هر دو
هر دو in 30 Seconds
- Equivalent to 'both' in English.
- Combines 'har' (each) and 'do' (two).
- Requires a plural verb in most contexts.
- Used for people, objects, and abstract ideas.
The Persian phrase هر دو (har do) is a fundamental building block of the language, serving as the equivalent of the English word 'both'. Etymologically, it is a compound formed by har (meaning 'each' or 'every') and do (meaning 'two'). Together, they literally translate to 'each of the two', but are used seamlessly to denote duality in a collective sense. This phrase is indispensable for B1 learners because it allows for the comparison, selection, and description of pairs, which is a frequent occurrence in daily conversation, academic writing, and literary expressions. In Persian culture, where choices are often balanced between tradition and modernity, or between two family members, هر دو appears constantly to show inclusivity.
- Grammatical Role
- It functions as a determiner or a pronoun. When followed by a noun, the noun usually takes the ezafe construction or follows directly depending on the specific dialectical nuance, though in standard Persian, it often precedes the noun directly.
من هر دو کتاب را خواندهام.
Understanding the nuance of this word involves recognizing its versatility. Unlike English, where 'both' can sometimes feel slightly formal, har do is used across all registers. In the bazaar, a merchant might ask if you want the red or the blue fabric, and you might reply with 'har do' to indicate you'll take both. In a legal context, it might refer to 'both parties' (هر دو طرف). The phrase is also frequently augmented in colloquial speech by the word tā (a counting unit), becoming har do tā, which adds a rhythmic, informal quality to the speech.
- Colloquial Variation
- In Tehrani dialect, you will often hear 'har dotāsh' (both of them), where the suffix '-ash' acts as a pronominal marker.
هر دو نفر خوشحال بودند.
Beyond simple counting, هر دو carries a sense of completeness. It implies that neither of the two options has been left out. This is particularly important in Persian poetry and philosophy, where the duality of the world (like 'this world and the next') is often synthesized using this phrase. For a learner, mastering this phrase is a gateway to expressing complex preferences and observations about the world around them.
The syntax of هر دو is relatively straightforward, yet it offers several patterns that a B1 student should master to sound natural. The most common pattern is placing it directly before a noun. In this structure, the noun is usually singular in form but plural in meaning, which is a common feature of Persian numeration. However, using a plural noun after it is also acceptable and often used for emphasis or in more formal contexts.
- Pattern 1: Direct Determiner
- [هر دو] + [Noun (Singular/Plural)] + [Verb (Plural)]. Example: هر دو خواهر آمدند (Both sisters came).
او هر دو زبان را بلد است.
Another sophisticated way to use this phrase is with the ezafe (the linking -e sound). You can say har do-ye followed by a plural noun or a pronoun. This is slightly more formal and is frequently seen in literature and news broadcasts. For instance, 'har do-ye mā' means 'both of us'. This structure clearly defines the group from which the 'both' are being selected.
- Pattern 2: With Pronouns
- [هر دو] + [-ye (Ezafe)] + [Pronoun (mā, shomā, ānhā)]. Example: هر دوی آنها رفتند (Both of them left).
ما هر دو خسته هستیم.
In negative sentences, هر دو remains at the beginning or before the verb, and the verb is negated. Interestingly, in Persian, saying 'both were not' (هر دو نبودند) is the standard way to express 'neither was'. While there is a specific word for neither (هیچکدام), هر دو in a negative context is very common in spoken language to emphasize that the negation applies to the pair equally.
In the bustling streets of Tehran or the quiet courtyards of Isfahan, هر دو is a constant companion to the Persian ear. It is used in every conceivable social scenario. In a domestic setting, a mother might tell her children, 'هر دو را دوست دارم' (I love you both), to settle a sibling rivalry. In the workplace, a manager might evaluate two proposals and conclude that 'هر دو طرح عالی هستند' (Both plans are excellent). The word bridges the gap between the intimate and the professional.
- Social Context: Shopping
- When a shopkeeper offers two types of tea, a customer might say 'هر دو تا رو میبرم' (I'll take both of them), using the colloquial 'tā' and the object marker 'ro'.
آیا هر دو بلیت را خریدی؟
In the realm of Iranian cinema and media, har do is often used to create dramatic tension or to highlight similarities between characters. You will hear it in talk shows where hosts compare two guests, or in news reports discussing bilateral agreements between two countries (هر دو کشور). It is also prevalent in Persian music, especially in lyrics that discuss the duality of the heart or the choice between two paths.
- Context: Academic/Formal
- In essays, it is used to compare two variables: 'هر دو متغیر بر نتیجه تأثیر دارند' (Both variables affect the result).
هر دو طرف قرارداد را امضا کردند.
Furthermore, in religious or spiritual discourse, the phrase 'har do jahān' (both worlds) refers to this life and the afterlife, a concept deeply embedded in the Persian psyche. This demonstrates that 'har do' is not just a number; it is a way of perceiving totality in pairs.
While هر دو is relatively simple, English speakers often make mistakes by over-applying English logic to Persian grammar. One of the most common errors is forgetting the plural verb. In English, we might say 'Both is fine' in very specific informal contexts, but in Persian, because 'har do' refers to two distinct entities, the verb must reflect that plurality. Saying 'هر دو خوب است' is technically incorrect in most cases; it should be 'هر دو خوب هستند'.
- Mistake: Singular Verb Usage
- Incorrect: هر دو برادر اینجاست (Both brothers is here). Correct: هر دو برادر اینجا هستند (Both brothers are here).
اشتباه: هر دو کتاب مال من است.
Another mistake involves the placement of the object marker rā. When 'har do' is the object of a sentence, the rā must come after the noun it modifies, or after 'do' if there is no noun. Students often place rā after 'har', which is nonsensical. For example, 'I saw both' should be 'هر دو را دیدم', not 'هر را دو دیدم'.
- Mistake: Misplacing the Ezafe
- When using pronouns, don't say 'har do mā'. Always include the ezafe: 'har do-ye mā'.
درست: هر دوی ما گرسنه هستیم.
Finally, avoid confusing har do with ham (also). While 'ham' can sometimes be translated as 'both' in structures like 'ham in va ham ān' (both this and that), har do is a specific quantifier for a pair. Using ham where har do is required makes the sentence sound fragmented or incomplete to a native speaker.
Persian offers several ways to express the idea of 'both' or 'togetherness', each with its own register and nuance. While هر دو is the most versatile, knowing the alternatives will significantly enhance your B1-level fluency and allow you to understand more complex texts. One common alternative is the 'ham... va ham...' construction, which is used for emphasis.
- Alternative: هم... و هم... (Ham... va ham...)
- This means 'both X and Y'. It is used when you want to list the two items specifically. Example: هم چای و هم قهوه (Both tea and coffee).
او هم باهوش است و هم مهربان.
Another related concept is bā ham (together). While har do focuses on the count of two, bā ham focuses on the action of doing something in unison. If you say 'we both went', you use har do. If you say 'we went together', you use bā ham. Sometimes they are used together for extra emphasis: 'har do bā ham raftand' (both went together).
- Alternative: با هم (Bā ham)
- Focuses on collective action. Example: با هم غذا خوردیم (We ate together).
هر دو نفر با هم آمدند.
In formal or poetic Persian, you might encounter dosar (two ends/sides) or janibayn (both sides - an Arabic loanword). These are much more specific to certain contexts like geometry, law, or high literature. For a B1 learner, har do remains the gold standard for daily communication, providing the perfect balance of clarity and naturalness.
How Formal Is It?
"هر دو کشور بر گسترش روابط تأکید کردند."
"من هر دو فیلم را دیدهام."
"هر دو تا رو بخر."
"بیا هر دو تا بستنی رو بخوریم!"
"هر دوتاش ردیفه."
Fun Fact
The word 'do' for two is a cognate with English 'two', Latin 'duo', and Greek 'duo', showing the deep ancestral links between Persian and European languages.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'do' like the English 'do' (to perform). It should sound like 'dough'.
- Swallowing the 'h' at the beginning.
- Not rolling the 'r' slightly.
Difficulty Rating
Easy to recognize in text.
Requires correct verb agreement and ezafe usage.
Very common and easy to use in daily speech.
Clear pronunciation, though 'tā' might be added.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Plural Verb Agreement
هر دو نفر آمدند. (Both people came.)
Ezafe with Pronouns
هر دوی ما (Both of us).
Object Marker Position
هر دو کتاب را خریدم. (I bought both books.)
Singular Noun after 'Har'
هر دو ماشین (Both cars - Noun is singular).
Colloquial 'Tā'
هر دو تا (Both of them).
Examples by Level
من هر دو را میخواهم.
I want both.
Simple object usage with 'rā'.
هر دو گربه سیاه هستند.
Both cats are black.
Plural verb 'hastand' is used.
هر دو کتاب روی میز است.
Both books are on the table.
Note: In speech, 'ast' is sometimes used for objects, but 'hastand' is better.
هر دو سیب را بخور.
Eat both apples.
Imperative sentence.
هر دو برادر اینجا هستند.
Both brothers are here.
Using 'har do' with a person noun.
آیا هر دو ماشین قرمز هستند؟
Are both cars red?
Question form.
هر دو تا را بردار.
Pick up both (of them).
Use of colloquial 'tā'.
هر دو دستم سرد است.
Both my hands are cold.
Referring to body parts.
هر دو دانشآموز درس میخوانند.
Both students are studying.
Present continuous sense.
من هر دو فیلم را دیدهام.
I have seen both movies.
Present perfect tense.
هر دو خانه بزرگ هستند.
Both houses are big.
Adjective agreement.
هر دو پسر در حیاط بازی میکنند.
Both boys are playing in the yard.
Prepositional phrase 'dar hayāt'.
او هر دو زبان را خوب حرف میزند.
He/She speaks both languages well.
Adverb 'khub'.
هر دو غذا خوشمزه بود.
Both meals were delicious.
Past tense.
هر دو کلید را در کیف بگذار.
Put both keys in the bag.
Compound verb 'gozāshtan'.
هر دو چشم او آبی است.
Both of his/her eyes are blue.
Possessive 'u'.
هر دو راه به مرکز شهر میرسند.
Both roads lead to the city center.
Abstract direction.
هر دو نفر باید فرم را امضا کنند.
Both people must sign the form.
Modal verb 'bāyad'.
هر دوی ما از این پیشنهاد خوشحالیم.
Both of us are happy with this proposal.
Ezafe with pronoun 'mā'.
او هر دو پیشنهاد کاری را رد کرد.
He/She rejected both job offers.
Transitive verb 'rad kardan'.
هر دو کشور برای صلح تلاش میکنند.
Both countries are striving for peace.
Political context.
من هر دو گزینه را بررسی کردم.
I examined both options.
Formal verb 'barresi kardan'.
هر دو طرف دعوا مقصر بودند.
Both sides of the argument were at fault.
Abstract 'sides'.
هر دو خواهر در دانشگاه تهران درس میخوانند.
Both sisters study at Tehran University.
Proper noun usage.
هر دو نظریه در این مورد صادق هستند.
Both theories are applicable in this case.
Academic vocabulary 'nazariye'.
هر دو نویسنده از سبک مشابهی استفاده میکنند.
Both writers use a similar style.
Comparative structure.
هر دو جنبهی موضوع باید تحلیل شود.
Both aspects of the subject must be analyzed.
Passive voice 'tahlil shavad'.
هر دوی آنها به یک اندازه مسئول هستند.
Both of them are equally responsible.
Adverbial phrase 'be yek andāze'.
هر دو شرکت در بازار رقابت میکنند.
Both companies compete in the market.
Business context.
او هر دو کتاب را همزمان ترجمه کرد.
He/She translated both books simultaneously.
Adverb 'hamzamān'.
هر دو گروه بر سر این مسئله توافق دارند.
Both groups agree on this issue.
Phrase 'tavāfoq dāshtan'.
هر دو عامل در موفقیت پروژه نقش داشتند.
Both factors played a role in the project's success.
Idiomatic 'naqsh dāshtan'.
هر دو پارادایم فکری ریشه در تاریخ دارند.
Both intellectual paradigms are rooted in history.
High-level vocabulary 'pārādāym'.
هر دو جریان سیاسی به دنبال تغییر هستند.
Both political movements are seeking change.
Metaphorical 'jaryān'.
هر دو اثر هنری بازتابدهنده رنج انسانی هستند.
Both works of art reflect human suffering.
Participle 'bāztāb-dahande'.
هر دو دیدگاه به نوعی مکمل یکدیگرند.
Both viewpoints are somehow complementary to each other.
Reciprocal 'yekdigar'.
هر دو فیلسوف بر اهمیت اخلاق تأکید داشتند.
Both philosophers emphasized the importance of ethics.
Prepositional 'bar' with emphasis.
هر دو لایحه در مجلس به تصویب رسید.
Both bills were approved in parliament.
Formal passive 'be tasvib rasid'.
هر دو منبع دادهها صحت اطلاعات را تأیید میکنند.
Both data sources confirm the accuracy of the information.
Technical Persian.
هر دو سوی ماجرا ابعاد پیچیدهای دارند.
Both sides of the story have complex dimensions.
Abstract 'su' for side.
هر دو ساحت وجودی انسان در این شعر تجلی یافته است.
Both existential realms of man are manifested in this poem.
Ontological vocabulary 'sāhat-e vojudi'.
هر دو گفتمان غالب در تلاش برای هژمونی هستند.
Both dominant discourses are striving for hegemony.
Sociological terms.
هر دو مرجع تقلید بر این فتوا اجماع دارند.
Both religious authorities have a consensus on this edict.
Legal/Religious terminology.
هر دو مؤلفه به طور دیالکتیکی با هم در ارتباطند.
Both components are dialectically linked.
Adverbial 'be tor-e diyālektiki'.
هر دو رویکرد به بنبست معرفتشناختی رسیدهاند.
Both approaches have reached an epistemological dead end.
Epistemological 'marefat-shenākhti'.
هر دو دولت متعهد به رعایت پروتکلهای بینالمللی هستند.
Both governments are committed to observing international protocols.
Diplomatic Persian.
هر دو فرضیه در بوته آزمایش ابطال شدند.
Both hypotheses were falsified in the crucible of testing.
Idiomatic 'bute-ye āzmāyesh'.
هر دو وجه این سکه به یک حقیقت اشاره دارند.
Both sides of this coin point to the same truth.
Metaphorical usage.
Common Collocations
Common Phrases
Often Confused With
Means 'all'. Use 'har do' only for exactly two.
Means 'each one'. It focuses on individuals, while 'har do' focuses on the pair.
Means 'again'. Don't confuse the 'do' (two) in 'dobāre' with 'har do'.
Idioms & Expressions
— To hit two targets with one arrow; equivalent to 'kill two birds with one stone'.
با این کار هر دو نشان را زدم.
Idiomatic— To be extremely stubborn; to insist on one's way (usually 'do pā' but sometimes used in contexts of duality).
او هر دو پا را در یک کفش کرده که باید برود.
Idiomatic— To be lost in both worlds; to have neither this world nor the next.
بیچاره از هر دو دنیا مانده است.
Literary— To treat two different things as the same (often negatively).
نباید هر دو را به یک ریسمان بست.
Informal— To surrender completely; to give up.
در برابر مشکلات هر دو دست را بالا برد.
Metaphorical— To ignore everything; to refuse to listen.
هر دو گوشش را گرفت و فرار کرد.
InformalEasily Confused
Both can translate to 'both' in English.
'Ham' is 'also' or used in 'ham... ham...'. 'Har do' is a quantifier for two things.
او هم آمد (He also came). هر دو آمدند (Both came).
Both imply more than one person.
'Bā ham' means 'together'. 'Har do' means 'both'. You can go 'bā ham' but not be 'har do' (if there are three people).
ما با هم رفتیم (We went together).
Both refer to the number two.
'Dotāyi' is more like 'as a duo' or 'the two of us/them'. 'Har do' is 'both'.
دوتایی رفتیم سینما (The two of us went to the cinema).
Both involve choosing.
'Har kodām' means 'each one' or 'whichever'. 'Har do' means 'both'.
هر کدام را میخواهی بردار (Take whichever you want).
Opposite meanings often confused by beginners.
'Hich-kodām' is 'neither/none'. 'Har do' is 'both'.
هیچکدام را نمیخواهم (I want neither).
Sentence Patterns
هر دو [Noun] [Adjective] هستند.
هر دو سیب سرخ هستند.
من هر دو [Noun] را [Verb].
من هر دو کتاب را خواندم.
هر دوی [Pronoun] [Verb].
هر دوی ما خندیدیم.
هر دو [Noun] به یک اندازه [Adjective] هستند.
هر دو طرح به یک اندازه خوب هستند.
هر دو [Abstract Noun] نشاندهنده [Noun] هستند.
هر دو دیدگاه نشاندهنده عمق فلسفه هستند.
هر دو [Noun] در تقابل با [Noun] قرار دارند.
هر دو نظریه در تقابل با واقعیت قرار دارند.
در هر دو صورت، [Sentence].
در هر دو صورت، ما باید برویم.
آیا هر دو [Noun] [Adjective] هستند؟
آیا هر دو اتاق بزرگ هستند؟
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Extremely high in daily and written Persian.
-
هر دو کتاب خوب است.
→
هر دو کتاب خوب هستند.
The verb must be plural because 'هر دو' refers to two things.
-
هر دو ما رفتیم.
→
هر دوی ما رفتیم.
You need the ezafe (-ye) when 'هر دو' is followed by a pronoun.
-
من هر را دو دیدم.
→
من هر دو را دیدم.
The object marker 'را' must come after 'دو', not between the words.
-
هر دو پسر آمد.
→
هر دو پسر آمدند.
Even if the noun 'پسر' is singular, the verb must be plural.
-
هر دو تا کتابها را بده.
→
هر دو تا کتاب را بده.
When using 'تا', the noun that follows is usually singular in form.
Tips
Verb Agreement
Always pair 'هر دو' with a plural verb (ending in -and, -id, -im) to sound like a native speaker. Even if the noun looks singular, the concept is plural.
Use 'Tā' for Naturalness
In casual settings, add 'تا' after 'دو'. 'هر دو تا کتاب' sounds much more natural in a conversation than the stiff 'هر دو کتاب'.
Ezafe with Pronouns
When combining 'هر دو' with 'ما' (us), 'شما' (you plural), or 'آنها' (them), you must use the ezafe: هر دوی ما.
Don't Overuse 'Ham... Ham'
While 'هم... هم...' also means both, it's used for listing. Use 'هر دو' when referring back to two things already mentioned.
Polite Refusal
If offered two things and you want both, 'هر دو' is fine, but adding 'لطفاً' (please) makes it much more polite.
The 'O' Sound
Make sure the 'o' in 'do' is a clean, rounded vowel. It shouldn't be a diphthong like the English 'do' (dew).
Suffixes
In fast speech, listen for 'هر دوش' or 'هر دوتاش', which are shortcuts for 'both of it/them'.
Duality
Associate 'هر دو' with pairs in nature: eyes, ears, hands. 'هر دو چشم' is a common phrase to remember.
Rā Placement
Never put 'را' between 'هر' and 'دو'. It always follows the entire pair description.
Bilateral Contexts
In news, look for 'هر دو طرف' to mean 'both sides of the conflict' or 'both parties to the agreement'.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'HAR' as 'Heart' and 'DO' as 'Two'. You have one heart but 'har do' (both) lungs.
Visual Association
Imagine a scale with two identical weights. The scale is balanced because 'har do' (both) sides are equal.
Word Web
Challenge
Try to find three pairs of items in your room and name them using 'har do' (e.g., har do ketāb, har do cherāgh).
Word Origin
Derived from Middle Persian 'har' (all/each) and 'do' (two). 'Har' comes from Old Persian 'haruva-', and 'do' comes from Old Persian 'duva-'.
Original meaning: Literally 'every two' or 'each of the two'.
Indo-European (Indo-Iranian branch).Cultural Context
No specific sensitivities; it is a neutral quantifier.
English speakers use 'both' similarly, but Persian uses 'har do' more frequently in places where English might use 'the two'.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Shopping
- هر دو را میبرم.
- قیمت هر دو چقدر است؟
- هر دو رنگ را دارید؟
- هر دو تا رو بده.
Family
- هر دو برادرم اینجا هستند.
- هر دو بچه خوابیدند.
- هر دوی ما گرسنه هستیم.
- هر دو تاشون بزرگ شدن.
Work
- هر دو پروژه مهم هستند.
- هر دو مدیر موافق بودند.
- هر دو گزارش را بخوان.
- هر دو گزینه را بررسی کنید.
Travel
- هر دو بلیت را دارم.
- هر دو هتل خوب هستند.
- هر دو مسیر شلوغ است.
- هر دو شهر زیبا هستند.
Food
- هر دو غذا تند است.
- هر دو رستوران باز هستند.
- هر دو تا رو امتحان کن.
- هر دو نوشیدنی سرد هستند.
Conversation Starters
"آیا هر دو فیلم را دیدهای؟ (Have you seen both movies?)"
"کدام را ترجیح میدهی یا هر دو را میخواهی؟ (Which do you prefer or do you want both?)"
"آیا هر دو برادرت در تهران زندگی میکنند؟ (Do both your brothers live in Tehran?)"
"به نظر تو هر دو گزینه برای ما مناسب است؟ (In your opinion, are both options suitable for us?)"
"چرا هر دو نفر ساکت هستید؟ (Why are both of you silent?)"
Journal Prompts
دو تا از بهترین دوستانت را توصیف کن و بگو چرا هر دو برایت مهم هستند. (Describe two of your best friends and say why both are important to you.)
درباره دو شهری که دوست داری بنویس. هر دو چه ویژگیهایی دارند؟ (Write about two cities you love. What features do both have?)
اگر مجبور بودی بین دو شغل انتخاب کنی، آیا هر دو را بررسی میکردی؟ (If you had to choose between two jobs, would you examine both?)
درباره دو کتابی که اخیراً خواندهای بنویس. آیا هر دو مفید بودند؟ (Write about two books you've read recently. Were both useful?)
تفاوتها و شباهتهای هر دو والدینت را بنویس. (Write about the differences and similarities of both your parents.)
Frequently Asked Questions
10 questionsYes, in standard Persian, 'هر دو' refers to two entities, so the verb should be plural. For example, 'هر دو هستند' (both are). In very informal speech, people sometimes use a singular verb for inanimate objects, but it's better to stick to the plural.
Yes, you can say 'هر دو کتاب' (singular noun) or 'هر دو کتابها' (plural noun). The singular version is more common because 'هر' and 'دو' already imply plurality, similar to how we say 'دو کتاب' (two books) in Persian.
'هر دو' is neutral and can be used in any context. 'هر دو تا' is informal and spoken. The word 'تا' is a classifier used when counting objects or people in conversation.
You use the ezafe: 'هر دوی ما' (har do-ye mā). Don't forget the 'ye' sound between 'do' and 'mā'.
Not exactly. 'هر دو' means 'both'. If you want to say 'either one', you would use 'هر کدام' (har kodām).
'را' (rā) goes after the noun phrase. Example: 'هر دو سیب را خوردم' (I ate both apples). If there is no noun, it goes after 'do': 'هر دو را خوردم' (I ate both).
Yes, it is used for people, animals, and objects. Example: 'هر دو برادر' (both brothers).
'هر دو' is already acceptable in formal Persian. However, in legal or very high literary contexts, words like 'طرفین' (both parties) might be used.
Yes, that is very common in spoken Tehrani Persian. It means 'both of them'. 'Tā' is the classifier and 'shon' is the suffix for 'them'.
You can use 'هر دو' with a negative verb, like 'هر دو نیامدند' (both didn't come), which implies neither came. But the specific word for neither is 'هیچکدام'.
Test Yourself 200 questions
Translate to Persian: 'I like both books.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Both of us are here.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Both sisters study well.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Did you buy both tickets?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Both cars are white.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'هر دو طرف'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'He saw both of them.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Both options are good.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Put both keys on the table.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Both countries want peace.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'I read both paragraphs.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Both of his eyes are blue.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'We both went to the cinema.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Both meals were delicious.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'I want both of them (informal).'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Both brothers are tall.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Both theories are interesting.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Both ways lead to the park.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Both students are clever.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'I checked both sources.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I want both' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Both of us are tired' in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Are both of them here?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I saw both movies'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Both brothers are tall'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'll take both (informal)'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Both of my hands are cold'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Both options are possible'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We both study Persian'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Both cats are black'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Both sides are happy'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I checked both paths'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Both of them left'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Both students arrived late'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Both of your eyes are beautiful'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Both cakes are delicious'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I read both books'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Both friends are helpful'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Both proposals were accepted'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Both of us love Iran'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and transcribe: 'هر دو آمدند'.
Listen and identify the number: 'هر دو کتاب'.
Is the speaker using formal or informal?: 'هر دو تا رو بده'.
Transcribe: 'هر دوی ما گرسنه هستیم'.
Transcribe: 'هر دو طرف توافق کردند'.
Listen for the object marker: 'هر دو را دیدم'.
Transcribe: 'هر دو چشم او باز بود'.
Is it 'har do' or 'har yek'?: 'هر دو نفر آمدند'.
Transcribe: 'هر دو گزینه اشتباه است'.
Transcribe: 'هر دو تا رو بردار'.
Transcribe: 'هر دو برادر پزشک هستند'.
Transcribe: 'هر دو زبان را بلد است'.
Listen for 'tā': 'هر دو تا کتاب'.
Transcribe: 'هر دوی آنها رفتند'.
Transcribe: 'هر دو دنیا'.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 'هر دو' is the essential Persian way to say 'both'. It is used before a noun or as a pronoun, and it always implies a pair. Example: 'هر دو را بخر' (Buy both).
- Equivalent to 'both' in English.
- Combines 'har' (each) and 'do' (two).
- Requires a plural verb in most contexts.
- Used for people, objects, and abstract ideas.
Verb Agreement
Always pair 'هر دو' with a plural verb (ending in -and, -id, -im) to sound like a native speaker. Even if the noun looks singular, the concept is plural.
Use 'Tā' for Naturalness
In casual settings, add 'تا' after 'دو'. 'هر دو تا کتاب' sounds much more natural in a conversation than the stiff 'هر دو کتاب'.
Ezafe with Pronouns
When combining 'هر دو' with 'ما' (us), 'شما' (you plural), or 'آنها' (them), you must use the ezafe: هر دوی ما.
Don't Overuse 'Ham... Ham'
While 'هم... هم...' also means both, it's used for listing. Use 'هر دو' when referring back to two things already mentioned.
Example
هر دو کتاب بسیار مفید هستند.
Related Content
More numbers words
اعشار
B1Decimal, decimal point.
اعشاری
B1Decimal, pertaining to decimals.
عددنویسی
B1Numeration; the process of assigning or expressing numbers.
عددی
B1Numerical, pertaining to numbers.
عدم دقت
B1Inaccuracy or imprecision; the state of being inexact.
عرضی
B1Width-wise or transverse; pertaining to width.
اضافه
B1Addition, excess, surplus.
افزایش یافتن
B1To increase (intransitive); to grow in size or amount.
افزایشی
B1Increasing, incremental, growing.
آمار
B1Statistics, census, data.