ الحَضارَةُ العَرَبِيَّةُ أَنْ تُثْرِيَ الفِكْرَ العالَمِيَّ.
Arab civilization was able to enrich global thought.
Historical capacity.
كَيْفَ يَسْتَطيعُ الفَرْدُ أَنْ يُحافِظَ عَلى هُوِيَّتِهِ؟
How can an individual maintain their identity?
Sociological inquiry.
إِنَّ المَرْءَ لا يَسْتَطيعُ أَنْ يَنْسَلِخَ عَنْ جُذورِهِ.
Indeed, one cannot detach oneself from one's roots.
Deeply idiomatic/philosophical.
هَلْ يَسْتَطيعُ الفَنُّ أَنْ يُنْقِذَ العالَمَ مِنَ القُبْحِ؟
Can art save the world from ugliness?
Aesthetic inquiry.
لَمْ يَسْتَطِعِ الفَيْلَسوفُ أَنْ يَصيغَ نَظَرِيَّةً شامِلَةً.
The philosopher was unable to formulate a comprehensive theory.
High-level academic failure.
تَسْتَطيعُ الذِّكْرى أَنْ تَكُونَ مَلاذاً أو سِجْناً.
Memory can be a sanctuary or a prison.
Abstract metaphorical duality.
لا يَسْتَطيعُ البَيانُ أَنْ يَصِفَ جَمالَ هذا المَنْظَرِ.
Eloquence cannot describe the beauty of this view.
Rhetorical device (hyperbole).
اسْتَطاعَ العَقْلُ الجَمْعِيُّ أَنْ يَتَجاوَزَ مِحَنَ الماضي.
The collective mind was able to transcend the ordeals of the past.
Sociological/Historical transcendence.
هَلْ يَسْتَطيعُ التّاريخُ أَنْ يُعيدَ نَفْسَهُ؟
Can history repeat itself?
Classic historical question.
إِلى أَيِّ مَدى نَسْتَطيعُ أَنْ نَثِقَ في الحَواسِّ؟
To what extent can we trust the senses?
Epistemological skepticism.
Synonyms
Antonyms
Common Collocations
Common Phrases
— I can't wait. Expresses excitement.
لا أَسْتَطيعُ الانتِظارَ لِرُؤْيَتِكَ.
— All I can say. Used for emphasis.
هذا كُلُّ ما أَسْتَطيعُ قَوْلَهُ الآنَ.
— Can you imagine that? Used for surprise.
هَلْ تَسْتَطيعُ تَخَيُّلَ ما حَدَثَ؟
— I can confirm. Formal expression.
أَسْتَطيعُ أَنْ أُؤَكِّدَ صِحَّةَ الخَبَرِ.
— He cannot prevent. Used for inevitability.
لا يَسْتَطيعُ أَنْ يَمْنَعَ القَدَرَ.
— Where can we stay the night? Travel phrase.
أَيْنَ نَسْتَطيعُ المَبيتَ في هذهِ القَرْيَةِ؟
— He cannot bear. Used for limits.
لا يَسْتَطيعُ أَنْ يَتَحَمَّلَ المَزيدَ.
Often Confused With
Yumkin means 'it is possible' (impersonal), while yastaṭīʿ means 'he is able' (personal ability).
Yaqdir is often used in dialects for 'can', but in MSA it specifically implies power or strength.
English speakers sometimes use 'know how to' (ya'rif kayfa) where Arabic prefers 'yastaṭīʿ'.
Idioms & Expressions
— He cannot do anything about it. Expresses total helplessness.
الأَمْرُ انْتَهى، ولا نَسْتَطيعُ لَهُ ضَرْباً.
Literary— He can do the impossible (literally: get bird's milk).
إِنَّهُ ذَكِيٌّ جِدّاً، يَسْتَطيعُ لَبَنَ العُصْفورِ.
Informal/Idiomatic— He cannot rebel or disobey (literally: split the staff of obedience).
الجُنْدِيُّ لا يَسْتَطيعُ شَقَّ عَصا الطاعةِ.
Formal/Classical— He is extremely capable or greedy (literally: can swallow the sea).
طُموحُهُ كَبيرٌ، يَسْتَطيعُ أَنْ يَبْلَعَ البَحْرَ.
Metaphorical— He cannot utter a single word (literally: daughter of a lip).
مِنْ شِدَّةِ الخَوْفِ، لَمْ يَسْتَطِعْ أَنْ يَنْبِسَ بِبِنْتِ شَفَةٍ.
Literary— He can turn the tables (change the situation in his favor).
بِذَكائِهِ، يَسْتَطيعُ أَنْ يَقْلِبَ الطاوِلَةَ عَلى خُصُومِهِ.
Political/Modern— He cannot move a muscle (powerless to act).
وَقَفَ مَذْهولاً، لا يَسْتَطيعُ أَنْ يُحَرِّكَ ساكِناً.
Literary— He can build castles in the air (daydreaming).
إِنَّهُ حَالِمٌ، يَسْتَطيعُ أَنْ يَبْنِيَ قُصوراً في الهَواءِ.
Metaphorical— He cannot close an eye (unable to sleep due to worry).
مِنْ كَثْرَةِ التَّفْكيرِ، لَمْ يَسْتَطِعْ أَنْ يَغْمِضَ لَهُ جَفْنٌ.
Literary— He can fish in troubled waters (take advantage of a bad situation).
هُوَ انْتِهازِيٌّ، يَسْتَطيعُ أَنْ يَصيدَ في الماءِ العَكِرِ.
Modern/PoliticalEasily Confused
It is the past tense of the same verb.
Yastaṭīʿ is present (can), Istaṭāʿa is past (could/was able).
اسْتَطاعَ الرَّجُلُ أَنْ يَهْرُبَ.
Comes from the same root (Ṭ-W-ʿ).
Yuṭīʿ means 'he obeys', while yastaṭīʿ means 'he is able'.
الابْنُ يُطيعُ والِدَهُ.
Comes from the same root (Ṭ-W-ʿ).
Yataṭawwa' means 'he volunteers'.
يَتَطَوَّعُ الشابُّ في المَشْفى.
Sounds similar and relates to ability.
Yuṭīq specifically means 'to bear' or 'to tolerate'.
لا أُطيقُ هذا الضَّجيجَ.
Relates to physical ability.
Yaqwā means 'to have the strength' (from Q-W-Y).
لا يَقْوى عَلى حَمْلِ الصُّنْدوقِ.
Sentence Patterns
أنا أَسْتَطيعُ + [Noun]
أنا أَسْتَطيعُ السِّباحَةَ.
هَلْ تَسْتَطيعُ أَنْ + [Verb]؟
هَلْ تَسْتَطيعُ أَنْ تُساعِدَني؟
لَمْ أَسْتَطِعْ أَنْ + [Verb]
لَمْ أَسْتَطِعْ أَنْ أَنامَ.
يَسْتَطيعُ [Subject] أَنْ + [Verb]
يَسْتَطيعُ العِلْمُ أَنْ يُغَيِّرَ حَياتَنا.
لا يَسْتَطيعُ أَحَدٌ أَنْ + [Verb]
لا يَسْتَطيعُ أَحَدٌ أَنْ يُنْكِرَ ذلِكَ.
بِقَدْرِ ما يَسْتَطيعُ المَرْءُ أَنْ + [Verb]
بِقَدْرِ ما يَسْتَطيعُ المَرْءُ أَنْ يَتَحَمَّلَ.
سَأَسْتَطيعُ أَنْ + [Verb]
سَأَسْتَطيعُ أَنْ آتِيَ غَداً.
هي لا تَسْتَطيعُ أَنْ + [Verb]
هي لا تَسْتَطيعُ أَنْ تَقْرَأَ.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Extremely high; one of the top 100 most used verbs in Arabic.
-
أستطيع أذهب (Astaṭīʿ adhab)
→
أستطيع أن أذهب (Astaṭīʿ an adhab)
Missing the particle 'an' which is required to link the two verbs.
-
يستطيع أن يذهبُ (Yastaṭīʿ an yadhabu)
→
يستطيع أن يذهبَ (Yastaṭīʿ an yadhaba)
The verb after 'an' must be in the subjunctive mood, which ends in a fatha.
-
لم يستطيع (Lam yastaṭīʿ)
→
لم يستطع (Lam yastaṭiʿ)
In the jussive mood (after 'lam'), the long vowel 'ya' must be dropped.
-
نحن يستطيع (Nahnu yastaṭīʿ)
→
نحن نستطيع (Nahnu nastaṭīʿ)
The verb must be conjugated to match the subject 'we' (nahnu).
-
يستطيع المطر (Yastaṭīʿ al-maṭar)
→
يمكن أن تمطر (Yumkin an tumṭir)
Yastaṭīʿ is for personal ability, not for impersonal natural events.
Tips
The 'An' Bridge
Always think of 'an' as a bridge. Without it, your sentence will collapse. 'Yastaṭīʿ' needs that bridge to reach the next action.
Master the Ayn
The final 'ayn' is crucial. Practice it by making a slight constriction in your throat, like you're about to gargle but without the water.
Use the Masdar
If you're unsure about the subjunctive conjugation of the second verb, use the Masdar (noun) instead. It's often easier and sounds very natural.
Politeness Matters
When asking a stranger for a favor, 'هل يمكنك' (yumkinuka) is often safer and more polite than 'هل تستطيع' (tastaṭīʿ).
Root Connection
Link 'yastaṭīʿ' to 'mutaṭawwiʿ' (volunteer). A volunteer is someone who 'can' and 'wills' to help.
Check Agreement
Always double-check that both 'yastaṭīʿ' and the following verb agree with the subject. 'They can' = 'yastaṭīʿūna an yaf'alū'.
Prefix Power
The 'ista-' prefix is your best friend. Whenever you hear it, think of Form X and the concept of seeking or capacity.
Don't Overuse
While 'yastaṭīʿ' is great, try using 'yujīd' for skills like languages or 'yaqdir' for physical strength to sound more native.
Past Tense Shift
Remember that the past tense is 'istaṭāʿa'. It changes its look quite a bit, so memorize it as a separate but related block.
Insha'Allah
In many Arab cultures, saying 'I can' is often followed by 'Insha'Allah' to show humility and acknowledge divine will.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'YES, I CAN' and the first syllable 'YAS'. 'Yas-ta-tee' sounds like 'Yes, to do'.
Visual Association
Imagine a person reaching for a high shelf and successfully grabbing an object. The act of reaching and succeeding represents 'yastaṭīʿ'.
Word Web
Challenge
Try to write five things you 'yastaṭīʿ' to do today and five things you 'la yastaṭīʿ' to do yet.
Word Origin
The word is a Form X (Istaf'ala) derivative of the root Ṭ-W-ʿ (ط-و-ع). In Arabic, Form X often denotes 'seeking' or 'finding' the quality of the root. Since the root relates to obedience and compliance, Form X originally meant 'to find something compliant' or 'to make something obey one's will,' which evolved into the modern meaning of 'to be able to.'
Original meaning: To find something easy or compliant; to seek obedience.
Semitic (Afroasiatic)Cultural Context
Be careful not to use 'yastaṭīʿ' in a way that sounds arrogant; adding 'Insha'Allah' or 'bi-fadl Allah' (by God's grace) is a common cultural softener.
English speakers often use 'can' for both ability and permission. In Arabic, 'yastaṭīʿ' is used similarly, but 'yumkin' is often preferred for formal permission.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Travel
- هل تستطيع أن تدلني على الطريق؟
- أين أستطيع شراء التذاكر؟
- لا أستطيع العثور على جواز سفري.
- هل تستطيع التحدث بالإنجليزية؟
Work
- أستطيع إنهاء التقرير غداً.
- هل تستطيع حضور الاجتماع؟
- لا أستطيع العمل في عطلة الأسبوع.
- نحن نستطيع تحقيق الأهداف.
Education
- هل تستطيع شرح هذه القاعدة؟
- أستطيع فهم الدرس جيداً.
- لا أستطيع حل هذه المسألة.
- نستطيع الدراسة في المكتبة.
Social
- هل تستطيع المجيء إلى الحفلة؟
- أستطيع مقابلتك في الساعة الخامسة.
- لا أستطيع البقاء طويلاً.
- هل تستطيعين مساعدتي في المطبخ؟
Health
- لا أستطيع التنفس جيداً.
- هل تستطيع المشي الآن؟
- أستطيع أن أشعر بالألم هنا.
- هل تستطيعين النوم في الليل؟
Conversation Starters
"ماذا تَسْتَطيعُ أَنْ تَفْعَلَ بِمَهَارَةٍ؟ (What can you do skillfully?)"
"هَلْ تَسْتَطيعُ أَنْ تَتَكَلَّمَ لُغاتٍ أُخْرى؟ (Can you speak other languages?)"
"مَتى تَسْتَطيعُ أَنْ تُسافِرَ إِلى بَلَدِي؟ (When can you travel to my country?)"
"هَلْ تَسْتَطيعُ أَنْ تَنْصَحَنِي بِكِتابٍ جَيِّدٍ؟ (Can you recommend a good book to me?)"
"كَيْفَ نَسْتَطيعُ أَنْ نُحَسِّنَ لُغَتَنا العَرَبِيَّةَ؟ (How can we improve our Arabic language?)"
Journal Prompts
اُكْتُبْ عَنْ ثَلاثَةِ أَشْياءَ تَسْتَطيعُ فِعْلَها الآنَ ولَمْ تَكُنْ تَسْتَطيعُها قَبْلَ سَنَةٍ. (Write about three things you can do now that you couldn't do a year ago.)
هَلْ تَعْتَقِدُ أَنَّ التِّكْنولوجيا تَسْتَطيعُ حَلَّ كُلِّ مَشاكِلِ البَشَرِيَّةِ؟ لِماذا؟ (Do you think technology can solve all of humanity's problems? Why?)
صِفْ يَوْماً لا تَسْتَطيعُ فيهِ اسْتِخْدامَ هاتِفِكَ المَحْمولِ. (Describe a day where you cannot use your mobile phone.)
ماذا تَسْتَطيعُ أَنْ تُقَدِّمَ لِمُجْتَمَعِكَ؟ (What can you offer to your community?)
اُكْتُبْ عَنْ حُلْمٍ تُريدُ تَحْقيقَهُ وهَلْ تَعْتَقِدُ أَنَّكَ تَسْتَطيعُ ذلِكَ؟ (Write about a dream you want to achieve and do you think you can do it?)
Frequently Asked Questions
10 questionsNot always. You can use 'an' followed by a verb, or you can use a Masdar (verbal noun) directly. For example, 'أستطيع أن أسبح' (I can swim - verb) or 'أستطيع السباحة' (I can swim - noun). Both are correct, but the 'an + verb' structure is more common in speech.
In Modern Standard Arabic, 'yastaṭīʿ' is the general word for 'can'. 'Yaqdir' comes from the word for 'power' (qudrah) and often implies having the physical strength or the financial means to do something. In many dialects, however, 'yaqdir' is used for all types of 'can'.
You have two main options: 'ما اسْتَطَعْتُ' (mā istaṭa'tu) or 'لَمْ أَسْتَطِعْ' (lam astaṭiʿ). The second one is more formal and requires dropping the 'ya' from the middle of the verb because of the jussive mood.
Yes, just like 'can' in English. You can ask 'هل أستطيع الدخول؟' (Can I enter?). However, using 'هل يمكنني الدخول؟' (Is it possible for me to enter?) is considered more polite and formal.
For 'they' (feminine plural), the conjugation is 'يَسْتَطِعْنَ' (yastaṭi'na). Notice that the long 'ya' is dropped here as well.
Yes. You simply add the prefix 'sa-' or the word 'sawfa' before the present tense: 'سَأَسْتَطيعُ' (I will be able to).
The root is Ṭ-W-ʿ (ط-و-ع), which relates to obedience and compliance. In Form X, it means finding something compliant to your will, hence 'being able'.
No. You wouldn't say 'The sky can rain'. For impersonal events or natural phenomena, Arabic uses 'yumkin' (it is possible) or 'qad' (might). 'Yastaṭīʿ' usually requires a subject with agency.
The passive form is 'يُسْتَطاع' (yustaṭāʿ), meaning 'it is possible' or 'it can be done'. It is used in formal phrases like 'بِقَدْرِ ما يُسْتَطاع' (as much as can be done).
This is a rule in Arabic grammar called 'Iltiqa' al-Sakinayn' (meeting of two non-voweled consonants). When the verb is in the jussive mood (after 'lam'), the last letter gets a sukun. Since the 'ya' already has a sukun, it is dropped to make the word easier to pronounce.
Test Yourself 180 questions
Translate: I can swim.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Can you help me? (to a male)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: She can speak Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: We can go to the market.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I could not sleep yesterday.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Will you be able to come tomorrow?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: The government can solve the crisis.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: No one can deny the truth.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Science can provide solutions to problems.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: It is not within our power to do anything.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: He cannot read.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Can you (f) drive a car?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: They (m) can finish the work.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: How can we reduce pollution?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Memory can be a sanctuary or a prison.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I can write my name.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: We cannot stay here.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: He was able to reach the top.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Technology can change the world.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Language can be a double-edged sword.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'I can speak Arabic' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Can you help me?' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We can go now' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'She cannot swim' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I could not come yesterday' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I will be able to travel' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'How can I help you?' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'No one can do that' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'As much as possible' using 'yastaṭīʿ'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'It is within your power' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I can read' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a woman: 'Can you cook?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We can solve the problem' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I can't wait to see you' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Can history repeat itself?' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify the verb in: 'أنا أستطيع السباحة'.
Is the speaker saying 'can' or 'cannot' in 'لا أستطيع'?
Listen for the subject in 'نستطيع أن نذهب'.
Listen for the action in 'هل تستطيع مساعدتي؟'.
Identify the tense in 'لم أستطع'.
Identify the tense in 'سأستطيع'.
Listen for the subject in 'تستطيع الحكومة'.
Listen for the negation in 'لا يستطيع أحد'.
Identify the formal synonym in 'بمقدورنا'.
Identify the passive form in 'بقدر ما يستطاع'.
How many syllables are in 'yastaṭīʿ'?
Does 'tastaṭīʿīn' refer to a male or female?
Is 'istaṭāʿa' past or present?
Listen for 'an' in 'يستطيع أن يغير'.
Listen for the 'ayn' sound at the end of the word.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'yastaṭīʿ' is the most versatile tool in Arabic for expressing capability, permission, and potential. For example, 'أَسْتَطيعُ أَنْ أَذْهَبَ' (I can go) demonstrates the standard grammatical structure you will use daily.
- The primary Arabic verb for 'can' or 'to be able to' in the present tense, essential for expressing ability.
- Usually followed by 'an' and a subjunctive verb, or a direct verbal noun (Masdar) to indicate the action.
- Negated with 'la' in the present and 'lam' in the past (where it becomes 'yastaṭiʿ'), requiring careful conjugation.
- Used in all registers of Arabic, from casual talk to formal news, making it a high-frequency vocabulary item.
The 'An' Bridge
Always think of 'an' as a bridge. Without it, your sentence will collapse. 'Yastaṭīʿ' needs that bridge to reach the next action.
Master the Ayn
The final 'ayn' is crucial. Practice it by making a slight constriction in your throat, like you're about to gargle but without the water.
Use the Masdar
If you're unsure about the subjunctive conjugation of the second verb, use the Masdar (noun) instead. It's often easier and sounds very natural.
Politeness Matters
When asking a stranger for a favor, 'هل يمكنك' (yumkinuka) is often safer and more polite than 'هل تستطيع' (tastaṭīʿ).
Example
أنا أستطيع التحدث باللغة العربية.
Related Content
More general words
عادةً
A1Usually, normally; under normal conditions.
عادةً ما
B2Usually, as a general rule.
إعداد
B2The action or process of preparing something; preparation.
عاضد
B2To support, to assist, to aid.
عادي
A1Normal, ordinary.
عاقبة
B1A result or effect of an action or condition, typically one that is unwelcome or unpleasant.
أعلى
A1Up, higher.
عال
B1High or loud.
عالٍ
A2High, loud (describes elevation or volume).
عَالَمِيّ
B1Relating to the whole world; worldwide or global.