A1 Collocation Neutral

تصمیم گرفتن

tasmim gereftan

To make a decision

Meaning

To choose a course of action.

🌍

Cultural Background

Decisions are often preceded by 'Ta'arof' (ritual politeness). One might say 'هر چه شما تصمیم بگیرید' (Whatever you decide) to show respect to an elder or guest. In Iranian business culture, decisions are usually top-down. The 'Modir' (Manager) takes the decision after hearing others, but the final 'Tasmim' is theirs. When a decision is very difficult, some Iranians perform an 'Estekhareh' using the Quran to help them decide. Younger Iranians use social media to poll friends before 'tasmim gereftan' on things like fashion or travel.

💡

The 'Take' Rule

Always remember you 'take' a decision in Persian. If you say 'make', people will understand but know you are a beginner.

⚠️

Subjunctive Alert

When 'deciding to do' something, the second verb must be in the subjunctive (e.g., beravam, bokhoram).

Meaning

To choose a course of action.

💡

The 'Take' Rule

Always remember you 'take' a decision in Persian. If you say 'make', people will understand but know you are a beginner.

⚠️

Subjunctive Alert

When 'deciding to do' something, the second verb must be in the subjunctive (e.g., beravam, bokhoram).

🎯

Negative Form

Use 'Hanooz tasmim nagereftam' (I haven't decided yet) to politely end a conversation with a pushy salesperson.

💬

Family First

In Iran, saying 'I need to decide with my family' is a very respected and common excuse.

Test Yourself

Fill in the blank with the correct form of 'gereftan' in the past tense.

من دیروز تصمیم _______ که به کتابخانه بروم.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: گرفتم

The sentence refers to 'yesterday' (diruz), so the past tense 'gereftam' is required.

Which of these is the correct way to say 'I haven't decided yet'?

کدام جمله درست است؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: هنوز تصمیم نگرفتم.

In Persian, you 'take' (gereftan) a decision, and the negative past is 'nagereftam'.

Complete the dialogue.

سارا: برای تعطیلات کجا می‌ری؟ علی: هنوز _________.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: تصمیم نگرفتم

Ali is saying he hasn't decided yet in response to a question about his plans.

Match the sentence to the situation.

جمله: 'دولت تصمیم گرفت مالیات را کم کند.'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: اخبار تلویزیون

Decisions about taxes by the government are typical news topics.

🎉 Score: /4

Visual Learning Aids

Tasmim vs Entekhab

تصمیم گرفتن
To decide to study تصمیم گرفتن برای درس خواندن
انتخاب کردن
To choose a book انتخاب کردن کتاب

Practice Bank

4 exercises
Fill in the blank with the correct form of 'gereftan' in the past tense. Fill Blank A1

من دیروز تصمیم _______ که به کتابخانه بروم.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: گرفتم

The sentence refers to 'yesterday' (diruz), so the past tense 'gereftam' is required.

Which of these is the correct way to say 'I haven't decided yet'? Choose A1

کدام جمله درست است؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: هنوز تصمیم نگرفتم.

In Persian, you 'take' (gereftan) a decision, and the negative past is 'nagereftam'.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

سارا: برای تعطیلات کجا می‌ری؟ علی: هنوز _________.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: تصمیم نگرفتم

Ali is saying he hasn't decided yet in response to a question about his plans.

Match the sentence to the situation. situation_matching A2

جمله: 'دولت تصمیم گرفت مالیات را کم کند.'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: اخبار تلویزیون

Decisions about taxes by the government are typical news topics.

🎉 Score: /4

Frequently Asked Questions

10 questions

No, it is grammatically incorrect and sounds very unnatural. Always use 'gereftan'.

Tasmim is the mental act of deciding on a course of action. Entekhab is picking one item from a group of items.

You can say 'Tasmim-am ro gereftam' (I've taken my decision).

It is neutral and can be used in any context, from a street market to a palace.

Usually 'baraye' (for) or 'darbareye' (about), but often it's followed directly by a subjunctive verb.

The adjective is 'ghate' (قاطع). A decisive person is 'adam-e ghate'.

Yes, it's perfectly fine for both small and life-changing decisions.

It is the noun form meaning 'decision-making'.

Yes, it is used in Urdu, Turkish (as 'tasarım' but with different meaning), and Arabic.

Say 'Tasmim gereftan barayam sakht ast' (Deciding is hard for me).

Related Phrases

🔗

انتخاب کردن

similar

To choose/select

🔗

قصد داشتن

similar

To intend

🔗

به نتیجه رسیدن

builds on

To reach a conclusion

🔗

اراده کردن

specialized form

To will/resolve

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!