At the A1 level, you don't need to use the word 'eblāgh kardan' yourself, but you should know it's a very formal way of saying 'to tell' or 'to send a message'. Imagine you are in an office and someone gives you an important paper. That act is 'eblāgh'. It is like 'khabar dādan' (giving news) but only for very serious things like school rules or laws. You might see it on a sign in a government building. Just remember: Eblāgh = Official Message. For now, keep using 'goftan' (to say) or 'neveshtan' (to write) for your own sentences. If you hear someone say 'eblāgh shod', it just means 'it was officially told'.
At the A2 level, you can start to recognize 'eblāgh kardan' in official letters or news headlines. It is a compound verb, meaning it has two parts: 'eblāgh' + 'kardan'. You use it when a boss tells an employee something important or a teacher gives an official grade. It is more formal than 'khabar dādan'. For example, if your school sends you an email about a holiday, that is an 'eblāgh'. You should notice that it often uses the word 'be' (to) for the person who gets the message. 'Be man eblāgh kard' means 'He officially told me'. Don't use it with friends, only in formal situations like work or school documents.
At the B1 level, you should be able to use 'eblāgh kardan' in formal writing, such as an email to a professor or a business letter. You understand that this word implies a formal process. It's not just talking; it's the official delivery of information. When you write, use it for things like 'notifying a decision' or 'announcing a new rule'. You should also be familiar with the passive form 'eblāgh shodan' (to be notified), which is very common in Persian news. For instance, 'The results were notified' (Nata'ej eblāgh shod). This word helps you sound more professional and shows you understand the difference between casual and formal Persian registers.
At the B2 level, you are expected to use 'eblāgh kardan' correctly in complex sentences, particularly in legal, administrative, or corporate contexts. You should understand the nuance that 'eblāgh' often carries a legal obligation—once something is 'eblāgh'ed, the recipient is legally responsible for knowing it. You should be comfortable using it with collocations like 'eblāghiye' (the notification document) or 'eblāgh-e rasmi' (official notification). You can distinguish it from 'e'lām kardan' (general announcement) and 'tafhim kardan' (making someone understand charges). Your usage should reflect an understanding of Iranian bureaucracy, where 'eblāgh' is a specific step in many procedures, from receiving a court summons to getting a work promotion.
At the C1 level, you should have a nuanced command of 'eblāgh kardan' and its related forms. You understand the historical and linguistic roots (the Arabic 'balāgh') and how it relates to concepts of eloquence and reaching a goal. You can use it in academic essays or legal discussions to describe the mechanisms of governance and law. You are aware of the 'SANA' system and how digital 'eblāgh' has changed legal practice in Iran. You can use the verb with more sophisticated auxiliaries like 'eblāgh namoodan' or 'eblāgh gardidan' in highly formal prose. You also understand the difference between 'legal service' and 'actual service' in judicial terminology and can discuss these concepts using the word 'eblāgh'.
At the C2 level, you master the use of 'eblāgh kardan' in all its stylistic variations. You can interpret the subtle implications of its use in political rhetoric, diplomatic notes, and complex legal statutes. You understand how the word functions as a 'performative' verb in administrative law—where the act of 'eblāgh' itself creates a new legal reality. You can effortlessly switch between 'eblāgh' as a verb and its various nominalizations in technical writing. You are also sensitive to the word's appearance in classical Persian literature, where 'balāgh' refers to the perfection of communication and rhetoric, and you can bridge that historical meaning with its modern, bureaucratic application. Your command allows you to use it with absolute precision in any professional or scholarly setting.

ابلاغ کردن in 30 Seconds

  • A formal verb for official notification.
  • Used in legal, administrative, and corporate contexts.
  • Implies the delivery of a document or serious information.
  • Essential for understanding Iranian bureaucracy and news.

The Persian verb ابلاغ کردن (eblāgh kardan) is a formal compound verb that carries a heavy weight of officialdom and authority. At its core, it means to formally communicate, notify, or serve a notice to someone. Unlike the common word for 'telling' or 'informing' (خبر دادن), this term implies a structured, often legal or administrative, process where the information being delivered has specific consequences or requirements. Imagine a court official handing over a legal summons, or a corporate HR department officially announcing a new policy to all employees; these are the primary domains where this verb lives. The word originates from the Arabic root 'b-l-gh' (ب-ل-غ), which relates to reaching a destination or maturing. In the context of communication, it signifies that the message has officially 'reached' its intended recipient in a way that is legally or procedurally recognized.

Official Notification
This refers to the act of delivering a formal document or decision, such as a court ruling or a government decree, to the person it affects. It is not just about the transfer of information but the legal acknowledgment that the information has been delivered.

حکم دادگاه به وکیل پرونده ابلاغ شد.

Translation: The court's verdict was officially served to the case lawyer.

In modern Iranian society, the term has become even more prevalent with the digitalization of the judiciary system. The 'SANA' system (سامانه ثنا) is the primary platform where legal notices are 'eblāgh' to citizens. When you receive a text message saying you have a new notification in your electronic portal, that action is described using this verb. It is also used in military contexts for orders, in educational settings for official grades or disciplinary actions, and in large corporations for the dissemination of board decisions. The essence of the word is that the recipient can no longer claim ignorance of the information provided.

Administrative Directives
When a high-ranking official issues a circular or a new set of rules to subordinates, they 'eblāgh' these rules. This starts the implementation phase of the policy.

مدیر عامل آیین‌نامه جدید را به تمام واحدها ابلاغ کرد.

Translation: The CEO officially notified all departments of the new regulations.

Historically, this word was used for messengers delivering royal decrees. Today, while the medium has changed from parchment to pixels, the gravity remains. If you are learning Persian for business or law, this is a foundational word. Even in everyday life, understanding this word is crucial for navigating any bureaucratic interaction in Iran. It suggests a level of finality; once something is 'eblāgh'ed, the clock for response or appeal usually starts ticking. Therefore, it is closely tied to the concept of deadlines and legal obligations.

نتایج آزمون استخدامی هفته آینده ابلاغ خواهد شد.

Diplomatic Usage
In international relations, when one government sends a formal protest or a message to another through an ambassador, this verb is used to describe the delivery of that diplomatic note.

سفیر پیام رئیس‌جمهور را به وزارت امور خارجه ابلاغ نمود.

Using ابلاغ کردن correctly requires understanding its role as a compound verb. It consists of the noun 'eblāgh' and the auxiliary verb 'kardan'. In formal writing, 'kardan' might be replaced with 'namoodan' (نمودن) to increase the level of formality. The structure usually follows: [Subject] + [Object/Message] + [Recipient + به] + [Verb]. For example, 'The court (subject) the verdict (object) to the defendant (recipient) notified (verb)'.

Active Voice vs. Passive Voice
In legal and news contexts, the passive voice is extremely common. Instead of saying 'The judge notified...', you will often hear 'The notification was made' (ابلاغ گردید or ابلاغ شد). This shifts the focus to the fact that the legal requirement of notification has been met.

تاریخ جلسه دادگاه به طرفین ابلاغ گردیده است.

Translation: The date of the court session has been officially notified to the parties involved.

When using it in a sentence, ensure that the object being notified is something formal. You can 'eblāgh' a 'hukm' (ruling), a 'dastoor-ol-amal' (instruction), a 'mosavvabe' (resolution), or a 'nāme' (official letter). It is rarely used for verbal or casual information. If you say you 'eblāgh'ed a secret to your friend, it would sound like you were joking or being overly dramatic about the importance of the secret.

Tense and Aspect
Because this verb is often used in administrative reports, you will frequently see it in the past tense or the present perfect. 'He notified' (ابلاغ کرد) or 'He has notified' (ابلاغ کرده است). In future contexts, it refers to scheduled announcements.

ما باید این بخشنامه را تا پایان وقت اداری ابلاغ کنیم.

Furthermore, the verb can be used in a causative sense or within complex sentence structures. For instance, 'The necessity of notifying...' (لزوم ابلاغ...). In bureaucratic Persian, nominalization is common, where 'eblāgh' is used as a noun meaning 'the act of notification' or 'the document of notification itself'. You might hear someone say, 'My eblāgh has arrived,' referring to their official appointment letter or a notice of transfer.

آیا برگه ابلاغ را امضا کرده‌اید؟

Common Collocations
It often pairs with words like 'rasmi' (official), 'fowri' (immediate), or 'katabi' (in writing). For example, 'eblāgh-e katabi' means a written notification.

این دستورالعمل به صورت کتبی ابلاغ شده است.

You are most likely to encounter ابلاغ کردن in formal settings. If you watch the Iranian evening news (Khabar-e Bist-o-Se), you will hear it almost daily. News anchors use it when reporting on new laws passed by the Parliament (Majlis) that have been 'eblāgh'ed by the President to various ministries for implementation. This is a crucial step in the legislative process in Iran; a law isn't just passed, it must be officially communicated to the executive branch.

The Judicial System
In any court proceeding, the 'eblāgh' is a vital moment. If you are a lawyer or have a legal case, you will constantly check your electronic account for 'eblāghiye' (the noun form, meaning the notification document). It could be a notice of a hearing, a demand for evidence, or the final judgment.

سامانه ثنا برای ابلاغ اوراق قضایی طراحی شده است.

Translation: The SANA system is designed for the notification of judicial papers.

In the workplace, particularly in government offices or large private firms, 'eblāgh' is used for personnel matters. If an employee is promoted, transferred to a different branch, or given a specific mission, they receive an 'eblāgh'. This document serves as their official authorization. For example, a teacher might say, 'I received my eblāgh for the new school year,' meaning they were officially told which school and classes they will be teaching.

Academic and Educational Contexts
Universities 'eblāgh' new regulations regarding exams or graduation requirements. Students might receive an 'eblāgh' regarding their scholarship status or disciplinary issues. It always carries a sense of 'this is final and official'.

شورای عالی انقلاب فرهنگی مصوبه جدید را ابلاغ نمود.

Lastly, you will see this word in newspapers, specifically in the 'Legal Notices' or 'Official Gazette' sections. When a company is dissolving or when someone is being summoned to court but their address is unknown, the 'eblāgh' is done through a public newspaper announcement. This is called 'eblāgh-e āgahi'. In these instances, the word is synonymous with 'public notification'.

چون آدرس وی در دست نبود، حکم در روزنامه ابلاغ شد.

One of the most frequent mistakes learners make is using ابلاغ کردن in casual conversations. Because it translates to 'notify' or 'announce', a learner might say, 'I notified my mom that I'll be late.' While technically understandable, it sounds bizarrely formal in Persian, as if you are serving your mother with a legal document. For personal news, stick to 'goftan' (saying) or 'khabar dādan' (informing).

Confusing with 'E'lām Kardan' (اعلام کردن)
While 'e'lām kardan' means to announce to the general public (like a public announcement at an airport), 'eblāgh kardan' is usually directed at specific individuals or groups who are directly affected by the information. If the government announces a holiday, they 'e'lām' it. If they tell a specific employee they are fired, they 'eblāgh' the decision.

اشتباه: من تولدم را به دوستانم ابلاغ کردم.

Mistake: I 'officially notified' my friends of my birthday. (Too formal!)

Another mistake involves the preposition. 'Eblāgh kardan' almost always takes the preposition 'be' (to) for the recipient. Some learners might omit 'be' or use 'rā' incorrectly for the person. Remember: you 'eblāgh' the *thing* (object + rā) *to* the person (be + person). Forgetting this structure can make the sentence grammatically awkward or change the meaning entirely.

Misusing the Passive Form
In Persian, compound verbs like this use 'shodan' for passive. Some learners might try to use 'eblāgh amadan' (notification coming), which is incorrect. The correct passive is 'eblāgh shodan' or 'eblāgh gardidan'.

درست: نامه ابلاغ شد. (The letter was notified/served.)

Finally, avoid using 'eblāgh kardan' for physical delivery that doesn't involve information. You don't 'eblāgh' a pizza or a gift. It must be a message, a rule, a decision, or a formal document. The word 'eblāgh' is intellectual and legal, not physical in the sense of 'transporting goods'.

اشتباه: پستچی بسته را ابلاغ کرد.

Mistake: The postman 'officially notified' the package. (Use 'tahvil dād' for delivery.)

Persian has several words related to informing and announcing, and choosing the right one depends entirely on the context and the level of formality. ابلاغ کردن is at the top of the formality scale for specific notifications.

اعلام کردن (E'lām Kardan)
This means 'to announce'. It is used for public announcements where the specific recipient isn't necessarily a single person. For example, 'The government announced a new tax.' It is broader than 'eblāgh'.
خبر دادن (Khabar Dādan)
This is the most common and neutral way to say 'to inform' or 'to tell news'. It is used in daily life among friends and family. 'I told him the news.'
مطلع کردن (Mottale' Kardan)
Meaning 'to make someone aware' or 'to inform'. It is more formal than 'khabar dādan' but less legalistic than 'eblāgh kardan'. It is often used in professional emails: 'Please inform us of your decision.'

تفاوت: اعلام عمومی است، اما ابلاغ شخصی و رسمی است.

Translation: 'E'lām' is public, but 'Eblāgh' is personal and official.

In a legal context, you might also see تفهیم کردن (Tafhim Kardan), which means 'to make someone understand' or 'to charge someone' (as in 'tafhim-e ettehām' - informing someone of their charges). While 'eblāgh' is the act of delivery, 'tafhim' ensures the person has understood the content of what was delivered.

Another alternative is رساندن (Rasāndan), which literally means 'to make reach'. While it can be casual ('send my regards'), in formal literature, it can be a synonym for delivering a message. However, 'eblāgh' remains the preferred technical term in law and administration.

او پیام را به مقصد رساند.

Fun Fact

The same root gives us 'Boloogh' (puberty/maturity), because it represents the age where a person 'reaches' adulthood. It also gives us 'Tabligh' (advertising), which is making a product 'reach' the public's mind.

Pronunciation Guide

UK /eb.lɒːɣ kær.dæn/
US /eb.lɑːɡ kɑːr.dæn/
The primary stress in 'eblāgh' is on the second syllable (-lāgh). In the compound verb, the stress remains on the nominal part ('eblāgh').
Rhymes With
باغ (bāgh) داغ (dāgh) چراغ (cherāgh) دماغ (damāgh) کلاغ (kalāgh) فراغ (farāgh) الاغ (olāgh) زاغ (zāgh)
Common Errors
  • Pronouncing 'gh' as a simple 'g' or 'k'.
  • Stress on the first syllable of 'eblāgh'.
  • Merging the two words into one without a slight pause.
  • Mispronouncing the 'ā' as a short 'a'.
  • Adding an extra vowel between 'b' and 'l'.

Examples by Level

1

او پیام را به من ابلاغ کرد.

He officially told me the message.

Simple past tense of a compound verb.

2

حکم ابلاغ شد.

The order was notified.

Passive voice using 'shodan'.

3

آیا نامه را ابلاغ کردی؟

Did you notify the letter?

Question form in past tense.

4

مدیر ابلاغ می‌کند.

The manager notifies.

Present continuous/simple present.

5

من باید ابلاغ کنم.

I must notify.

Modal verb 'must' with subjunctive.

6

آنها ابلاغ کردند.

They notified.

Third person plural.

7

ابلاغ نکن!

Don't notify!

Imperative negative.

8

لطفاً ابلاغ کنید.

Please notify.

Imperative polite.

1

رئیس دستور جدید را ابلاغ کرد.

The boss notified the new order.

Subject + Object + Verb.

2

فردا نتایج را ابلاغ می‌کنیم.

We will notify the results tomorrow.

Future context using present tense.

3

او به ما ابلاغ کرد که برویم.

He notified us to go.

Subjunctive clause after the verb.

4

نامه رسمی ابلاغ شده است.

The official letter has been notified.

Present perfect passive.

5

چرا حکم را ابلاغ نکردید؟

Why didn't you notify the ruling?

Negative interrogative.

6

او مسئول ابلاغ نامه‌ها است.

He is responsible for notifying letters.

Using 'eblāgh' as a gerund/noun.

7

باید به همه کارمندان ابلاغ شود.

It must be notified to all employees.

Passive subjunctive.

8

ما خبر را ابلاغ کردیم.

We notified the news.

Formal use of news.

1

وزارتخانه آیین‌نامه را به مدارس ابلاغ نمود.

The ministry notified the schools of the regulation.

Formal 'namoodan' instead of 'kardan'.

2

پس از ابلاغ حکم، او اعتراض کرد.

After the ruling was notified, he protested.

Using 'eblāgh' as a noun in a prepositional phrase.

3

شورای شهر مصوبه جدید را ابلاغ خواهد کرد.

The city council will notify the new resolution.

Formal future tense.

4

آیا این تصمیم به شما ابلاغ شده بود؟

Had this decision been notified to you?

Past perfect passive.

5

مدیریت از ابلاغ تغییرات خودداری کرد.

Management refrained from notifying the changes.

Noun form after 'az'.

6

او برای ابلاغ اوراق به اینجا آمد.

He came here to serve the papers.

Infinitive of purpose.

7

نتایج نهایی به زودی ابلاغ می‌گردد.

The final results will be notified soon.

Passive with 'gardidan'.

8

ابلاغ کتبی الزامی است.

Written notification is mandatory.

Adjective 'katabi' modifying the noun.

1

دادگاه تجدیدنظر حکم قطعی را به طرفین ابلاغ کرد.

The appeals court notified the parties of the final verdict.

Specific legal terminology.

2

روند ابلاغ الکترونیکی بسیار سریع‌تر است.

The process of electronic notification is much faster.

Descriptive sentence with noun form.

3

او موظف است این بخشنامه را فوراً ابلاغ کند.

He is obliged to notify this circular immediately.

Adverb 'fowran' with the verb.

4

عدم ابلاغ به موقع موجب ابطال حکم شد.

Failure to notify on time led to the annulment of the verdict.

Complex noun phrase 'adam-e eblāgh'.

5

سفیر پیام کتبی دولت را ابلاغ کرد.

The ambassador notified the government's written message.

Diplomatic context.

6

این نامه باید به رویت و ابلاغ ایشان برسد.

This letter must reach his sight and notification.

Idiomatic formal phrasing.

7

مأمور ابلاغ نتوانست آدرس را پیدا کند.

The notification officer could not find the address.

Compound noun 'ma'moor-e eblāgh'.

8

تغییرات ساختاری به تمام واحدها ابلاغ گردید.

Structural changes were notified to all units.

Formal passive voice.

1

نحوه ابلاغ اوراق قضایی در قانون آیین دادرسی مدنی مشخص شده است.

The manner of serving judicial papers is specified in the Civil Procedure Code.

Technical legal context.

2

چنانچه ابلاغ واقعی میسر نباشد، ابلاغ قانونی صورت می‌گیرد.

If actual service is not possible, legal service takes place.

Distinction between legal terms.

3

رئیس‌جمهور قانون بودجه را برای اجرا به سازمان برنامه ابلاغ نمود.

The President notified the Budget Law to the Planning Organization for implementation.

Administrative procedure.

4

ابلاغیه مذکور حاوی جزئیات فنی دقیقی بود.

The aforementioned notification contained precise technical details.

Using 'mazkoor' (aforementioned).

5

او مدعی شد که ابلاغ به درستی صورت نگرفته است.

He claimed that the notification was not carried out correctly.

Reported speech/claim.

6

مهلت واخواهی از تاریخ ابلاغ حکم آغاز می‌شود.

The deadline for appeal begins from the date of notification of the verdict.

Legal timeframes.

7

وزارت امور خارجه مراتب اعتراض خود را ابلاغ کرد.

The Ministry of Foreign Affairs notified its protest.

Formal diplomatic phrasing 'marāteb-e e'terāz'.

8

در صورت استنکاف از دریافت، ابلاغ قانونی محسوب می‌شود.

In case of refusal to receive, it is considered legal service.

Legal conditionality.

1

تطبیق مفاد ابلاغیه با قوانین بالادستی الزامی است.

Consistency of the notification's provisions with higher-level laws is mandatory.

High-level administrative law.

2

ابلاغ شیوه‌نامه‌های جدید تحولی در نظام اداری ایجاد کرد.

The notification of new protocols created a transformation in the administrative system.

Abstract noun usage.

3

مبانی فقهی ابلاغ در حقوق اسلامی مورد بحث قرار گرفت.

The jurisprudential foundations of notification in Islamic law were discussed.

Academic/Religious context.

4

هرگونه قصور در ابلاغ منجر به مسئولیت مدنی خواهد بود.

Any negligence in notification will lead to civil liability.

Legal liability phrasing.

5

ابلاغیه الکترونیکی به مثابه ابلاغ واقعی تلقی می‌گردد.

Electronic notification is considered equivalent to actual service.

Legal equivalence.

6

سیاست‌های کلی نظام توسط رهبری ابلاغ می‌شود.

The general policies of the system are notified by the Leadership.

Constitutional context.

7

او از پذیرش مسئولیت ابلاغ شانه خالی کرد.

He shirked the responsibility of notification.

Idiomatic 'shāne khāli kardan'.

8

تشریفات ابلاغ باید دقیقاً رعایت شود تا خدشه‌ای به دادرسی وارد نشود.

Notification formalities must be strictly observed so as not to prejudice the proceedings.

Complex conditional/purposive clause.

Common Collocations

ابلاغ حکم
ابلاغ کتبی
ابلاغ رسمی
ابلاغیه قضایی
ابلاغ الکترونیکی
ابلاغ بخشنامه
ابلاغ واقعی
ابلاغ قانونی
مامور ابلاغ
تاریخ ابلاغ

Common Phrases

ابلاغ گردید

— It was notified (very formal passive).

مصوبه هیئت وزیران ابلاغ گردید.

در انتظار ابلاغ

— Waiting for the notification.

پرونده در انتظار ابلاغ نهایی است.

ابلاغ شد و رفت

— It was notified and finished (slight colloquial edge).

حکم ابلاغ شد و رفت پی کارش.

برگه ابلاغ

— The physical notification sheet.

برگه ابلاغ را گم کرده‌ام.

ابلاغ مجدد

— Re-notification (notifying again).

به دلیل نقص آدرس، ابلاغ مجدد صادر شد.

ابلاغ به شخص

— Notification to the person directly.

ابلاغ به شخص متهم انجام شد.

ابلاغ عام

— General notification (to everyone).

این یک ابلاغ عام برای تمامی اعضا است.

ابلاغ خاص

— Specific notification.

او ابلاغ خاصی دریافت نکرده است.

متن ابلاغیه

— The text of the notification.

متن ابلاغیه بسیار مبهم بود.

سامانه ابلاغ

— The notification system (online).

باید در سامانه ابلاغ چک کنید.

Idioms & Expressions

"ابلاغ پیام"

— To deliver a message (often spiritual or philosophical).

پیامبران برای ابلاغ پیام الهی آمدند.

Religious/Formal
"به گوش کسی رساندن"

— To make someone hear something (less formal synonym).

این خبر را به گوش مدیر برسان.

Neutral
"ختم غائله را ابلاغ کردن"

— To officially announce the end of a conflict.

فرمانده ختم غائله را ابلاغ کرد.

Military/Formal
"حکم را کف دست کسی گذاشتن"

— To give someone their 'comeuppance' or serve them their fate (idiomatic).

بالاخره حکم را کف دستش گذاشتند.

Informal/Slang
"ابلاغ کردن و خلاص"

— To notify and be done with it.

فقط ابلاغ کن و خلاص.

Informal
"حرف آخر را ابلاغ کردن"

— To give the final word/decision.

او حرف آخر را به ما ابلاغ کرد.

Formal
"ابلاغ کردن با صدای بلند"

— To notify loudly/publicly.

او تصمیمش را با صدای بلند ابلاغ کرد.

Literary
"ابلاغیه را روی هوا زدن"

— To receive/accept a notification very quickly/eagerly.

او ابلاغیه استخدام را روی هوا زد.

Informal
"نامه اعمال را ابلاغ کردن"

— Metaphorical: to present someone with the record of their deeds.

روز قیامت نامه اعمال ابلاغ می‌شود.

Religious
"ابلاغ به کوه و بیابان"

— Notifying those who don't care or where it's useless.

حرف زدن با او مثل ابلاغ به کوه و بیابان است.

Idiomatic

Word Family

Nouns

ابلاغیه (eblāghiye - notification document)
بلاغ (balāgh - eloquence/delivery)
مبلغ (moballegh - missionary/propagator)
تبلیغ (tabligh - advertisement/propaganda)

Verbs

بالغ شدن (bālegh shodan - to mature/reach puberty)
تبلیغ کردن (tabligh kardan - to advertise)

Adjectives

ابلاغی (eblāghi - related to notification)
بالغ (bālegh - mature)
بليغ (baligh - eloquent)

Related

نامه (nāme)
حکم (hokm)
رساندن (rasāndan)
اعلام (e'lām)
خبر (khabar)

Memorize It

Mnemonic

Imagine a 'Blog' (sounds like e-Blāgh). You post an 'official blog' to notify everyone of your new rules. E-Blāgh = Electronic Notification.

Visual Association

Visualize a man in a uniform (a bailiff) handing a large, sealed scroll to a person at a door. The scroll has 'OFFICIAL' written on it.

Word Web

Law Notice Official Government Message Serve Court Email

Challenge

Try to write three sentences about a school rule, a work promotion, and a court case using 'eblāgh kardan' in each.

Word Origin

Derived from the Arabic root ب-ل-غ (B-L-GH), which fundamentally means 'to reach', 'to attain', or 'to arrive at a destination'.

Original meaning: The act of making something reach its destination, specifically a message or a piece of information.

Semitic (Arabic) origin, integrated into Persian as a loanword compound verb.

Cultural Context

In Iran, the concept of 'eblāgh' is central to the 'SANA' system. Every Iranian citizen is encouraged to have a digital account where the judiciary sends all legal notices. This has replaced the old system where a physical 'ma'moor' (officer) would come to your door. Culturally, receiving an 'eblāgh' can be stressful as it usually implies a legal matter, but it can also be positive, such as an 'eblāgh-e estekhdām' (employment notification). In traditional Persian culture, the 'messenger' (payām-resān) was a respected but often feared figure, as they carried the 'eblāgh' of kings.

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!