At the A1 level, 'sabt-e nām kardan' is introduced as a fixed phrase meaning 'to sign up'. Learners should focus on simple present and past tenses. For example: 'Man dar kelās sabt-e nām mikonam' (I sign up for class). The focus is on the basic utility of the word for everyday activities like joining a school or a sports club. At this stage, students don't need to worry about the complex Arabic roots of 'sabt', just that the whole phrase works together as one action. They should learn that it is the standard answer to 'What are you doing at the office?' if they are there to enroll.
At the A2 level, students learn to use the word with prepositions like 'dar' (in) and 'barāye' (for). They also start using the noun form 'sabt-e nām' independently. For example: 'Hazineh-ye sabt-e nām cheghadr ast?' (How much is the registration fee?). They should be able to distinguish between 'sabt-e nām kardan' (active) and 'sabt-e nām shodan' (passive), which is useful for checking their status. They also begin to recognize the word on websites and signs in public places like libraries or gyms.
At the B1 level, learners should be comfortable using 'sabt-e nām kardan' in a variety of tenses, including the present perfect ('sabt-e nām kardeh-am') and the subjunctive ('mikhāham sabt-e nām bokonam'). They should understand the difference between this formal term and the informal 'esm neveshtan'. B1 students are expected to handle registration processes in Persian-speaking environments, such as asking about deadlines ('mohlat') and required documents ('madārek'). They should also understand the word in the context of digital 'Sāmāneh' systems common in Iran.
At the B2 level, the learner uses 'sabt-e nām kardan' in more complex grammatical structures, such as conditional sentences or as a gerund. They understand the nuance between 'sabt-e nām' and related words like 'nām-nevisi' or 'paziresh'. They can read news reports about national registration events (like the Konkur or elections) and understand the implications. They are also aware of the technical difference between 'sabt' (recording data) and 'sabt-e nām' (registering a person) and can correct themselves if they use one for the other.
At the C1 level, the speaker uses 'sabt-e nām kardan' and its derivatives with native-like precision. They can discuss the legalities of registration, bureaucratic hurdles, and the historical evolution of the term. They are comfortable with the 'pure Persian' alternative 'nām-nevisi kardan' and may use it to vary their register in formal writing. They understand idiomatic uses and can navigate the most complex government registration portals (like 'Sakhā' or 'Sānā') which use highly formal administrative language related to this verb.
At the C2 level, 'sabt-e nām kardan' is just one tool in a vast arsenal of administrative and legal vocabulary. The speaker can analyze the linguistic roots (S-B-T) and compare it to other Arabic-derived terms in Persian law. They can draft official registration policies or legal documents regarding enrollment. They have a deep understanding of the sociopolitical context of registration in Iran, including the 'Sabt-e Ahvāl' (Civil Registry) and its role in modern Iranian history. Their usage is flawless across all registers, from street slang to the highest academic discourse.

ثبت نام کردن in 30 Seconds

  • Used for enrolling in classes, gyms, or events.
  • A compound verb: 'sabt-e nām' + 'kardan'.
  • Essential for navigating Iranian bureaucracy and websites.
  • Informal alternative is 'esm neveshtan'.

The Persian verb ثبت نام کردن (sabt-e nām kardan) is a fundamental compound verb used to describe the act of official enrollment or registration. Linguistically, it is composed of the Arabic-root noun 'sabt' (meaning record or registration), the Persian noun 'nām' (meaning name), and the light verb 'kardan' (to do). Together, they literally translate to 'to do the recording of the name.' This term is the standard way to express signing up for anything from a university course to a gym membership or an online newsletter. In the modern Iranian context, this word has gained even more prominence due to the 'Sāmāneh' system, where almost every bureaucratic process, from buying a car to applying for a passport, requires an initial online registration. Understanding this word is crucial because it bridges the gap between formal administrative language and everyday social planning. When you decide to join a tour to Isfahan or Shiraz, you don't just 'go'; you first have to perform the 'sabt-e nām' process to ensure your spot is reserved in the official ledger.

Formal Context
In universities and government offices, this term is used exclusively to denote the legal act of enrollment. For example, 'Mohlat-e sabt-e nām' refers to the registration deadline, a phrase feared by many students.

آیا برای کلاس فرانسه ثبت نام کرده‌اید؟ (Have you registered for the French class?)

Beyond the physical act of writing, the term implies a commitment. When you register, you are entering into a contract or a list of participants. In the digital age, this verb is paired with 'online' or 'internet-i' to specify the medium. The noun form, 'sabt-e nām', is used as a heading on websites (Sign Up / Register). Interestingly, the word 'sabt' alone can mean 'to record' (like recording a video or a patent), but without 'nām', it loses the specific meaning of person-enrollment. Therefore, learners must always keep the 'nām' part to stay clear. Historically, this reflected the transition from oral agreements to the 'Divan' (administrative offices) where names were physically inked into massive scrolls to track taxation and military service. Today, it is the gateway to participation in Iranian civil society, from voting in elections to joining a local library.

Digital Usage
On Iranian apps like Snapp or Digikala, the button for creating a new account is almost always labeled 'Sabt-e Nām'.

برای شرکت در همایش باید در سایت ثبت نام کنید. (To participate in the conference, you must register on the website.)

The emotional weight of the word can vary. In a bureaucratic setting, it might feel like a chore (dealing with paperwork), while in a social setting, it signals excitement, such as 'sabt-e nām' for a holiday trip. It is also a key term in the context of 'Konkur' (the national university entrance exam), where the registration period is a major national event covered in the news. By mastering this verb, a learner can navigate the essential first steps of living or traveling in Iran, as it is the prerequisite for almost every service. Whether you are getting a SIM card or joining a yoga studio, 'sabt-e nām kardan' is the phrase you will hear and use repeatedly.

Using ثبت نام کردن correctly requires understanding its prepositional requirements. In Persian, you usually register 'in' (dar) something or 'for' (barāye) something. The most common structure is 'dar [Organization/Event] sabt-e nām kardan'. For instance, 'dar dāneshgāh sabt-e nām kardam' (I registered at the university). It is a transitive compound verb where the object is often the event or institution. In formal writing, you might see the 'rā' object marker used if the registration process itself is the focus, but typically, the prepositional phrase is preferred. When conjugating in the past tense, you say 'sabt-e nām kardam', and in the future, 'sabt-e nām khāham kard'. The present continuous, which is very common, is 'dāram sabt-e nām mikonam' (I am currently registering).

Prepositional Usage
Use 'dar' (در) for institutions and 'barāye' (برای) for purposes or specific goals.

او در تیم فوتبال ثبت نام کرد. (He registered in the football team.)

Another important aspect is the passive voice. While 'sabt-e nām kardan' is active, 'sabt-e nām shodan' is the passive form, meaning 'to be registered'. This is used when the focus is on the status of the person rather than the action they performed. For example, 'Esm-e man sabt-e nām shodeh ast' (My name has been registered). In professional emails, you might encounter the causative form 'sabt-e nām kardan-e kas-i' (to register someone else), such as a parent registering a child for school. The verb is also flexible enough to be used with adverbs like 'online', 'be soorat-e hozoori' (in person), or 'majāzi' (virtually). Learners should practice the 'mi-' prefix in the present tense: 'mikonam', 'mikoni', 'mikonad', which attaches to the 'kardan' part, resulting in 'sabt-e nām mikonam'.

Negative Form
To say you didn't register, add 'na' to the start of 'kardan': 'sabt-e nām nakardam'.

چرا هنوز در سایت ثبت نام نکرده‌اید؟ (Why haven't you registered on the site yet?)

In more complex sentences, 'sabt-e nām kardan' can be used as a gerund: 'Sabt-e nām kardan dar in doreh ejbāri ast' (Registering for this course is mandatory). This shows the verb's versatility in functioning as a noun phrase. When discussing fees, you use the phrase 'hazineh-ye sabt-e nām' (registration fee). For example, 'Hazineh-ye sabt-e nām cheghadr ast?' (How much is the registration fee?). This is a vital question for any traveler or student. By integrating these patterns, the learner moves from simple vocabulary to functional communication in real-world Persian environments.

You will encounter ثبت نام کردن in a variety of everyday and professional settings in Iran and Persian-speaking communities. One of the most common places is the 'Kāfi-net'. These are small shops providing internet services where many Iranians go to have a professional handle their complex online registrations for government services, university entrance exams, or car lotteries. If you walk into a Kāfi-net, you will see signs everywhere saying 'Sabt-e nām-e dāneshgāh' or 'Sabt-e nām-e yārāneh' (subsidy registration). The clerks will ask you, 'Barāye che sabt-e nām-i āmadeh-id?' (What registration have you come for?). This highlights how the word is tied to the very fabric of navigating modern Iranian life and its digital bureaucracy.

News and Media
During election cycles, news anchors constantly use this term to report on candidates going to the Ministry of Interior to 'sabt-e nām' for the presidency or parliament.

اخبار اعلام کرد که ثبت نام برای وام مسکن آغاز شده است. (The news announced that registration for the housing loan has started.)

In educational settings, from primary schools to language institutes, the 'daftar-e sabt-e nām' (registration office) is the first point of contact. You will hear teachers asking students on the first day, 'Āyā ham-e-ye shomā sabt-e nām kardeh-id?' (Have all of you registered?). In the business world, companies 'sabt-e nām' for trade fairs or exhibitions. Even in the creative arts, if you want to enter a film festival or a photography contest, the call for entries will always use this verb. On social media platforms like Instagram or Telegram, which are huge in Iran, influencers might post a link in their bio and say 'Barāye sherkat dar mosābegh-eh, in-jā sabt-e nām konid' (To participate in the contest, register here). The word is ubiquitous and spans across all social strata.

At the Gym or Club
The receptionist will usually say: 'Barāye sabt-e nām, niaz be yek ghat-e aks dārid' (For registration, you need one photo).

می‌خواهم در کلاس‌های نقاشی ثبت نام کنم. (I want to register for painting classes.)

Finally, in the context of travel and tourism, 'sabt-e nām' is the standard term for booking a spot on a group tour (toor-e goroohi). When a travel agency advertises a trip to Mount Damavand or the Kaluts of Kerman, they will specify a 'mohlat' (deadline) for registration. If you miss it, they might say 'Zarfiyat takmil shodeh ast' (Capacity is full). Understanding this verb allows you to interact with these systems effectively. It is not just a vocabulary word; it is a functional tool for living. Whether you are reading a formal document or chatting with a friend about a new workshop, this verb will be the centerpiece of the conversation regarding participation and enrollment.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using ثبت نام کردن is omitting the word 'nām'. In English, we just say 'register'. If you translate this directly and say 'sabt kardam', you are actually saying 'I recorded' or 'I registered (a patent/data)'. While 'sabt kardan' is a valid verb, it is used for recording things like temperature, a voice, or a legal trademark. To 'register oneself' for an event, the 'nām' (name) is absolutely essential. Another common error involves the preposition. Learners often use 'barāye' (for) when 'dar' (in) is more appropriate. While 'barāye' isn't always wrong, 'dar' is the standard for institutions. For example, 'dar dāneshgāh' is better than 'barāye dāneshgāh' when you mean enrollment.

The 'Rā' Mistake
Learners often say 'Dāneshgāh rā sabt-e nām kardam'. This is incorrect. You should say 'Dar dāneshgāh sabt-e nām kardam'.

Incorrect: من کلاس را ثبت نام کردم. Correct: من در کلاس ثبت نام کردم.

Conjugation of compound verbs can also be tricky. Some learners mistakenly place the 'mi-' prefix before 'sabt', saying 'misabt-e nām mikonam'. This is a major error. The 'mi-' prefix must always go on the light verb 'kardan'. So, it is 'sabt-e nām mikonam'. Similarly, for the negative, it is 'sabt-e nām nakardam', not 'nasabt-e nām kardam'. Another nuance is the difference between 'sabt-e nām kardan' and 'rezerv kardan' (to reserve). You 'reserve' a hotel room or a table at a restaurant, but you 'register' for a course or a membership. Using 'sabt-e nām' for a restaurant booking would sound very strange to a native speaker. It implies a much more official and long-term entry into a system than a simple dinner reservation.

Tense Confusion
Using the simple past 'sabt-e nām kardam' when you mean 'I have registered' (present perfect: sabt-e nām kardeh-am) is common but usually understood. However, for formal applications, the perfect tense is preferred.

Incorrect: من در سایت ثبت نام شدم (if you did it yourself). Correct: من در سایت ثبت نام کردم.

Lastly, be careful with the word 'vorood' (entry/login). Many learners confuse 'signing up' with 'logging in'. On a website, 'sabt-e nām' is for new users, while 'vorood' is for existing users. If you tell a support agent 'Nemitoonam sabt-e nām konam' (I can't register) when you actually mean you can't log in, they will try to help you create a new account instead of fixing your password. Mastering these distinctions will make your Persian sound much more natural and professional. Always remember: 'sabt-e nām' is the first step, 'vorood' is the second, and 'sabt' without 'nām' is for data, not people.

While ثبت نام کردن is the most common and standard term, Persian offers several alternatives depending on the register and context. The most frequent informal alternative is اسم نوشتن (esm neveshtan), literally 'to write the name'. You will hear this in casual conversations among friends or family, such as 'Esm-am ro dar kelās-e zaban neveshtam' (I wrote my name in the language class). It is perfectly acceptable in spoken Persian but should be avoided in formal letters or official applications. Another related term is نام‌نویسی کردن (nām-nevisi kardan). This is a more 'pure' Persian (Persian-rooted) alternative to the Arabic-rooted 'sabt'. It is often used in formal announcements or literary contexts to sound more refined or 'Persianized'.

Comparison: Sabt-e Nām vs. Esm Neveshtan
'Sabt-e Nām' is formal/standard; 'Esm Neveshtan' is informal/daily life.

بیا برویم برای کلاس فوتبال اسم بنویسیم. (Let's go sign up for the football class - Informal.)

In specific academic contexts, you might encounter پذیرش گرفتن (paziresh gereftan), which means 'to get admission'. This is different from registration; 'paziresh' is the university's decision to accept you, while 'sabt-e nām' is the administrative process you do after being accepted. Another technical term is درج کردن (darj kardan), meaning 'to insert' or 'to record' in a ledger or newspaper. This is much more formal and usually refers to the act of an official entering data rather than a person signing up. For military or mandatory service, the term اعزام شدن (e'zām shodan) might be used after registration, meaning 'to be dispatched'.

Synonym Comparison Table
  • Sabt-e Nām: Universal, administrative.
  • Esm Neveshtan: Spoken, casual.
  • Nām-nevisi: Formal, literary, pure Persian.
  • Sabt-e Ahvāl: Specifically for vital records (birth/death).

مهلت نام‌نویسی در انتخابات تمدید شد. (The deadline for registration in the elections was extended.)

Understanding these nuances helps you choose the right word for the right situation. If you are filling out a form, look for 'Sabt-e Nām'. If you are talking to a friend about a gym, 'Esm Neveshtan' is fine. If you are reading a high-level government decree, 'Nām-nevisi' will likely appear. By diversifying your vocabulary, you not only understand more but also signal your level of Persian proficiency. Each of these words carries a slightly different 'flavor' of the concept of registration, reflecting the rich linguistic layers of the Persian language where Arabic and Persian roots coexist and offer different shades of meaning.

How Formal Is It?

Fun Fact

The word 'nām' is a cognate with English 'name', Latin 'nomen', and Sanskrit 'nāman', showing the deep Indo-European roots of Persian.

Pronunciation Guide

UK /sæbt.e næːm kæɾ.dæn/
US /sæbt.eɪ næm kɑːr.dən/
The stress is on the last syllable of 'kardan', but in the compound phrase, 'nām' also carries significant weight.
Rhymes With
Esm neveshtan Ghadam zadan Safar kardan Tamrin kardan Kāmel kardan Bāvar kardan Hamkari kardan Zendegi kardan
Common Errors
  • Pronouncing 'sabt' as 'sab-et'. It is a single syllable cluster.
  • Omitting the 'e' (ezāfe) between sabt and nām.
  • Pronouncing 'nām' with a short 'a' like 'nap'. It must be long 'ā'.
  • Stress on 'sabt' instead of 'kardan'.
  • Mixing up 's' and 'th' sounds in Arabic roots; in Persian, 's' is always a simple 's'.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Commonly seen on websites and signs.

Writing 3/5

Requires remembering the compound structure and spelling of 'sabt'.

Speaking 2/5

Very useful and frequently used.

Listening 2/5

Clear pronunciation usually.

What to Learn Next

Prerequisites

نام کردن در برای اسم

Learn Next

عضویت فرم مدرک تایید ارسال

Advanced

پذیرش احراز هویت بوروکراسی انصراف تمدید

Grammar to Know

Compound Verb Conjugation

The 'mi' goes on 'kardan': ثبت نام می‌کنم.

Subjunctive Mood

باید ثبت نام بکنم (I must register).

Ezāfe Construction

هزینهِ ثبت نام (Fee of registration).

Past Participle

ثبت نام شده (Registered).

Object Marker 'rā'

ثبت نام را انجام دادم (I performed the registration).

Examples by Level

1

من در کلاس زبان ثبت نام می‌کنم.

I register for the language class.

Simple present tense.

2

او دیروز ثبت نام کرد.

He registered yesterday.

Simple past tense.

3

آیا ثبت نام کردی؟

Did you register?

Question in simple past.

4

ثبت نام رایگان است.

Registration is free.

Noun form used as subject.

5

من می‌خواهم ثبت نام کنم.

I want to register.

Subjunctive with 'mikhāham'.

6

کجا ثبت نام کنم؟

Where should I register?

Question with subjunctive.

7

نام و فامیل برای ثبت نام.

Name and surname for registration.

Noun phrase.

8

ثبت نام تمام شد.

Registration is finished.

Simple past with 'shodan'.

1

برای ثبت نام به طبقه دوم بروید.

Go to the second floor for registration.

Imperative with prepositional phrase.

2

من در تیم بسکتبال ثبت نام کرده‌ام.

I have registered for the basketball team.

Present perfect tense.

3

هزینه ثبت نام بیست هزار تومان است.

The registration fee is 20,000 Tomans.

Noun-noun compound (Ezāfe).

4

آیا باید آنلاین ثبت نام کنیم؟

Do we have to register online?

Modal verb 'bāyad' with subjunctive.

5

دفتر ثبت نام کجاست؟

Where is the registration office?

Simple question.

6

او هنوز ثبت نام نکرده است.

He hasn't registered yet.

Negative present perfect.

7

مدارک لازم برای ثبت نام چیست؟

What are the necessary documents for registration?

Question about necessities.

8

ثبت نام از فردا شروع می‌شود.

Registration starts from tomorrow.

Present tense for future event.

1

اگر امروز ثبت نام کنی، تخفیف می‌گیری.

If you register today, you will get a discount.

First conditional sentence.

2

او برای تور شیراز ثبت نام کرده بود.

She had registered for the Shiraz tour.

Past perfect tense.

3

مهلت ثبت نام تا پایان هفته است.

The registration deadline is until the end of the week.

Formal noun phrase.

4

می‌توانید در سایت ما ثبت نام کنید.

You can register on our website.

Modal verb 'tavānestan'.

5

ثبت نام در این دوره اجباری نیست.

Registering for this course is not mandatory.

Negative statement with adjective.

6

او به دلیل نقص مدارک نتوانست ثبت نام کند.

He couldn't register due to incomplete documents.

Reasoning with 'be dalil-e'.

7

قبل از ثبت نام، قوانین را بخوانید.

Before registering, read the rules.

Prepositional phrase with 'ghabl az'.

8

چرا در همایش ثبت نام نکردی؟

Why didn't you register for the conference?

Question in simple past.

1

به محض اینکه ثبت نام کردید، ایمیل تایید دریافت خواهید کرد.

As soon as you register, you will receive a confirmation email.

Temporal clause with future result.

2

ثبت نام کردن در این سامانه کمی پیچیده است.

Registering in this system is a bit complicated.

Gerund phrase as subject.

3

او ترجیح می‌دهد به صورت حضوری ثبت نام کند.

He prefers to register in person.

Preference with 'tarjih dādan'.

4

تعداد افرادی که ثبت نام کرده‌اند، بیش از حد انتظار است.

The number of people who have registered is more than expected.

Relative clause with 'ke'.

5

آیا امکان ثبت نام مجدد وجود دارد؟

Is there a possibility of re-registration?

Formal inquiry.

6

او با ثبت نام در این کلاس، مهارت‌های خود را تقویت کرد.

By registering for this class, he strengthened his skills.

Instrumental phrase with 'bā'.

7

ثبت نام دانش‌آموزان جدید از تیرماه آغاز می‌شود.

Registration for new students starts in the month of Tir.

Formal administrative announcement.

8

بدون ثبت نام، ورود به سالن ممنوع است.

Without registration, entry to the hall is prohibited.

Conditional 'without' phrase.

1

روند ثبت نام باید شفاف و عادلانه باشد.

The registration process must be transparent and fair.

Formal abstract nouns.

2

او از ثبت نام در انتخابات انصراف داد.

He withdrew from registering in the elections.

Compound verb 'enseraf dadan'.

3

ثبت نام در این طرح مستلزم ارائه کارت ملی است.

Registering for this plan requires presenting a national ID card.

Formal verb 'mostalzam boodan'.

4

با وجود مشکلات فنی، ثبت نام با موفقیت انجام شد.

Despite technical problems, the registration was successfully completed.

Concessive phrase 'bā voojood-e'.

5

متقاضیان باید پیش از ثبت نام، واجد شرایط باشند.

Applicants must be qualified before registering.

Formal term 'mottaghāziān'.

6

عدم ثبت نام به موقع باعث حذف از لیست می‌شود.

Failure to register on time results in removal from the list.

Negative noun phrase 'adam-e sabt-e nām'.

7

ثبت نام در این وبینار برای عموم آزاد است.

Registration for this webinar is open to the public.

Formal phrase 'barāye oomoom āzād ast'.

8

او به منظور ثبت نام در دوره دکتری به تهران آمد.

He came to Tehran for the purpose of registering for the PhD program.

Purpose clause 'be manzoor-e'.

1

حق ثبت نام در نهادهای مدنی از حقوق اساسی شهروندان است.

The right to register in civil institutions is among the fundamental rights of citizens.

High-level political discourse.

2

بوروکراسی پیچیده مانع از ثبت نام سریع متقاضیان می‌شود.

Complex bureaucracy prevents the quick registration of applicants.

Advanced vocabulary 'māne' shodan'.

3

ثبت نام در این سامانه متمرکز، گامی به سوی دولت الکترونیک است.

Registering in this centralized system is a step towards e-government.

Abstract metaphorical language.

4

تسهیل فرآیند ثبت نام می‌تواند مشارکت اجتماعی را افزایش دهد.

Facilitating the registration process can increase social participation.

Formal verb 'tas-hil kardan'.

5

ثبت نام صوری در شرکت‌ها جرم تلقی می‌شود.

Sham registration in companies is considered a crime.

Legal terminology 'soori' and 'talaghi shodan'.

6

او با نادیده گرفتن مهلت ثبت نام، فرصت بزرگی را از دست داد.

By ignoring the registration deadline, he lost a great opportunity.

Gerundial phrase 'nādideh gereftan'.

7

الزام به ثبت نام در طرح‌های دولتی بحث‌های زیادی برانگیخته است.

The requirement to register for government schemes has sparked much debate.

Formal noun 'elzām'.

8

فرآیند ثبت نام باید با موازین قانونی مطابقت داشته باشد.

The registration process must comply with legal standards.

Technical phrase 'motābeghat dāshtan'.

Common Collocations

ثبت نام آنلاین
مهلت ثبت نام
هزینه ثبت نام
فرم ثبت نام
ثبت نام حضوری
سایت ثبت نام
ثبت نام رایگان
تایید ثبت نام
ثبت نام مجدد
شرایط ثبت نام

Common Phrases

ثبت نام به عمل آوردن

— A very formal way to say 'to carry out registration'.

از متقاضیان ثبت نام به عمل آمد.

در اولویت ثبت نام

— To be in priority for registration.

کسانی که زودتر بیایند در اولویت ثبت نام هستند.

ثبت نام قطعی

— Finalized registration after payment.

ثبت نام شما قطعی شد.

پیش ثبت نام

— Pre-registration or early sign-up.

پیش ثبت نام مدارس شروع شده است.

سامانه ثبت نام

— The registration portal/system.

وارد سامانه ثبت نام شوید.

ثبت نام موقت

— Temporary registration.

این یک ثبت نام موقت است.

ثبت نام گروهی

— Group registration.

ثبت نام گروهی شامل تخفیف می‌شود.

دفترچه ثبت نام

— The registration booklet/guide.

دفترچه ثبت نام را دانلود کنید.

ثبت نام دانشجو

— Student registration.

ثبت نام دانشجویان جدیدالورود.

لغو ثبت نام

— Cancellation of registration.

لغو ثبت نام جریمه دارد.

Often Confused With

ثبت نام کردن vs ثبت کردن

Means recording data/patents, not people.

ثبت نام کردن vs رزرو کردن

Used for hotels/tables, not enrollment.

ثبت نام کردن vs وارد شدن

Means logging in or entering, not signing up.

Idioms & Expressions

"اسم کسی را خط زدن"

— To remove someone's name (often from a registration list).

اسم او را از لیست خط زدند.

Informal
"جا ماندن از ثبت نام"

— To miss the registration deadline.

از ثبت نام جا ماندم.

Neutral
"نام‌نویسی کردن در تاریخ"

— To make history (metaphorical registration).

او نام خود را در تاریخ ثبت کرد.

Literary
"صف ثبت نام"

— A long queue for registration (can imply bureaucracy).

صف ثبت نام خیلی طولانی بود.

Neutral
"ثبت نام صوری"

— A fake or placeholder registration.

این ثبت نام صوری است.

Legal
"پشت در ثبت نام ماندن"

— To be unable to register due to capacity or issues.

خیلی‌ها پشت در ثبت نام ماندند.

Journalistic
"مهر ثبت نام"

— The official stamp of registration.

برگه باید مهر ثبت نام داشته باشد.

Bureaucratic
"ثبت نام یک‌طرفه"

— A registration where the user has no control.

این یک ثبت نام یک‌طرفه بود.

Technical
"در لیست سیاه ثبت نام شدن"

— To be blacklisted from registering.

او در لیست سیاه ثبت نام شد.

Idiomatic
"ثبت نام سفید"

— A registration without specifying details yet.

ثبت نام سفید انجام دادیم.

Colloquial

Easily Confused

ثبت نام کردن vs استخدام

Both involve joining an organization.

Estekhdam is for jobs; Sabt-e nam is for courses/memberships.

او در شرکت استخدام شد.

ثبت نام کردن vs عضویت

Both mean joining.

Ozviyat is the state of membership; Sabt-e nam is the act of registering.

عضویت من یک ساله است.

ثبت نام کردن vs پذیرش

Academic context.

Paziresh is being accepted; Sabt-e nam is the paperwork after.

پذیرش گرفتم، حالا باید ثبت نام کنم.

ثبت نام کردن vs درج

Formal records.

Darj is the act of the official writing it down.

نام شما در دفتر درج شد.

ثبت نام کردن vs بایگانی

Related to records.

Baygani is archiving/filing, not registering.

پرونده بایگانی شد.

Sentence Patterns

A1

من در [اسم] ثبت نام می‌کنم.

من در کلاس ثبت نام می‌کنم.

A2

آیا [اسم] ثبت نام دارد؟

آیا این باشگاه ثبت نام دارد؟

B1

می‌خواهم برای [هدف] ثبت نام کنم.

می‌خواهم برای مسابقه ثبت نام کنم.

B2

قبل از اینکه [فعل]، باید ثبت نام کنید.

قبل از اینکه وارد شوید، باید ثبت نام کنید.

C1

فرآیند ثبت نام در [مکان] بسیار [صفت] است.

فرآیند ثبت نام در دانشگاه بسیار پیچیده است.

C2

عدم ثبت نام به منزله [نتیجه] است.

عدم ثبت نام به منزله انصراف از طرح است.

Mixed

ثبت نامِ [اسم] شروع شد.

ثبت نامِ کنکور شروع شد.

Mixed

کجا برای [اسم] ثبت نام می‌کنند؟

کجا برای وام ثبت نام می‌کنند؟

Word Family

Nouns

ثبت (Registration/Record)
نام (Name)
ثبت‌نام‌کننده (Registrar)
ثبت‌نامی (Registree)

Verbs

ثبت کردن (To record)
نامیدن (To name)
نام‌نویسی کردن (To register)

Adjectives

ثبتی (Related to registration)
نامی (Famous/Named)

Related

دفتر (Office)
لیست (List)
سامانه (System)
فرم (Form)
متقاضی (Applicant)

How to Use It

frequency

Extremely high in daily life and administration.

Common Mistakes
  • Using 'sabt kardan' for enrolling. ثبت نام کردن

    Without 'nām', it just means 'to record data'.

  • Misplacing the 'mi' prefix. ثبت نام می‌کنم

    The 'mi' belongs to the light verb 'kardan', not 'sabt'.

  • Using 'barāye' with universities. در دانشگاه ثبت نام کردم

    'Dar' is the standard preposition for institutions.

  • Omitting the Ezāfe. ثبتِ نام

    The 'e' sound is grammatically required between the two nouns.

  • Using it for hotel bookings. رزرو کردن

    'Sabt-e nām' is for enrollment, not temporary bookings.

Tips

Compound Verb Rule

Always remember that only the 'kardan' part changes. 'Sabt-e nām' stays exactly the same.

Kafi-nets

If you struggle with an Iranian registration site, look for a 'Kafi-net' shop; they specialize in this.

Website Buttons

On any Persian website, the 'Sign Up' button will almost always say 'ثبت نام'.

Pure Persian

If you want to sound very literary, use 'نام‌نویسی' instead of 'ثبت نام'.

The Linking 'E'

Native speakers always pronounce the 'e' between 'sabt' and 'nām'. It sounds like one word: sabtenām.

Informal Usage

Use 'اسم نوشتن' with your close friends to sound less like a bureaucrat.

Documents

When you hear 'sabt-e nām', expect to be asked for your 'madārek' (documents).

Don't say 'sabt kardam'

Unless you are recording a song or a patent, always include 'nām'.

Deadlines

Listen for 'mohlat' (deadline) whenever registration is mentioned.

University Life

This is the most important verb for students in Iran. Master it early!

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Sabt' as 'Submit' and 'Nām' as 'Name'. You 'Submit Name' to register.

Visual Association

Imagine a large golden book where an old scribe is dipping a pen in ink to write your name in beautiful calligraphy.

Word Web

University Gym Website Form Deadline Fee ID Card List

Challenge

Try to say 'I registered for the Persian class' in three different tenses (past, present, future) without looking at your notes.

Word Origin

Compound of Arabic 'ثبت' (sabt) and Persian 'نام' (nām) + 'کردن' (kardan). 'Sabt' comes from the Arabic root S-B-T meaning to fix, record, or establish.

Original meaning: To fix a name (in a ledger).

Afro-Asiatic (Arabic) + Indo-European (Persian).

Cultural Context

Always ensure you have your 'Kart-e Melli' (National ID) ready when discussing registration in Iran; it's a sensitive requirement.

Equivalent to 'signing up' or 'enrolling'.

Konkur registration news Presidential candidate registration at Ministry of Interior Subsidies (Yaraneh) registration

Practice in Real Life

Real-World Contexts

University

  • واحد گرفتن
  • کارت دانشجویی
  • ترم اول
  • انتخاب واحد

Gym

  • شهریه ماهانه
  • بیمه ورزشی
  • کد عضویت
  • ساعت تمرین

Website

  • نام کاربری
  • رمز عبور
  • ایمیل تایید
  • ساخت حساب

Tour/Travel

  • رزرو بلیط
  • هزینه سفر
  • لیست مسافران
  • خدمات تور

Government

  • کارت ملی
  • کد پستی
  • شماره شناسنامه
  • درخواست

Conversation Starters

"آیا برای کلاس جدید ثبت نام کرده‌ای؟"

"چگونه می‌توانم در این سایت ثبت نام کنم؟"

"مهلت ثبت نام تا چه زمانی است؟"

"هزینه ثبت نام برای خارجی‌ها چقدر است؟"

"آیا برای تور شمال ثبت نام می‌کنی؟"

Journal Prompts

امروز در یک کلاس جدید ثبت نام کردم و خیلی خوشحالم...

چرا فرآیند ثبت نام در ایران گاهی اینقدر طولانی است؟

اگر می‌توانستی در هر کلاسی در دنیا ثبت نام کنی، چه کلاسی بود؟

تجربه خود را از اولین ثبت نام آنلاین در یک سایت فارسی بنویسید.

آیا ترجیح می‌دهید حضوری ثبت نام کنید یا اینترنتی؟ چرا؟

Frequently Asked Questions

10 questions

You say 'ثبت نام کردن' (sabt-e nām kardan). For example: 'می‌خواهم ثبت نام کنم'.

Yes, it is the standard and formal term. For informal use, you can say 'esm neveshtan'.

'Sabt' means to record data (like a score or a patent), while 'sabt-e nām' specifically means registering a person.

No, for a hotel you should use 'rezerv kardan' (to reserve).

It is 'hazineh-ye sabt-e nām' (هزینه ثبت نام).

Usually 'dar' (in) for institutions or 'barāye' (for) for specific purposes.

It is 'sabt-e nām' with the 'e' linking sound (Ezāfe).

It means the registration deadline.

I registered: ثبت نام کردم (sabt-e nām kardam).

In speech, people might just say 'ثبت نام' as a noun, but the verb requires 'kardan'.

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence in Persian saying 'I want to register for the yoga class'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Ask a question: 'When is the registration deadline?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'I have registered on the website'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain in Persian why you couldn't register (e.g., lack of documents).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal announcement: 'Registration for new students starts on Saturday'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Is registration free?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'Please fill out the registration form'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I registered for the tour to Isfahan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'He hasn't registered yet'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Where is the registration office?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'Registration is online'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Ask: 'How much is the registration fee?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'You must register before Friday'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'I am currently registering'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The registration process was easy'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'Registering for this course is mandatory'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Ask: 'Do I need my ID card for registration?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Registration is closed'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'If you register today, you get a discount'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I registered my brother for school'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I want to register for the Persian class.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'How much is the registration fee?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'When is the deadline for registration?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I registered online yesterday.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'Do I need any documents for registration?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I haven't registered yet, can I do it now?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'Where is the registration office?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I want to register my son for the football team.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The system was down, so I couldn't register.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'Is there a discount for early registration?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I have already registered, what should I do next?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I want to withdraw my registration.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Registration is free for everyone.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'Can I register in person?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Please confirm my registration.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I forgot my registration code.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'Who is the registrar here?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I registered but I didn't get an email.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The registration link is not working.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I will register tomorrow morning.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'ثبت نام در سایت انجام می‌شود.' Where does registration happen?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'هزینه ثبت نام ده هزار تومان است.' How much is the fee?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'آخرین مهلت ثبت نام جمعه است.' When is the last deadline?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'برای ثبت نام کارت ملی بیاورید.' What should you bring?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'ثبت نام حضوری از ساعت ۸ شروع می‌شود.' When does in-person registration start?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'شما قبلاً ثبت نام کرده‌اید.' What is the person's status?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'ثبت نام در این دوره رایگان نیست.' Is registration free?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'لطفاً ابتدا در سایت عضو شوید و سپس ثبت نام کنید.' What should you do first?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'ثبت نام به دلیل نقص فنی متوقف شد.' Why did it stop?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'نام شما در لیست ثبت نام نیست.' Is the name on the list?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'برای تایید ثبت نام، روی لینک کلیک کنید.' How to confirm registration?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'ثبت نام فقط برای دانشجویان است.' Who is it for?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'پس از ثبت نام، رسید دریافت کنید.' What to get after registration?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'ثبت نام بدون عکس امکان‌پذیر نیست.' What is required?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'مهلت ثبت نام تمدید نخواهد شد.' Will the deadline be extended?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!