پاسگاه
پاسگاه in 30 Seconds
- Pāsgāh means a checkpoint or outpost.
- It is used for rural or highway police stations.
- It differs from 'Kalāntari' (city police station).
- Commonly associated with road trips and military service.
The Persian word پاسگاه (Pāsgāh) is a fundamental noun in the Persian language, particularly within the contexts of security, law enforcement, and geography. At its core, it refers to a fixed location where authority figures—typically police, gendarmerie, or military personnel—are stationed to maintain order, perform inspections, or guard a specific territory. For an English speaker, the closest equivalents are 'checkpoint,' 'police station' (specifically in rural or highway contexts), or 'outpost.'
- Etymological Roots
- The word is a compound of two Persian elements:
پاس (Pās), meaning 'watch,' 'guard,' or 'vigilance,' andگاه (Gāh), a suffix denoting 'place' or 'time.' Therefore, a 'Pāsgāh' is literally a 'place of watching.' This linguistic structure is common in Persian, similar to words like 'Daneshgah' (place of knowledge/university) or 'Forudgah' (place of landing/airport). - Societal Context in Iran
- In modern Iran, there is a distinct functional difference between a
Kalāntariand aPāsgāh. A Kalāntari is a police station located within city limits, handling urban crime and administrative tasks. Conversely, a Pāsgāh is typically located in rural areas, along highways (Pāsgāh-e Rāh), or near borders (Pāsgāh-e Marzi). When you are driving between cities and see a large building with police vehicles and officers checking trucks or speeding cars, you are looking at a Pāsgāh.
پلیس در پاسگاه مدارک راننده را چک کرد.
(The police at the checkpoint checked the driver's documents.)
The term is also heavily associated with 'Sarbazi' (mandatory military service). Many young Iranian men spend their service years stationed at a Pāsgāh in remote areas. This gives the word a connotation of isolation, duty, and sometimes the harsh reality of guarding the nation's frontiers. It is not just a building; it represents the long arm of the law in the vast landscapes of the Iranian plateau.
ما مجبور شدیم شب را در نزدیکی پاسگاه مرزی بمانیم.
(We were forced to stay the night near the border outpost.)
- Usage in Literature and Media
- In Iranian cinema, especially in 'social realism' films, the Pāsgāh is a recurring setting. It serves as a stage where the local population interacts with central authority. It symbolizes the boundary between the civilized city and the untamed wilderness or the unknown. Writers often use the Pāsgāh to highlight themes of bureaucracy, solitude, or the tension between local customs and state laws.
سربازان در پاسگاه مشغول نگهبانی هستند.
(The soldiers are busy guarding in the outpost.)
In summary, 'Pāsgāh' is a versatile word that bridges the gap between simple security and the broader concept of state presence. Whether you are discussing a road trip, a military thriller, or administrative procedures in a village, 'Pāsgāh' is the indispensable term for that point of contact where inspection and protection meet.
Using پاسگاه correctly requires understanding its role as a noun of place. It functions similarly to other Persian nouns ending in '-gāh', such as daneshgāh (university) or forudgāh (airport). It can be the subject of a sentence, the object of a preposition, or part of a compound noun phrase.
- Prepositional Usage
- The most common prepositions used with Pāsgāh are
dar(in/at),be(to), andaz(from). For example, 'Dar pāsgāh' (at the checkpoint) describes a location, while 'Be pāsgāh raftan' (going to the checkpoint) describes movement. Note that when referring to a specific checkpoint, you use the Ezafe construction:Pāsgāh-e [Name].
او را برای بازجویی به پاسگاه بردند.
(They took him to the police station for questioning.)
When describing the function of the place, you often see it paired with verbs like neghāsh dāstan (to keep/maintain) or bazrasi kardan (to inspect). In a formal report, you might read: 'The Pāsgāh was responsible for the security of the mountain pass.'
- Compound Formations
- Persian speakers frequently qualify 'Pāsgāh' to specify its type.
Pāsgāh-e Marzi(Border Post),Pāsgāh-e Zhāndārmeri(Gendarmerie Post - historical/rural), andPāsgāh-e Entezāmi(Law Enforcement Post) are the most frequent. In traffic contexts,Pāsgāh-e Police-e Rāhrefers to the Highway Patrol stations.
نزدیکترین پاسگاه به اینجا ده کیلومتر فاصله دارد.
(The nearest checkpoint is ten kilometers away from here.)
In terms of sentence structure, 'Pāsgāh' usually appears early in the sentence when it is the setting, followed by the action. For example: 'In the Pāsgāh, the soldiers were resting.' In Persian: 'Dar pāsgāh, sarbāzān dar hāl-e esterāhat budand.'
رئیس پاسگاه دستور بازرسی تمام خودروها را صادر کرد.
(The head of the checkpoint issued an order to inspect all vehicles.)
Finally, remember that 'Pāsgāh' is a neutral word. It is neither inherently positive nor negative, but its meaning is deeply tied to the context of authority. Use it when you want to sound precise about the location of law enforcement activities outside of a major metropolitan police station.
If you travel through Iran or engage with Persian media, پاسگاه is a word you will encounter frequently. Its usage is rooted in the daily logistics of a country with vast borders and extensive highway networks.
- On the Road (Safar)
- The most common place to hear this word is during a road trip. Bus drivers and truck drivers are constantly referring to the next 'Pāsgāh.' They have to stop at 'Pāsgāh-e Police-e Rāh' to have their logbooks (sa'at-zani) stamped. You might hear a passenger ask: 'Cheghadr mānde tā pāsgāh-e ba'di?' (How much longer until the next checkpoint?)
راننده اتوبوس در پاسگاه توقف کرد تا ساعت بزند.
(The bus driver stopped at the checkpoint to clock in.)
In rural Iran, the Pāsgāh is the center of civil life. If there is a dispute over land or a small theft in a village, the locals 'go to the Pāsgāh.' In these areas, the 'Ra'is-e Pāsgāh' (Chief of the Post) is often one of the most influential figures in the community.
- Military Service (Sarbazi)
- For young men, 'Pāsgāh' is synonymous with their two-year mandatory service. You will hear stories about 'Pāsgāh-e marzi-e Sistan' (a border post in Sistan) or 'Pāsgāh-e kuhan' (an old outpost). It evokes memories of night watches (pāsdāri), cold weather, and camaraderie. A common phrase is 'Oftādam pāsgāh' (I was assigned to a checkpoint).
برادرم دوران سربازیاش را در یک پاسگاه دورافتاده گذراند.
(My brother spent his military service in a remote outpost.)
In television dramas, particularly crime thrillers, the Pāsgāh provides a gritty, realistic setting. Unlike the high-tech police stations in Western shows, an Iranian Pāsgāh in a TV show is often depicted with old desks, tea kettles (samovars), and a sense of weary diligence.
اخبار گفت که به یک پاسگاه در مرز حمله شده است.
(The news said that an outpost on the border was attacked.)
In short, you hear 'Pāsgāh' wherever the state meets the road, the border, or the rural village. It is a word of movement, security, and sometimes, the quiet boredom of a long shift under the sun.
While پاسگاه is a straightforward noun, English speakers often make specific errors based on the nuances of Persian law enforcement terminology and general grammar.
- Mistake 1: Confusing Pāsgāh with Kalāntari
- The most common mistake is using 'Pāsgāh' for a city police station. If you are in the middle of Tehran and need to report a stolen wallet, you go to a
Kalāntari. Calling it a 'Pāsgāh' sounds unnatural to locals, as 'Pāsgāh' implies a rural or highway setting. Rule: City = Kalāntari; Highway/Rural/Border = Pāsgāh.
❌ من در تهران به پاسگاه رفتم.
✅ من در تهران به کلانتری رفتم.
(In Tehran, I went to the police station.)
- Mistake 2: Pāsgāh vs. Ist-o-Bazrasi
- Learners often confuse a permanent 'Pāsgāh' with a temporary 'Ist-o-Bazrasi' (Stop and Inspection). A 'Pāsgāh' is a building, a permanent institution. An 'Ist-o-Bazrasi' might just be a few cones and a temporary tent set up for a holiday weekend or a specific security alert.
- Mistake 3: Overusing the word for 'Base'
- Sometimes learners use 'Pāygāh' (base) when they mean 'Pāsgāh'. A 'Pāygāh' is where troops live or where data is stored. A 'Pāsgāh' is where they actively watch or check people. If you are talking about a checkpoint on a road, 'Pāsgāh' is the only correct choice.
❌ ماشینها در پایگاه ایستادند.
✅ ماشینها در پاسگاه ایستادند.
(The cars stopped at the checkpoint.)
To avoid these mistakes, always visualize the location. Is it a permanent building on a road or border? Use 'Pāsgāh'. Is it in a city? Use 'Kalāntari'. Is it a massive military installation? Use 'Pādegān' or 'Pāygāh'.
Persian has a rich vocabulary for security and locations of authority. Understanding the synonyms and alternatives for پاسگاه will help you choose the right word for the right context.
- 1. کلانتری (Kalāntari)
- Usage: Urban police station.
Comparison: While a Pāsgāh is rural/highway-based, a Kalāntari is where you go in the city for administrative police matters. You wouldn't find a Kalāntari on a mountain pass. - 2. ایست بازرسی (Ist-o-Bazrasi)
- Usage: Checkpoint (often temporary).
Comparison: This focuses on the *action* of stopping and inspecting. A Pāsgāh is the *building* or *institution*. Often, an Ist-o-Bazrasi is set up *by* the staff of a Pāsgāh.
ما از چندین ایست بازرسی عبور کردیم.
(We passed through several checkpoints.)
- 3. پادگان (Pādegān)
- Usage: Military barracks/Garrison.
Comparison: A Pādegān is a much larger facility where soldiers live and train. A Pāsgāh is a small outpost or station. A Pāsgāh might be subordinate to a Pādegān. - 4. دژبانی (Dezhbāni)
- Usage: Military Police Post.
Comparison: This is a specific type of Pāsgāh found at the entrance of military bases or used to control military personnel. If you are a civilian, you usually deal with a Pāsgāh-e Entezāmi, not a Dezhbāni.
او در دژبانی ارتش خدمت میکند.
(He serves in the Army Military Police post.)
Choosing the right word shows your level of Persian mastery. Use 'Pāsgāh' as your default for rural/road stations, but keep these alternatives in mind for more specific situations.
How Formal Is It?
""
""
""
""
""
Fun Fact
The word 'Pās' is related to the English word 'pace' and 'peace' in very distant Indo-European roots, but in Persian, it specifically evolved to mean vigilance and protection.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'Pās' like 'pass' in 'passenger' (short 'a'). It must be a long 'ā'.
- Dropping the final 'h' sound completely. It should be a soft aspiration.
- Confusing it with 'Pāygāh' which has a 'y' sound.
- Pronouncing 'Gāh' like 'gay'.
- Stressing the first syllable too heavily.
Difficulty Rating
Easy to recognize due to the common -gāh suffix.
Simple spelling, but requires correct Ezafe usage in compounds.
Requires distinguishing the long 'ā' from short vowels.
Clearly articulated in most contexts.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
The '-gāh' suffix for place nouns.
پاسگاه، دانشگاه، ایستگاه
Compound nouns with Ezafe.
پاسگاهِ مرزی
Pluralization with '-hā'.
پاسگاهها
Prepositional phrases for location.
در پاسگاه، نزدیکیِ پاسگاه
Subjunctive after 'bāyad' in travel contexts.
باید در پاسگاه بایستیم.
Examples by Level
این یک پاسگاه است.
This is a checkpoint/outpost.
Simple subject-complement sentence using 'ast'.
پلیس در پاسگاه است.
The police are in the checkpoint.
Use of preposition 'dar' (in/at).
ماشین من جلوی پاسگاه ایستاد.
My car stopped in front of the checkpoint.
Simple past tense 'istād'.
پاسگاه کجاست؟
Where is the checkpoint?
Interrogative sentence with 'kojāst'.
آن پاسگاه بزرگ است.
That checkpoint is big.
Adjective 'bozorg' modifying the noun.
سرباز در پاسگاه است.
The soldier is in the outpost.
Noun 'sarbāz' as subject.
ما به پاسگاه رفتیم.
We went to the checkpoint.
Past tense 'raftim' (we went).
اسم این پاسگاه چیست؟
What is the name of this checkpoint?
Ezafe construction 'esm-e in pāsgāh'.
پلیس در پاسگاه مدارک ما را دید.
The police at the checkpoint saw our documents.
Compound sentence with object 'madārak-e mā'.
شما باید در پاسگاه بعدی توقف کنید.
You must stop at the next checkpoint.
Modal verb 'bāyad' with subjunctive 'tavaqqof konid'.
پاسگاههای زیادی در این جاده وجود دارد.
There are many checkpoints on this road.
Plural noun 'pāsgāhhā'.
او از پاسگاه مرزی آمد.
He came from the border outpost.
Preposition 'az' (from) with compound noun.
ما جلوی پاسگاه عکس گرفتیم.
We took a photo in front of the checkpoint.
Compound verb 'aks gereftan'.
چرا پلیس در پاسگاه نیست؟
Why are the police not in the checkpoint?
Negative 'nist'.
پاسگاه نزدیک روستای ما است.
The checkpoint is near our village.
Prepositional phrase 'nazdik-e'.
او در پاسگاه کار میکند.
He works at the checkpoint.
Present continuous sense 'kār mikonad'.
اگر راه را گم کردید، به اولین پاسگاه بروید.
If you lose your way, go to the first checkpoint.
Conditional 'agar' with past tense for hypothetical.
پاسگاه پلیس راه مسئول امنیت جاده است.
The highway police post is responsible for road security.
Complex Ezafe 'pāsgāh-e police-e rāh'.
سربازان در پاسگاه مرزی نگهبانی میدهند.
Soldiers are guarding at the border outpost.
Compound verb 'negahbāni dādan'.
او برای گزارش سرقت به پاسگاه رفت.
He went to the checkpoint to report a theft.
Infinitive purpose 'barāye gozāresh'.
در این پاسگاه، تمام اتوبوسها بازرسی میشوند.
In this checkpoint, all buses are inspected.
Passive voice 'bazrasi mishavand'.
رئیس پاسگاه مرد مهربانی بود.
The chief of the checkpoint was a kind man.
Compound noun 'ra'is-e pāsgāh'.
پاسگاه در بالای کوه ساخته شده است.
The outpost is built on top of the mountain.
Perfect passive 'sākhteh shodeh ast'.
ما تمام شب را در پاسگاه منتظر ماندیم.
We waited at the checkpoint all night.
Adverbial 'tamām-e shab'.
نیروهای پاسگاه موفق به دستگیری قاچاقچیان شدند.
The checkpoint forces succeeded in arresting the smugglers.
Compound noun 'niru-hā-ye pāsgāh'.
به دلیل برف شدید، پاسگاه جاده را بست.
Due to heavy snow, the checkpoint closed the road.
Prepositional phrase 'be dalil-e'.
او خاطرات دوران خدمتش در پاسگاه را نوشت.
He wrote the memories of his service time at the outpost.
Complex Ezafe chain.
پاسگاههای مرزی نقش مهمی در کنترل مهاجرت دارند.
Border outposts play an important role in controlling migration.
Abstract concept as subject.
بازرسی در این پاسگاه بسیار دقیق انجام میشود.
Inspection at this checkpoint is carried out very precisely.
Adverb 'besiyār daghigh'.
او از رئیس پاسگاه اجازه عبور گرفت.
He got permission to pass from the chief of the checkpoint.
Compound verb 'ejāzeh gereftan'.
پاسگاه قدیمی روستا اکنون به موزه تبدیل شده است.
The village's old checkpoint has now been converted into a museum.
Transformation 'be ... tabdil shodan'.
صدای تیراندازی از سمت پاسگاه شنیده شد.
The sound of gunfire was heard from the direction of the checkpoint.
Passive 'shenideh shod'.
پاسگاه به عنوان نماد حاکمیت دولت در مناطق دورافتاده عمل میکند.
The outpost acts as a symbol of state sovereignty in remote areas.
Formal register 'be onvān-e'.
درگیریهای اخیر در نزدیکی پاسگاه مرزی نگرانیهایی را برانگیخته است.
Recent clashes near the border outpost have raised concerns.
Complex subject with 'bar-angikhteh ast'.
معماری پاسگاههای قدیمی نشاندهنده سبک نظامی دوره پهلوی است.
The architecture of old outposts reflects the military style of the Pahlavi era.
Participial phrase 'neshān-dahandeh'.
او در رمان خود، پاسگاه را فضایی برای تنهایی و تفکر توصیف میکند.
In his novel, he describes the outpost as a space for solitude and reflection.
Literary analysis structure.
گزارشهای واصله از پاسگاه حاکی از آرامش در منطقه است.
Reports received from the checkpoint indicate calm in the region.
Formal 'hāki az' (indicative of).
تجهیز پاسگاههای مرزی به دوربینهای دید در شب در اولویت قرار دارد.
Equipping border outposts with night-vision cameras is a priority.
Gerund 'tajhiz' as subject.
سلسله مراتب در پاسگاه به شدت رعایت میشود.
Hierarchy is strictly observed in the checkpoint.
Passive 're'āyat mishavad'.
پاسگاه در این منطقه کوهستانی تنها پناهگاه مسافران در برف بود.
The outpost in this mountainous region was the only shelter for travelers in the snow.
Metaphorical use of 'panāhgāh'.
پاسگاه در ادبیات پایداری، مرز میان هستی و نیستی تلقی میگردد.
In resistance literature, the outpost is considered the boundary between existence and non-existence.
Highly formal 'talaghi migardad'.
تطبیق وظایف پاسگاه با استانداردهای حقوق بشری موضوع بحثهای حقوقی است.
Aligning the duties of the checkpoint with human rights standards is a subject of legal debate.
Abstract nominalization.
تجربه زیسته سربازان در پاسگاههای دورافتاده، درونمایه بسیاری از فیلمهای مستند است.
The lived experience of soldiers in remote outposts is the theme of many documentary films.
Sociological term 'tajrobeh-ye zisteh'.
پاسگاه، به مثابه دیدهبان بیدار وطن، در اشعار حماسی ستایش شده است.
The outpost, as the vigilant watchman of the homeland, has been praised in epic poems.
Simile 'be masābeh-ye'.
تحلیل ساختاری پاسگاههای مرزی نشان از تحول در استراتژیهای دفاعی دارد.
Structural analysis of border outposts shows a transformation in defense strategies.
Academic 'neshān az ... dārad'.
تقابل میان سنتهای محلی و قوانین پاسگاه، چالش اصلی حکمرانی در مناطق مرزی است.
The confrontation between local traditions and checkpoint laws is the main challenge of governance in border areas.
Complex sociopolitical analysis.
پاسگاه در این روایت، نه یک مکان فیزیکی، بلکه یک وضعیت روانی است.
In this narrative, the outpost is not a physical place, but a psychological state.
Philosophical 'na ... balke' structure.
بازخوانی تاریخچه پاسگاههای ژاندارمری، زوایای تاریکی از امنیت روستایی را روشن میکند.
Rereading the history of gendarmerie outposts sheds light on dark corners of rural security.
Metaphorical 'zavāyā-ye tārik'.
Common Collocations
Common Phrases
— To clock in (specifically for bus/truck drivers at checkpoints).
راننده باید در هر پاسگاه ساعت بزند.
— To be assigned to a checkpoint for military service.
او در یک پاسگاه دورافتاده افتاده است.
— Handing someone or something over to the station.
دزد را به پاسگاه تحویل دادند.
Often Confused With
City vs. Rural/Road.
General base vs. Guard post.
Station (bus/train) vs. Guard post.
Idioms & Expressions
— Used to describe a place that is very strict or heavily guarded.
خونهشون مثل پاسگاهه، هیچکس نمیتونه بره تو.
Informal— To shut down the station (implies finishing a job or closing an authority).
بالاخره درِ اون پاسگاه رو تخته کردن.
Slang— To end up at the police station (implies trouble).
خدا نکنه راهت به پاسگاه بیفته.
Neutral— To spend the night at a station (due to arrest or lack of shelter).
دیشب پاسگاهخواب شدیم.
Informal— To act bossy or authoritative like a station chief.
بسه دیگه، رئیس پاسگاه بازی درنیار!
Informal— From one checkpoint to another (describing a long, tedious journey).
پاسگاه به پاسگاه ما رو چک کردن.
Neutral— Someone who is very quiet or sneaky in the presence of authority.
توی پاسگاه مثل موش شده بود.
Informal— Someone inexperienced with the law or authority.
بچهست، هنوز پاسگاهندیده.
Informal— Escaping from custody (often used metaphorically for escaping responsibility).
انگار از پاسگاه فرار کرده، خیلی عجله داره.
InformalEasily Confused
Both end in -gāh and relate to military/security.
Pāygāh is a large base; Pāsgāh is a small outpost.
پایگاه هوایی (Airbase) vs پاسگاه مرزی (Border post).
Both mean 'station'.
Istgāh is for public transport; Pāsgāh is for security.
ایستگاه اتوبوس (Bus station) vs پاسگاه پلیس (Police post).
Both relate to police.
Bāzdāshtgāh is a detention center/jail; Pāsgāh is the station itself.
او در بازداشتگاهِ پاسگاه زندانی است.
Both relate to watching/waiting.
Kamingāh is specifically for ambushing; Pāsgāh is for official guarding.
دشمن در کمینگاه بود.
Similar suffix.
Khābgāh is a dormitory.
سربازان از پاسگاه به خوابگاه رفتند.
Sentence Patterns
این [اسم] است.
این پاسگاه است.
من به [اسم] میروم.
من به پاسگاه میروم.
اگر [جمله]، به پاسگاه بروید.
اگر کمک میخواهید، به پاسگاه بروید.
[اسم] در پاسگاه است.
رئیس در پاسگاه است.
به دلیل [اسم]، در پاسگاه توقف کردیم.
به دلیل بازرسی، در پاسگاه توقف کردیم.
پاسگاه مسئولِ [اسم] است.
پاسگاه مسئول امنیت است.
[اسم] حاکی از [اسم] در پاسگاه است.
گزارشها حاکی از آرامش در پاسگاه است.
پاسگاه به مثابه [اسم] تلقی میشود.
پاسگاه به مثابه نماد قدرت تلقی میشود.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
High in travel and security domains.
-
Using Pāsgāh for a city police station.
→
Kalāntari
Pāsgāh is for rural/highway/border areas. Kalāntari is for cities.
-
Pronouncing it 'Pas-gah' with a short 'a'.
→
Pāsgāh
The 'a' must be long like 'father'.
-
Confusing Pāsgāh with Pāygāh.
→
Pāsgāh
Pāygāh is a large base; Pāsgāh is a guard post.
-
Omitting the Ezafe in 'Pāsgāh-e Marzi'.
→
Pāsgāh-e Marzi
The link 'e' is necessary to connect the noun and adjective.
-
Using Pāsgāh for a train station.
→
Istgāh
Istgāh is for public transport; Pāsgāh is for security.
Tips
Tea and Authority
In many small Iranian outposts, offering tea is a sign of hospitality even in a formal setting. If you are invited inside, it's a common cultural practice.
The -Gāh Suffix
Learn this word alongside 'Daneshgāh' and 'Forudgāh'. The suffix '-gāh' always indicates a place or time, making these words easier to group.
Road Trip Essential
If you are driving in Iran, 'Pāsgāh' is one of the most important words to know for navigation and safety.
Old Names
In older books, you might see 'Amniyeh'. This was the old name for the forces that manned the Pāsgāhs.
Rank Matters
When talking to someone at a Pāsgāh, using 'Janāb-e Sarvān' (Captain) or 'Janāb-e Sarhang' (Colonel) is more respectful than just 'Aghā' (Mister).
Stop vs. Station
Use 'Ist-o-Bazrasi' for the physical act of stopping, and 'Pāsgāh' for the building itself.
The 'Pass' Trick
Think of it as the place where they check your 'Pass'. Pās-gāh.
Asking for Help
If you are in trouble in a rural area, say 'Pāsgāh kojāst?' People will immediately understand you need help from authority.
Sarbazi Slang
Soldiers often call it 'Pās'. 'Raftam pās' can mean 'I went to the post'.
Spelling Check
Make sure you use the 's' (س) and not 's' (ص) or 's' (ث). It is always پاسگاه.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Pass' and 'Guard'. You need a 'Pass' to get through the 'Guard's' 'Gāh' (Place). Pās-gāh.
Visual Association
Imagine a small stone building on a lonely road with a barrier arm (gate) and a man in a green uniform holding a clipboard.
Word Web
Challenge
Try to use 'Pāsgāh' and 'Kalāntari' in the same paragraph to describe a journey from a city to a village.
Word Origin
Middle Persian (Pahlavi). It is a compound of 'pās' and 'gāh'.
Original meaning: A place of watching or a guardhouse.
Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.Cultural Context
Be respectful when discussing or approaching a Pāsgāh in real life; they are high-security areas where photography is usually prohibited.
English speakers might just say 'police station', but 'Pāsgāh' is more like a 'Sheriff's outpost' or a 'State Trooper station' in rural America.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Travel
- پاسگاه بعدی کجاست؟
- باید ساعت بزنیم؟
- مدارک را نشان دهید.
- جاده بسته است؟
Military
- من در پاسگاه هستم.
- نگهبانیِ شب دارم.
- فرمانده کجاست؟
- پست دادن.
Legal
- شکایت در پاسگاه.
- بازجویی.
- صورتجلسه.
- تحویل متهم.
Emergency
- تصادف شده.
- کمک میخواهیم.
- آمبولانس خبر کنید.
- نزدیکترین پلیس.
Border
- ویزا دارید؟
- بار چیست؟
- گذرنامه.
- ممنوعالخروج.
Conversation Starters
"آیا تا به حال در یک پاسگاه جادهای توقف کردهاید؟"
"تفاوت پاسگاه و کلانتری را میدانید؟"
"اگر در جاده مشکلی پیش بیاید، به پاسگاه میروید؟"
"سربازان در پاسگاههای مرزی چه سختیهایی دارند؟"
"آیا پاسگاههای ایران را در فیلمها دیدهاید؟"
Journal Prompts
توصیف کنید که یک شب در یک پاسگاه دورافتاده چگونه میگذرد.
چرا وجود پاسگاهها در جادههای طولانی ضروری است؟
خاطرهای ساختگی از برخورد با یک رئیس پاسگاه بنویسید.
نقش پاسگاه در امنیت یک روستا را تحلیل کنید.
اگر شما رئیس یک پاسگاه بودید، چه تغییری ایجاد میکردید؟
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, a fire station is 'Istgāh-e Ātesh-neshāni'. 'Pāsgāh' is strictly for security/police.
It is neutral and used in both speech and writing. For very formal contexts, use 'Pāsgāh-e Entezāmi'.
He is called 'Ra'is-e Pāsgāh' or 'Farmāndeh-ye Pāsgāh'.
Usually, only buses and trucks must stop. Private cars only stop if signaled by an officer.
Yes, 'Dezhbāni' is specifically military police, while 'Pāsgāh' is usually general law enforcement.
It is 'Pāsgāh-e Marzi'.
No, it is only the place. A person who guards is a 'Pāsbān' or 'Pāsdār'.
Yes, in Afghanistan, 'Pāsgāh' is also used for security checkpoints.
It is the Highway Patrol station where traffic laws are enforced.
No, a watchtower is 'Borj-e Didebāni', but a Pāsgāh often has one.
Test Yourself 180 questions
تفاوت پاسگاه و کلانتری را در دو جمله بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله با 'پاسگاه مرزی' بسازید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
وظایف یک سرباز در پاسگاه چیست؟ (سه مورد)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
چرا پاسگاههای جادهای مهم هستند؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
توصیف یک پاسگاه قدیمی در کویر.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک نامه کوتاه به رئیس پاسگاه بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جملهای بنویسید که در آن 'پاسگاه' و 'سرباز' باشد.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
چرا عکاسی از پاسگاه ممنوع است؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
داستانی کوتاه (۴ جمله) درباره توقف در پاسگاه بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
پاسگاه نماد چیست؟ توضیح دهید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
اگر در پاسگاه گم شوید، چه میگویید؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
توصیف ساختمان یک پاسگاه مدرن.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
نقش پاسگاه ساحلی در جلوگیری از قاچاق.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله خبری درباره حمله به پاسگاه بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
چرا رانندگان اتوبوس باید در پاسگاه توقف کنند؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جملهای با 'رئیس پاسگاه' بسازید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
سختیهای زندگی در پاسگاه مرزی را بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
پاسگاههای موقت در چه زمانهایی ساخته میشوند؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله با 'بازرسی' و 'پاسگاه' بسازید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
معنی کلمه 'پاسگاه' را به یک کودک توضیح دهید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
درباره اهمیت پاسگاههای مرزی صحبت کنید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
اگر در جاده پلیس شما را در پاسگاه متوقف کند، چه میگویید؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
تفاوت پاسگاه و کلانتری را توضیح دهید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
آیا دوست دارید در یک پاسگاه کوهستانی خدمت کنید؟ چرا؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک خاطره (واقعی یا ساختگی) از پاسگاه تعریف کنید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
نقش پاسگاه در امنیت روستاها چیست؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
چرا سربازان باید در پاسگاه بیدار بمانند؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
درباره پاسگاههای پلیس راه و وظایفشان بگویید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
چگونه میتوان یک پاسگاه را در نقشه پیدا کرد؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
تاثیر تکنولوژی بر پاسگاههای مدرن چیست؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
چرا پاسگاهها معمولاً در ورودی شهرها هستند؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
اگر رئیس پاسگاه بودید، اولین کارتان چه بود؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
درباره خطرات کار در پاسگاههای مرزی صحبت کنید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
پاسگاههای ساحلی چه تفاوتی با پاسگاههای جادهای دارند؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
آیا در کشور شما چیزی شبیه به پاسگاه وجود دارد؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
توصیف ظاهر یک پاسگاه نظامی.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
چرا رانندگان از پاسگاه میترسند؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
درباره همکاری مردم با پاسگاه صحبت کنید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
پاسگاه در فیلمهای ایرانی چگونه نمایش داده میشود؟
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
اهمیت وجود پاسگاه در مناطق کویری.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
به فایل صوتی گوش دهید و بگویید راننده در کجا متوقف شد.
در خبرها، دلیل حمله به پاسگاه چه اعلام شد؟
رئیس پاسگاه چه دستوری به سربازان داد؟
نام پاسگاهی که در پادکست ذکر شد چیست؟
سرباز در پاسگاه چه چیزی را گم کرده بود؟
چند نفر در پاسگاه مشغول کار بودند؟
ساعت حرکت اتوبوس از پاسگاه چه زمانی بود؟
دلیل بازرسی دقیق در پاسگاه چه بود؟
پاسگاه در کدام کیلومتر جاده قرار دارد؟
صدای چه حیوانی از نزدیکی پاسگاه شنیده میشد؟
آیا پاسگاه در برف محاصره شده بود؟
رئیس پاسگاه با چه کسی تلفنی صحبت میکرد؟
چه مدارکی در پاسگاه از مسافر خواسته شد؟
آیا پاسگاه مجهز به اینترنت بود؟
توصیف ساختمان پاسگاه در رادیو چگونه بود؟
من در شهر تهران به پاسگاه رفتم تا دزدی را گزارش کنم.
در شهر از کلمه کلانتری استفاده میشود.
پلیس در پاسگاه مدارک من را نگاه کرد.
جمله صحیح است اما 'دید' یا 'چک کرد' رایجتر است.
سربازان در پاسگاه مرزی مشغول به بازی هستند.
در پاسگاه مرزی معمولاً خدمت یا نگهبانی انجام میشود.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'Pāsgāh' (پاسگاه) is essential for describing security points outside cities. For example: 'Mā dar pāsgāh tavaqqof kardim' (We stopped at the checkpoint).
- Pāsgāh means a checkpoint or outpost.
- It is used for rural or highway police stations.
- It differs from 'Kalāntari' (city police station).
- Commonly associated with road trips and military service.
Tea and Authority
In many small Iranian outposts, offering tea is a sign of hospitality even in a formal setting. If you are invited inside, it's a common cultural practice.
The -Gāh Suffix
Learn this word alongside 'Daneshgāh' and 'Forudgāh'. The suffix '-gāh' always indicates a place or time, making these words easier to group.
Road Trip Essential
If you are driving in Iran, 'Pāsgāh' is one of the most important words to know for navigation and safety.
Old Names
In older books, you might see 'Amniyeh'. This was the old name for the forces that manned the Pāsgāhs.
Related Content
More travel words
عابر
A2A pedestrian, a person walking along a road or in a developed area.
عابر پیاده
A2A person walking rather than traveling in a vehicle.
عازم شدن
B1To set off, to depart; to begin a journey.
عبور کردن
A2To move past or across something.
عقب افتادن
B1To be delayed or to fall behind schedule.
عوارض
B1A tax or fee paid for the use of a road or service.
عزیمت کردن
A2To depart; to leave a place, especially to start a journey.
اقامت
A2Stay, residence, lodging.
اقامت کردن
A2To reside or stay somewhere.
اقامتگاه
A2Accommodation or a residence.