moře
moře في 30 ثانية
- Moře means sea in Czech and is a neuter noun.
- It is a key word for summer vacation and travel.
- It can also mean 'a lot' in figurative speech.
- Czechia is landlocked, so the sea is a special destination.
The Czech word moře primarily translates to sea in English. As a landlocked nation, the concept of the sea holds a special, almost mythical place in the Czech psyche. It is the ultimate destination for relaxation, a symbol of freedom, and the most common topic of conversation when discussing summer holidays. While in English, 'sea' and 'ocean' are often used distinctly, in casual Czech, moře is frequently used as a catch-all term for any large body of saltwater, including oceans, unless technical precision is required.
- Literal Meaning
- A vast expanse of salt water that covers most of the earth's surface and surrounds its landmasses. In a geographical sense, it refers to specific bodies like the Adriatic, Baltic, or Mediterranean.
- Figurative Meaning
- Used to denote an immense quantity or abundance of something. For instance, 'moře času' (a sea of time) or 'moře problémů' (a sea of problems). This usage is very common in both poetic and colloquial speech.
Letos v létě pojedeme k moři do Chorvatska.
Historically, for Czechs, the 'sea' has often meant the Adriatic coast of Croatia, sometimes jokingly referred to as the 'Czech Sea' because of the high volume of Czech tourists there. When a Czech person says they are 'going to the sea,' they are usually implying a long-planned vacation involving swimming, sunbathing, and escaping the central European climate. The word evokes feelings of nostalgia, longing (touha), and the vastness of the world beyond the borders of Bohemia and Moravia.
Mám před sebou ještě moře práce, než budu moci odejít.
In professional contexts, the word appears in biology (mořská biologie), international law (právo moře), and logistics. In literature, it often represents the subconscious or the infinite. You will hear it in songs, see it in travel brochures, and find it in every child's vocabulary from a very young age. Because the Czech Republic is landlocked, the sea is never 'just there'; it is always a destination or a dream.
- Cultural Nuance
- The phrase 'české moře' (Czech sea) is a bit of a national joke, referring to the fact that the country has no coast. It highlights the collective yearning for the ocean.
Hladina moře byla dnes ráno neuvěřitelně klidná.
Děti si rády hrají v moři s vlnami.
Finally, the word is used to describe specific types of 'seas' that aren't water-based, like 'moře světel' (a sea of lights) when looking at a city at night. This versatility makes it an essential word for any learner. It is not just about geography; it is about scale, emotion, and the human experience of looking at something vast and overwhelming.
Using moře correctly requires an understanding of Czech cases, as the word changes slightly depending on its role in the sentence. As a neuter noun ending in '-e', it follows the soft declension pattern. However, the word 'moře' is unique because in many cases, the ending remains exactly the same, which can be both a blessing and a curse for learners.
- The Nominative and Accusative
- In both the subject (nominative) and direct object (accusative) positions, the word is 'moře'. Example: 'Moře je modré' (The sea is blue) vs. 'Vidím moře' (I see the sea).
Severní moře je mnohem studenější než Středozemní.
When expressing movement toward the sea, we use the preposition 'k' followed by the dative case. For 'moře', the dative is 'moři'. Example: 'Jedeme k moři' (We are going to the sea). If you are already there, you use 'u' with the genitive. Interestingly, the genitive of 'moře' is also 'moře'. So, 'Jsme u moře' means 'We are by the sea'. This lack of change in the genitive is a key feature of the 'moře' paradigm.
Plavání v moři je velmi zdravé pro kůži.
In the locative case (used with 'v' for 'in' or 'o' for 'about'), the ending changes to '-i'. 'V moři' (In the sea). 'Mluvíme o moři' (We are talking about the sea). The instrumental case, used with 's' (with) or to denote the means, is 'mořem'. 'Loď pluje mořem' (The ship sails through the sea). Understanding these shifts is crucial for achieving fluency.
- Plural Usage
- The plural is 'moře' (nominative), 'moří' (genitive), 'mořím' (dative), 'moře' (accusative), 'mořích' (locative), and 'moři' (instrumental). 'Všechna moře světa' (All the seas of the world).
Cesta přes moře trvala několik týdnů.
One common syntactic pattern involves using 'moře' as a quantifier. In this case, it usually stays in the nominative or accusative and is followed by the genitive of the noun being quantified. 'Mám moře nápadů' (I have a sea of ideas). Here, 'moře' acts similarly to 'hodně' (a lot), but with more emphasis and poetic flair.
Pod hladinou moře se skrývá jiný svět.
Whether you are describing a vacation, a scientific phenomenon, or an overwhelming amount of work, 'moře' is your go-to word. Pay attention to the prepositions 'k', 'u', and 'v', as they are the most frequent companions of this noun in daily life.
In the Czech Republic, you will hear moře most frequently during the spring and summer months. As soon as the weather warms up, the national conversation shifts toward holiday planning. Travel agencies (cestovní kanceláře) plaster their windows with posters of 'dovolená u moře' (vacation by the sea). On the radio and TV, weather forecasters might mention the 'mořský vzduch' (sea air) influencing the local climate.
- The Office and Workplace
- Strangely, you'll hear it often in offices when people are stressed. 'Mám toho moře' (I have a sea of [work]) is a common way to say one is overwhelmed. It's a socially acceptable way to complain about a heavy workload.
Už se nemůžu dočkat, až uvidím moře.
In schools and educational settings, the word is ubiquitous in geography and biology lessons. Students learn about 'mořské proudy' (ocean currents) and 'mořští živočichové' (sea creatures). If you visit a Czech aquarium, you will see labels like 'koník mořský' (seahorse) or 'hvězdice mořská' (starfish). The word is also a staple of Czech literature and music, where it often serves as a metaphor for distance or the unknown.
V moři jsou dnes velké vlny.
In grocery stores, you will find 'mořská sůl' (sea salt) or 'mořské plody' (seafood/fruits of the sea). While Czech cuisine is traditionally meat-heavy, 'mořské ryby' (sea fish) like salmon or cod are increasingly popular. You'll hear customers asking, 'Je ta ryba z moře?' (Is that fish from the sea?). The word is also used in children's stories and fairy tales, often involving sailors (námořníci) and pirates (piráti).
- News and Media
- International news often mentions 'Středozemní moře' (the Mediterranean Sea) in the context of migration or environmental issues. Reports on climate change frequently discuss 'stoupající hladinu moří' (rising sea levels).
Pohled na širé moře mě vždycky uklidňuje.
Chorvatsko má nejčistší moře v Evropě.
Whether you're listening to a child talk about their summer, a scientist discussing ecology, or a coworker complaining about their inbox, the word 'moře' is a fundamental part of the Czech linguistic landscape. It represents both the physical world and the boundless nature of human experience.
Learning to use moře correctly involves navigating a few linguistic pitfalls. Because the word is so common, mistakes can stand out. The most frequent errors involve gender, declension, and the choice of prepositions. Many English speakers struggle with the concept of landlocked people talking about the sea so much, but the linguistic errors are more technical in nature.
- Gender Confusion
- Many learners assume words ending in '-e' might be feminine (like 'růže'). However, 'moře' is neuter. This means you must say 'to moře' (neuter) and not 'ta moře' (feminine). This affects every adjective you use with it.
Ta moře je velká. → To moře je velké.
Another common mistake is mixing up the prepositions 'do' and 'k'. In English, we 'go to the sea'. In Czech, if you say 'jdu do moře', it means you are literally walking into the water to swim. If you are traveling to the seaside for a holiday, you must say 'jedu k moři'. Using 'do' when you mean 'to the coast' sounds like you are planning to drive your car directly into the waves.
Byli jsme na moři. (Unless on a boat) → Byli jsme u moře.
Learners also struggle with the Locative case. Because 'moře' ends in '-e', some think the Locative should also be '-e' or maybe '-u'. In reality, it is 'v moři'. Forgetting that 'i' is the correct ending for the Locative ('v čem?') and Dative ('k čemu?') is a hallmark of an A1/A2 learner. Practice 'v moři' and 'k moři' until they become second nature.
- The 'Sea of' Quantifier Mistake
- When using 'moře' to mean 'a lot', the following noun must be in the genitive plural. Learners often forget this and use the nominative. Correct: 'moře lidí' (sea of people). Incorrect: 'moře lidé'.
Mám moře čas. → Mám moře času.
Plavba po sedmi mořích (on the seven seas).
Lastly, don't confuse 'moře' (sea) with 'mora' (nightmare/hag). While they sound vaguely similar to a non-native ear, they are very different words. 'Noční můra' is the common term for a nightmare, but in some dialects or older texts, you might see 'mora'. Stick to 'moře' for the water, and you'll be fine!
While moře is the standard term for a sea, Czech offers several other words to describe large bodies of water or the concept of 'abundance'. Understanding the differences between these synonyms is key to sounding more like a native speaker and choosing the right word for the right context.
- Oceán vs. Moře
- An 'oceán' is technically larger. While you might say 'jedeme k moři' for a trip to Portugal (which is on the Atlantic Ocean), a scientist would specifically use 'oceán'. Figuratively, 'oceán' is used for even greater vastness than 'moře'.
- Jezero vs. Moře
- 'Jezero' means lake. In some languages, these terms are blurred, but in Czech, they are distinct. However, some very large lakes (like the Caspian Sea) are called 'Kaspické moře' in Czech, following the international naming convention.
Tichý oceán je největší na světě.
For the figurative meaning of 'a lot', you can use množství (amount), spousta (a lot/heaps), or hromada (a pile). 'Mám spoustu práce' is more common in daily speech than 'mám moře práce', though the latter is more expressive. Another poetic alternative for a vast expanse is širáň, though this is quite rare and archaic.
Máchovo jezero je ve skutečnosti velký rybník.
When describing the coast, you might use 'pobřeží' (coastline) or 'pláž' (beach). People often say 'jsme na pláži' (we are on the beach) instead of 'jsme u moře' to be more specific. If you are talking about the water itself, you might use 'voda' (water) or 'hladina' (surface). 'Slaná voda' is specifically salt water.
- Záliv and Průliv
- 'Záliv' (bay) and 'průliv' (strait) are specific parts of a sea. You will encounter these in geography or travel descriptions. For example, 'Perský záliv' (Persian Gulf).
Loď vplula do hlubokého zálivu.
Máme spoustu společných zájmů.
In summary, while 'moře' is the most versatile and common word, knowing when to use 'oceán', 'jezero', or 'spousta' will make your Czech sound more nuanced and accurate. Always consider if you are talking about a physical body of water or using the word as a metaphor for scale.
دليل النطق
أمثلة حسب المستوى
Moře je modré.
The sea is blue.
Simple subject-verb-adjective sentence.
Jedeme k moři.
We are going to the sea.
Use of 'k' with dative case.
Jsme u moře.
We are by the sea.
Use of 'u' with genitive case.
Voda v moři je teplá.
The water in the sea is warm.
Locative case 'v moři'.
Vidím moře.
I see the sea.
Accusative case (same as nominative).
To je velké moře.
That is a big sea.
Neuter adjective agreement.
Mám rád moře.
I like the sea.
Verb 'mít rád' takes the accusative.
Kde je moře?
Where is the sea?
Basic question structure.
Plaveme v moři každý den.
We swim in the sea every day.
Present tense verb with locative.
Mám moře práce v kanceláři.
I have a sea of work in the office.
Figurative use as a quantifier.
Chorvatské moře je velmi čisté.
The Croatian sea is very clean.
Adjective 'chorvatské' in neuter.
Děti si hrají u moře.
Children are playing by the sea.
Reflexive verb 'hrát si'.
Pijeme kávu a díváme se na moře.
We drink coffee and look at the sea.
Preposition 'na' with accusative.
Moře je dnes velmi klidné.
The sea is very calm today.
Adverb 'dnes' and adjective 'klidné'.
Bojím se hlubokého moře.
I am afraid of the deep sea.
Verb 'bát se' takes the genitive.
Cesta k moři trvá deset hodin.
The trip to the sea takes ten hours.
Noun 'cesta' with prepositional phrase.
Loď se houpala na vlnách moře.
The boat rocked on the waves of the sea.
Genitive singular 'moře'.
V moři žije mnoho druhů ryb.
Many kinds of fish live in the sea.
Quantifier 'mnoho' with genitive plural.
Moře se začalo bouřit.
The sea began to storm.
Reflexive verb 'bouřit se'.
Procházeli jsme se po břehu moře.
We walked along the shore of the sea.
Preposition 'po' with locative.
Sůl z moře je dobrá na vaření.
Salt from the sea is good for cooking.
Preposition 'z' with genitive.
Mluvíme o moři a o dovolené.
We are talking about the sea and about vacation.
Locative case 'o moři'.
Západ slunce nad mořem byl nádherný.
The sunset over the sea was beautiful.
Preposition 'nad' with instrumental 'mořem'.
Moře odděluje tyto dva kontinenty.
The sea separates these two continents.
Present tense transitive verb.
Znečištění moří je globální problém.
Pollution of the seas is a global problem.
Genitive plural 'moří'.
Mořské proudy ovlivňují klima v Evropě.
Sea currents affect the climate in Europe.
Adjective 'mořské' in plural.
Potápěči zkoumali dno moře.
Divers explored the sea floor.
Past tense plural.
Ta zpráva byla jen kapka v moři.
That news was just a drop in the ocean.
Idiomatic expression.
Před námi se rozprostíralo širé moře.
The wide sea stretched out before us.
Reflexive verb 'rozprostírat se'.
Moře vyplavilo na břeh starou láhev.
The sea washed an old bottle onto the shore.
Perfective verb 'vyplavit'.
Hladina moře neustále stoupá.
The sea level is constantly rising.
Present continuous sense.
Byl to člověk s mořem zkušeností.
He was a man with a sea of experience.
Instrumental 's mořem' + genitive.
Její oči byly hluboké jako moře.
Her eyes were deep as the sea.
Simile using 'jako'.
Ztratil se v moři pochybností.
He got lost in a sea of doubts.
Metaphorical locative.
Moře dalo a moře vzalo.
The sea gave and the sea took away.
Philosophical personification.
Právo moře je složitý právní obor.
The law of the sea is a complex legal field.
Technical terminology.
Básník přirovnal život k bouřlivému moři.
The poet compared life to a stormy sea.
Verb 'přirovnat' with dative.
Moře v něm vyvolávalo pocit pokory.
The sea evoked a sense of humility in him.
Complex emotional verb phrase.
Věda o mořích se nazývá oceánografie.
The science of seas is called oceanography.
Locative plural 'o mořích'.
Jeho řeč byla mořem prázdných slov.
His speech was a sea of empty words.
Critical metaphor.
Hukot moře mu zněl v uších celou noc.
The roar of the sea rang in his ears all night.
Onomatopoeic noun 'hukot'.
Moře, ta věčná matka všeho živého.
The sea, that eternal mother of all living things.
Apposition and elevated style.
Plavit se po širém moři vyžaduje odvahu.
Sailing on the open sea requires courage.
Infinitive as subject.
Rozbouřené moře pohltilo celou flotilu.
The stormy sea swallowed the entire fleet.
Strong perfective verb 'pohltit'.
V hlubinách moře dřímou dávná tajemství.
Ancient secrets slumber in the depths of the sea.
Poetic verb 'dřímat'.
Moře se neustále proměňuje v čase.
The sea is constantly transforming over time.
Reflexive 'proměňovat se'.
Cítil se jako kapka v nekonečném moři bytí.
He felt like a drop in the infinite sea of being.
Existential metaphor.
Moře je zrcadlem lidské duše.
The sea is a mirror of the human soul.
Metaphorical identification.
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
تعبيرات اصطلاحية
— A drop in the ocean; something very small compared to what is needed.
Tato pomoc je jen kapka v moři.
neutral— To do something completely redundant or useless.
Vysvětlovat mu to je jako nosit vodu do moře.
informal— The sea of oblivion; to be completely forgotten.
Jeho jméno zmizelo v moři zapomnění.
literary— To promise the moon and the stars (impossible things).
Sliboval jí hory doly a modré moře.
informal— Calm like the sea before a storm (tense silence).
Byl klidný jako moře před bouří.
literarySummary
The word 'moře' is essential for A1 learners to discuss travel and geography. Remember the prepositions: 'k moři' (to), 'u moře' (by), and 'v moři' (in). Example: 'Jedeme k moři' (We are going to the sea).
- Moře means sea in Czech and is a neuter noun.
- It is a key word for summer vacation and travel.
- It can also mean 'a lot' in figurative speech.
- Czechia is landlocked, so the sea is a special destination.
محتوى ذو صلة
مزيد من كلمات nature
déšť
A1المطر هو الماء الذي يسقط من السماء.
hluboký
A1Deep
hora
A1Mountain; high landform
horký
A1Having a high temperature
jaro
A1Spring; season after winter
kočka
A1Cat; a common domestic pet
květina
A1Flower; seed-bearing part of a plant
les
A1الغابة هي مساحة كبيرة من الأرض مغطاة بالأشجار.
léto
A1الصيف هو أحر فصول السنة. في اللغة التشيكية ، تُستخدم كلمة 'léto' أيضاً للإشارة إلى 'السنين'.
mokrý
A1Wet