At the A1 level, you usually learn the word 'komak' (help). 'Yari rasandan' is much more difficult. Think of it like this: 'komak' is what you say to a friend. 'Yari rasandan' is what a superhero or a government does. It means to give help to someone who really needs it. You won't use it often yet, but you might see it in books. Just remember: Yari = Help, Rasandan = To give/bring. So, 'To bring help.'
At the A2 level, you are starting to see compound verbs. 'Yari rasandan' is a formal way to say 'to help.' You might hear it on the news. In Persian, we have many ways to say the same thing. This way is very polite and respectful. If you want to say 'The doctor helped the patient' in a very nice way, you can use this. It uses the preposition 'be' (to). Example: 'Be u yari rasand' (He helped him).
At the B1 level, you should distinguish between registers. 'Komak kardan' is for daily life. 'Yari rasandan' is for formal writing or talking about charities and organizations. It implies a 'delivery' of assistance. It is a compound verb where the second part, 'rasandan' (to deliver/cause to reach), is the part you conjugate. It's often used when talking about helping people in large groups, like after a storm or a big problem.
At the B2 level, you can use 'yari rasandan' to make your Persian sound more sophisticated. It is common in journalism and literature. It conveys a sense of altruism and social responsibility. You should notice how it is used with abstract nouns too. For example, 'yari rasandan be pishraft' (assisting in progress). It shows you have moved beyond basic vocabulary and can express complex social actions with the appropriate formal tone.
At the C1 level, you should master the nuance of 'yari rasandan.' It is not just 'helping'; it is the 'provision of aid.' It suggests a proactive, often institutional or noble effort. You will use it in academic essays, formal speeches, and professional reports. You should also be familiar with its derivative noun 'yari-rasani' (aid-giving/relief). Understanding the causative nature of 'rasandan' helps you appreciate the 'transfer' of support from one entity to another that this verb implies.
At the C2 level, 'yari rasandan' is part of your formal repertoire for discussing humanitarianism, ethics, and statecraft. You recognize its resonance in classical Persian literature (like the works of Saadi or Hafez) where 'yari' is a core virtue of friendship and humanity. You can use it effortlessly in complex syntactical structures, such as passive forms or in conjunction with other high-level verbs, to discuss the nuances of international aid, social justice, and philosophical concepts of mutual support.

یاری رساندن in 30 Seconds

  • A formal Persian verb meaning to assist or provide aid.
  • Constructed from 'yāri' (help) and 'rasāndan' (to deliver).
  • Common in news, humanitarian contexts, and classical literature.
  • Requires the preposition 'be' before the person or entity being helped.

The Persian verb یاری رساندن (yāri rasāndan) is a sophisticated compound verb that translates to 'to assist,' 'to provide aid,' or 'to lend a helping hand.' While the more common verb کمک کردن (komak kardan) is used in everyday conversation, یاری رساندن carries a more formal, literary, and often altruistic connotation. It is composed of the noun یاری (yāri), meaning help or companionship, and the causative verb رساندن (rasāndan), which means 'to cause to reach' or 'to deliver.' Therefore, the literal sense is 'to deliver help' to someone. This word is frequently encountered in news reports regarding humanitarian aid, classical and modern literature, and formal speeches where the speaker wishes to emphasize the noble nature of the assistance being provided. For instance, when an international organization sends supplies to a disaster-stricken area, the media will almost certainly use یاری رساندن to describe the action. It suggests a proactive movement towards the person in need, bridging the gap between the helper and the helped.

Formal Context
Used in official documents and news to describe state or organizational support. It implies a systematic or significant effort to help.
Literary Context
In poetry and classical prose, it signifies the bond of friendship and the moral duty to support others in times of hardship.

دولت متعهد شد که به مناطق زلزله‌زده یاری رساند.
(The government committed to providing aid to the earthquake-stricken areas.)

Furthermore, the nuance of یاری رساندن extends into the realm of spiritual or divine assistance. In religious contexts, one might ask God for 'yāri,' implying a need for strength and guidance to overcome life's obstacles. The verb highlights the transition of the help from the source to the recipient, making it feel more active and intentional than simple 'helping.' It is also common in the context of social justice and activism, where 'delivering aid' is seen as a moral imperative rather than a casual favor. When you use this word, you are acknowledging a certain level of gravity in the situation. It is not just about helping someone carry groceries; it is about providing essential support in a meaningful way. Understanding the difference between this and komak kardan is a hallmark of C1 level Persian proficiency, as it demonstrates an awareness of register and the emotional weight of vocabulary choices. In modern Persian, you will see this verb used in headlines like 'Yari-rasandane be aghvam-e mahrum' (Assisting underprivileged ethnic groups), showcasing its role in discussing social responsibility.

او همواره در پی یاری رساندن به نیازمندان بود.
(He was always seeking to provide assistance to the needy.)

Humanitarian Context
Specifically refers to medical, financial, or logistical aid provided during crises.

تکنولوژی می‌تواند به آموزش کودکان در مناطق دورافتاده یاری رساند.
(Technology can assist in the education of children in remote areas.)

Using یاری رساندن correctly requires an understanding of its grammatical structure and the prepositions it typically takes. In most cases, the person or entity being helped is preceded by the preposition به (be), meaning 'to.' The structure is: [Subject] + [به] + [Recipient] + [یاری رساندن]. Because it is a compound verb, the conjugation happens on the second part, رساندن. For example, in the present tense, it becomes یاری می‌رساند (he/she assists), and in the past, یاری رساند (he/she assisted). It is important to note that while کمک کردن can often be used interchangeably, یاری رساندن is preferred when the action involves a transfer of resources or a formal commitment. For instance, 'The organization provided aid' is more naturally expressed as سازمان یاری رساند. If you are describing a friend helping you move furniture, کمک کردن is more appropriate. However, if that friend supports you through a long-term emotional crisis, یاری رساندن adds a layer of depth and appreciation for their sustained effort.

ما باید به پناهندگان در یافتن مسکن یاری رسانیم.
(We must assist refugees in finding housing.)

Grammar Note: Compound Verb
The noun 'yāri' remains stationary while 'rasāndan' changes for tense, person, and mood.

Another common usage is in the passive voice or in more complex sentence structures involving modal verbs like توانستن (to be able to) or بایستن (must). For example: می‌توان به اقتصاد کشور یاری رساند (One can assist the country's economy). Here, the verb acts as an infinitive. It is also frequently found in the form of a gerund or verbal noun, یاری‌رسانی, which means 'the act of providing aid.' This noun is often used as a subject: یاری‌رسانی به فقرا وظیفه‌ای انسانی است (Providing aid to the poor is a human duty). When using the verb in the imperative, such as یاری برسان! (Provide aid!), it sounds very dramatic and urgent, similar to a call for help in a heroic tale. In academic writing, you might see it paired with abstract concepts: 'This research assists in understanding the brain.' In Persian: این تحقیق به درک مغز یاری می‌رساند. This shows the versatility of the verb from physical aid to intellectual contribution.

کتاب‌های جدید به گسترش دانش یاری می‌رسانند.
(New books assist in the expansion of knowledge.)

او با تمام توان به برادرش یاری رساند تا در آزمون موفق شود.
(He assisted his brother with all his might so that he would succeed in the exam.)

You will most frequently encounter یاری رساندن in formal media environments. On the evening news (Akhbar), when reporters discuss the Red Crescent (Helal-e Ahmar) or international NGOs responding to floods, droughts, or war, this verb is the standard choice. It provides a sense of dignity to the victims and the rescuers. In addition to news, you will hear this in religious sermons or spiritual discourses. Preachers often speak about the importance of یاری رساندن to the 'mustaz'afin' (the oppressed or downtrodden), framing it as a religious obligation. In the world of Persian cinema and television, particularly in historical dramas or 'period pieces,' characters will use this verb to maintain an authentic, formal tone of the past. It suggests a world where 'honor' and 'companionship' were formalized values. If you are watching a modern documentary about social issues in Iran, the narrator will likely use this term when discussing charitable foundations (Bonyads) and their missions.

نیروهای امدادی برای یاری رساندن به سیل‌زدگان اعزام شدند.
(Relief forces were dispatched to assist the flood victims.)

News Media
Commonly used in headlines and reports about humanitarian missions and government aid.

In academic and professional settings, such as university lectures or corporate seminars, یاری رساندن is used to describe how one factor supports another. For example, a professor might say, 'This economic policy assists in reducing inflation.' In these contexts, it is not about physical help but logical or functional support. Interestingly, in the tech world, Persian-speaking developers might use it in documentation when translating 'Support' or 'Assist' in a software context, though 'poshtibāni' (support) is also common. If you attend a formal gala or a fundraising event in an Iranian community, the keynote speaker will invariably use this verb to thank the donors. It elevates the act of giving from a simple transaction to a noble gesture of solidarity. Even in the workplace, if a manager is writing a formal recommendation letter, they might say the employee 'assisted the team' using this verb to sound more professional and appreciative of the employee's high-level contribution.

خیرین برای یاری رساندن به ساخت بیمارستان پیشقدم شدند.
(Philanthropists took the lead in assisting with the construction of the hospital.)

شعر حافظ به ما در تحمل سختی‌ها یاری می‌رساند.
(Hafez's poetry assists us in enduring hardships.)

One of the most common mistakes learners make is using یاری رساندن in overly casual situations. If you are at a dinner party and ask someone to 'assist' you with the salt using this verb, it will sound awkwardly formal, almost as if you are making a grand proclamation. In such cases, کمک کردن is the only natural choice. Another frequent error involves the preposition. Some learners might use را (rā) as a direct object marker because 'assist' in English is a transitive verb. However, in Persian, you must use به (be). Saying 'او من را یاری رساند' is grammatically incorrect; it must be 'او به من یاری رساند.' This is a classic 'interference' mistake where the logic of English grammar is applied to Persian. Additionally, because رساندن is a causative verb, some learners confuse it with its root رسیدن (to arrive). Using 'یاری رسیدن' is possible but changes the meaning to 'help arriving' (passive/intransitive) rather than 'delivering help' (active/transitive).

Mistake: او دوستانش را یاری رساند.
Correct: او به دوستانش یاری رساند.

Register Mismatch
Avoid using this verb for trivial tasks like 'helping someone with their coat' or 'helping with a small chore.'

Another nuance is the distinction between یاری رساندن and امدادرسانی. While they are similar, امدادرسانی is almost exclusively used for emergency relief (like paramedics or firemen). Using یاری رساندن for a medical emergency is okay, but امدادرسانی is more precise. Furthermore, some students forget that رساندن is an irregular verb in the present tense (stem: رسان). They might incorrectly try to conjugate it as if it were a regular '-idan' verb. Ensuring you use می‌رسانم, می‌رسانی, etc., is crucial. Lastly, avoid overusing it in a single paragraph. Because it is a 'heavy' word, repeating it too often can make your writing feel stiff. Mix it with synonyms like مساعدت کردن (to cooperate/assist in formal contexts) or دستگیری کردن (to help someone in a state of falling/failure) to provide variety and demonstrate a rich vocabulary.

Mistake: یاری رساندن در نمک دادن به من! (Too formal for salt)
Correct: لطفاً در دادن نمک به من کمک کنید.

Mistake: او به من یاری رسید.
Correct: او به من یاری رساند. (Unless you mean 'Help reached me' on its own).

Persian has a rich array of verbs for 'helping,' each with its own specific flavor. Understanding these alternatives will help you choose the right word for the right situation. The most common alternative, as mentioned, is کمک کردن (komak kardan). It is the 'workhorse' of the language, suitable for almost any situation from the mundane to the serious. However, at the C1 level, you should look for more nuanced options. مساعدت کردن (mosā'edat kardan) is a highly formal Arabic-root verb often used in administrative and legal contexts. It implies 'facilitation' or 'cooperation' rather than just 'help.' For example, a bank might 'mosa'edat' with a loan. Another powerful alternative is دستگیری کردن (dastgiri kardan). While 'dastgiri' usually means 'arrest' in modern Persian, in a literary or humanitarian context, it literally means 'taking someone's hand' to prevent them from falling. It is a very poetic way to describe helping someone who is in a truly desperate situation.

یاری رساندن vs. کمک کردن
'Yāri rasāndan' is formal and implies 'delivery' of aid. 'Komak kardan' is neutral and general.
یاری رساندن vs. مساعدت کردن
'Mosa'edat' is administrative/bureaucratic. 'Yāri' is more emotional and humanitarian.

Then there is امدادرسانی (emdād-rasāni), which is often used as a noun or a compound verb to describe emergency services. If you are talking about the Red Crescent or firefighters, this is the most accurate term. Another interesting word is پشتیبانی کردن (poshtibāni kardan), which means 'to support' or 'to back up.' This is used in military, technical, and political contexts. If you are 'backing' a candidate or 'supporting' a software user, you use this. Finally, نصرت دادن (nosrat dādan) is an archaic and highly religious term meaning 'to grant victory/aid,' usually used for God helping a prophet or a believer. By choosing یاری رساندن, you are positioning yourself in the 'humanitarian/literary formal' register, which is perfect for speeches, essays, and serious discussions about social welfare.

پلیس به رانندگان در برف امداد رساند.
(The police provided emergency aid to drivers in the snow.)

شورای شهر در اجرای پروژه مساعدت کرد.
(The city council facilitated/assisted in the execution of the project.)

How Formal Is It?

Fun Fact

In classical Persian poetry, 'yār' (friend) often refers to the Beloved or even God. So 'yāri' is not just help, but the action of a true friend or a divine being.

Pronunciation Guide

UK /jɒː.riː ræ.sɒːn.dæn/
US /jɑː.riː ræ.sɑːn.dæn/
The primary stress is on the last syllable of the second word: ra-sān-DÄN. There is a secondary stress on the first word: YĀ-ri.
Rhymes With
نشاندن (neshāndan) کشاندن (keshāndan) رهاندن (rahāndan) ماندن (māndan) خواندن (khwāndan) راندن (rāndan) پوشاندن (pushāndan) دواندن (davāndan)
Common Errors
  • Pronouncing 'yāri' as 'yari' with a short 'a'.
  • Stress on the first syllable of 'rasandan'.
  • Using the English 'r' instead of the Persian tapped 'r'.
  • Failing to lengthen the 'ā' in 'sān'.
  • Mumbling the final 'n' sound.

Difficulty Rating

Reading 7/5

Common in newspapers but requires knowing the compound structure.

Writing 8/5

Choosing it over 'komak kardan' requires a good sense of register.

Speaking 8/5

The conjugation of 'rasāndan' can be tricky for beginners.

Listening 7/5

Easily recognized in formal broadcasts.

What to Learn Next

Prerequisites

کمک رساندن به دوست مردم

Learn Next

مساعدت امداد پشتیبانی حمایت فراخوان

Advanced

دستگیری کردن نصرت دادن تسهیل کردن هم‌افزایی

Grammar to Know

Causative Verbs

رسیدن (to arrive) -> رساندن (to cause to arrive/deliver).

Compound Verbs with 'be'

یاری رساندن به کسی (Helping someone).

Present Stem of Rasāndan

The stem is 'rasān', used in 'می‌رسانم'.

Subjunctive Mood

باید یاری برسانیم (We must assist).

Nominalization

یاری‌رسانی (The act of providing aid).

Examples by Level

1

من به تو یاری می‌رسانم.

I help you.

Simple present tense.

2

او به مادرش یاری رساند.

He helped his mother.

Simple past tense.

3

آیا می‌توانی به من یاری رسانی؟

Can you help me?

Using 'tavānestan' (can).

4

ما به پرنده‌ها یاری می‌رسانیم.

We help the birds.

Plural subject.

5

آن‌ها به پیرمرد یاری رساندند.

They helped the old man.

Third person plural.

6

لطفاً به من یاری برسان.

Please help me.

Imperative mood.

7

کتاب به من یاری می‌رساند.

The book helps me.

Inanimate subject.

8

دوست من به من یاری رساند.

My friend helped me.

Possessive 'man'.

1

پزشک به بیمار یاری رساند.

The doctor assisted the patient.

Formal context.

2

معلم به دانش‌آموزان یاری می‌رساند.

The teacher is helping the students.

Continuous aspect in meaning.

3

ما باید به فقرا یاری رسانیم.

We must provide aid to the poor.

Modal verb 'bāyad'.

4

او با پول خود به مدرسه یاری رساند.

He helped the school with his money.

Prepositional phrase 'bā pul-e khod'.

5

باران به رشد گیاهان یاری می‌رساند.

Rain assists the growth of plants.

Natural process.

6

آن‌ها به همسایه یاری رساندند.

They assisted the neighbor.

Simple past.

7

این نقشه به ما یاری می‌رساند.

This map helps us.

Inanimate object as subject.

8

پدر به من در درس‌ها یاری رساند.

Father assisted me in my lessons.

Preposition 'dar' for the area of help.

1

سازمان‌های جهانی به مردم یاری می‌رسانند.

Global organizations are providing aid to the people.

Present continuous sense.

2

ورزش به سلامتی یاری می‌رساند.

Exercise assists in health.

Abstract concept.

3

او تصمیم گرفت به خیریه یاری رساند.

He decided to provide aid to the charity.

Compound sentence with 'tasmim gereft'.

4

تکنولوژی به پزشکان یاری می‌رساند تا بیماری‌ها را تشخیص دهند.

Technology assists doctors in diagnosing diseases.

Complex sentence with 'tā' (so that).

5

دولت به کشاورزان یاری رساند تا محصول بیشتری بکارند.

The government assisted farmers to plant more crops.

Causative logic.

6

این نرم‌افزار به یادگیری زبان یاری می‌رساند.

This software assists in language learning.

Gerund usage 'yādgiri'.

7

او همیشه آماده یاری رساندن به دیگران است.

He is always ready to provide aid to others.

Infinitive as part of an adjective phrase.

8

موسیقی به آرامش ذهن یاری می‌رساند.

Music assists in the peace of mind.

Abstract benefit.

1

نیروهای امدادی به سرعت به حادثه‌دیدگان یاری رساندند.

Relief forces quickly assisted the accident victims.

Adverbial phrase 'be sor'at'.

2

این توافق‌نامه به صلح جهانی یاری خواهد رساند.

This agreement will assist in world peace.

Future tense 'khāhad rasānd'.

3

مطالعه تاریخ به درک بهتر آینده یاری می‌رساند.

Studying history assists in a better understanding of the future.

Complex subject.

4

او با وقف دارایی‌اش به یتیمان یاری رساند.

He assisted orphans by endowing his property.

Using 'vaqf' (endowment).

5

کاهش مالیات به رونق کسب و کارها یاری می‌رساند.

Tax reduction assists in the boom of businesses.

Economic context.

6

آن‌ها برای یاری رساندن به زلزله‌زدگان داوطلب شدند.

They volunteered to provide aid to the earthquake victims.

Infinitive of purpose.

7

هنر می‌تواند به بیان احساسات پیچیده یاری رساند.

Art can assist in expressing complex emotions.

Modal 'tavānestan'.

8

این دارو به بهبود سریع‌تر زخم یاری می‌رساند.

This medicine assists in the faster healing of the wound.

Comparative 'sari'tar'.

1

سیاست‌های جدید پولی به مهار تورم یاری رسانده است.

New monetary policies have assisted in curbing inflation.

Present perfect 'rasānde ast'.

2

ادبیات کلاسیک به حفظ هویت ملی یاری می‌رساند.

Classical literature assists in preserving national identity.

Cultural register.

3

او با بصیرت خود به حل این بحران یاری رساند.

He assisted in resolving this crisis with his insight.

Abstract quality 'basirat'.

4

جامعه مدنی باید در یاری رساندن به اقشار آسیب‌پذیر پیشگام باشد.

Civil society must be a pioneer in providing aid to vulnerable groups.

Sociological terminology.

5

این کشف علمی به درمان بیماری‌های ناعلاج یاری خواهد رساند.

This scientific discovery will assist in the treatment of incurable diseases.

Formal future.

6

شفافیت مالی به کاهش فساد در ادارات یاری می‌رساند.

Financial transparency assists in reducing corruption in offices.

Political/Administrative context.

7

برنامه‌های آموزشی به توانمندسازی زنان یاری رسانده‌اند.

Educational programs have assisted in the empowerment of women.

Plural present perfect.

8

حفاظت از محیط زیست به بقای نسل‌های آینده یاری می‌رساند.

Environmental protection assists in the survival of future generations.

Global issue context.

1

اصلاحات ساختاری به شکوفایی پتانسیل‌های نهفته اقتصادی یاری خواهد رساند.

Structural reforms will assist in the blossoming of latent economic potentials.

Highly formal/Academic.

2

دیپلماسی فعال می‌تواند به تنش‌زدایی در منطقه یاری رساند.

Active diplomacy can assist in de-escalating tensions in the region.

Political science terminology.

3

او با تالیف این اثر به غنای فرهنگ پارسی یاری رساند.

By authoring this work, he assisted in the enrichment of Persian culture.

Literary register.

4

عدالت اجتماعی به تحکیم پایه‌های نظام یاری می‌رساند.

Social justice assists in strengthening the foundations of the system.

Ideological/Political.

5

نوآوری‌های فناورانه به گذار به انرژی‌های پاک یاری می‌رسانند.

Technological innovations assist in the transition to clean energies.

Technical/Scientific.

6

این رویکرد فلسفی به تبیین جایگاه انسان در هستی یاری می‌رساند.

This philosophical approach assists in explaining the position of man in the universe.

Philosophical register.

7

خیرین با ایثار خود به رفع محرومیت در مناطق دورافتاده یاری رساندند.

Philanthropists assisted in eliminating deprivation in remote areas through their self-sacrifice.

Ethical/Altruistic register.

8

همگرایی منطقه‌ای به ثبات پایدار در خاورمیانه یاری خواهد رساند.

Regional convergence will assist in sustainable stability in the Middle East.

Geopolitical terminology.

Synonyms

کمک کردن مساعدت کردن امدادرسانی کردن دستگیری کردن پشتیبانی کردن حمایت کردن همکاری کردن مدد رساندن

Antonyms

کارشکنی کردن مانع شدن رها کردن آزار دادن

Common Collocations

یاری رساندن به نیازمندان
یاری رساندن به جبهه‌ها
یاری رساندن به اقتصاد
یاری رساندن به آموزش
شتاب در یاری رساندن
تعهد به یاری رساندن
یاری رساندن به هم‌نوع
یاری رساندن به محیط زیست
یاری رساندن به مجروحان
یاری رساندن به دولت

Common Phrases

یاری رساندن در زمان سختی

— To help during difficult times. Often used to describe true friendship.

دوستان واقعی در زمان سختی یاری می‌رسانند.

شتافتن برای یاری رساندن

— To rush to provide aid. Used in emergency contexts.

مردم برای یاری رساندن به زلزله‌زدگان شتافتند.

دریغ نکردن از یاری رساندن

— To not withhold help; to give help freely.

او از یاری رساندن به هیچ‌کس دریغ نمی‌کرد.

قصد یاری رساندن داشتن

— To have the intention of helping.

من فقط قصد یاری رساندن به شما را داشتم.

توان یاری رساندن

— The ability or resources to help.

ما فعلاً توان یاری رساندن مالی نداریم.

فرصت یاری رساندن

— The opportunity to help.

خدمت در این خیریه فرصت خوبی برای یاری رساندن است.

فراخوان برای یاری رساندن

— A call for providing aid.

دولت فراخوانی برای یاری رساندن به مناطق محروم صادر کرد.

وظیفه یاری رساندن

— The duty to help.

همه ما وظیفه یاری رساندن به مظلومان را داریم.

لذت یاری رساندن

— The joy of helping others.

او لذت یاری رساندن به دیگران را با هیچ چیز عوض نمی‌کرد.

برنامه یاری رساندن

— A program or plan for providing aid.

برنامه یاری رساندن به گرسنگان آفریقا آغاز شد.

Often Confused With

یاری رساندن vs کمک کردن

Learners use 'komak' for everything, but 'yāri' is better for formal aid.

یاری رساندن vs یاری رسیدن

This means 'help arriving' (intransitive), whereas 'yāri rasāndan' is 'providing help' (transitive).

یاری رساندن vs یاد دادن

Sounds slightly similar but means 'to teach'.

Idioms & Expressions

"به یاری کسی شتافتن"

— To rush to someone's aid or assistance immediately.

وقتی فریاد او را شنیدیم، به یاری‌اش شتافتیم.

Literary/Formal
"یاریگر کسی بودن"

— To be someone's helper or supporter consistently.

خداوند یاریگر تو باشد.

Formal/Religious
"دست یاری دراز کردن"

— To extend a hand of help or to ask for help.

او به سوی ما دست یاری دراز کرد.

Literary
"یاری از کسی طلبیدن"

— To seek help from someone, often used in spiritual contexts.

باید از بزرگان یاری طلبید.

Formal
"به یاری خدا"

— With the help of God; hopefully.

به یاری خدا، فردا کار را تمام می‌کنیم.

Common
"یاری‌رسان بودن"

— To be helpful or providing assistance.

این کتاب در طول سفر بسیار یاری‌رسان بود.

Formal
"هم‌یاری کردن"

— To cooperate or help each other in a group.

اهالی روستا برای ساخت پل هم‌یاری کردند.

Formal
"طلب یاری کردن"

— To call for help; to request assistance.

کشتی در حال غرق شدن طلب یاری کرد.

Formal
"یاری‌خواهی"

— The act of asking for help.

یاری‌خواهی او از همسایگان بی‌نتیجه بود.

Formal
"بی‌یار و یاور ماندن"

— To be left without any help or supporter.

او در غربت بی‌یار و یاور ماند.

Literary

Easily Confused

یاری رساندن vs رساندن

It's the second part of the verb.

Rasāndan alone means to deliver a message or a person. Yāri rasāndan is specifically for aid.

نامه را رساندم vs به او یاری رساندم.

یاری رساندن vs یار

Root noun.

Yār is the person (friend), Yāri is the concept (help).

او یار من است vs او به من یاری رساند.

یاری رساندن vs امداد

Similar meaning.

Emdād is usually for emergency/first aid. Yāri is broader.

امداد خودرو vs یاری به نیازمندان.

یاری رساندن vs مساعدت

Formal synonym.

Mosa'edat is more bureaucratic and Arabic-rooted.

مساعدت در صدور ویزا.

یاری رساندن vs حمایت

Means support.

Hemāyat is 'backing' or 'protection', while Yāri is 'active assistance'.

حمایت از حقوق بشر.

Sentence Patterns

A1

من به [شخص] یاری می‌رسانم.

من به برادرم یاری می‌رسانم.

A2

او به [مکان/سازمان] یاری رساند.

او به مدرسه یاری رساند.

B1

ما باید به [گروه] یاری رسانیم.

ما باید به فقرا یاری رسانیم.

B2

[چیزی] به [فرآیند] یاری می‌رساند.

ورزش به سلامتی یاری می‌رساند.

C1

[سیاست] به [هدف] یاری رسانده است.

این قانون به صلح یاری رسانده است.

C2

[مفهوم] در جهت یاری رساندن به [آرمان] است.

این فلسفه در جهت یاری رساندن به بشریت است.

Mixed

با [ابزار] به [کسی] یاری رساندن.

با پول به آن‌ها یاری رساندند.

Passive

یاری رساندن به [کسی] ضروری است.

یاری رساندن به سیل‌زدگان ضروری است.

Word Family

Nouns

یار (yār) - Friend/Helper
یاری (yāri) - Help/Aid
یاری‌رسان (yāri-rasān) - Helper/Aide
یاری‌رسانی (yāri-rasāni) - Provision of aid
هم‌یار (ham-yār) - Co-helper/Assistant

Verbs

یاری کردن (yāri kardan) - To help (synonym)
رساندن (rasāndan) - To deliver/cause to reach
رسیدن (rasidan) - To arrive
یاری طلبیدن (yāri talabidan) - To seek help

Adjectives

یار (yār) - Friendly/Companionable
یاری‌رسان (yāri-rasān) - Helpful/Aid-giving

Related

کمک (komak)
امداد (emdād)
مساعدت (mosā'edat)
دستگیری (dastgiri)
همکاری (hamkāri)

How to Use It

frequency

High in formal contexts, Low in casual speech.

Common Mistakes
  • من تو را یاری رساندم. من به تو یاری رساندم.

    The verb requires the preposition 'be' (to) rather than the direct object marker 'rā'.

  • او به من یاری رسید. او به من یاری رساند.

    'Rasid' means 'arrived'. 'Rasānd' means 'delivered'. You want the active delivery of help.

  • یاری رساندن در نمک! کمک کردن در دادن نمک.

    Using 'yāri rasāndan' for trivial tasks is a register error; it's too formal.

  • آن‌ها یاری می‌رسانند به ما. آن‌ها به ما یاری می‌رسانند.

    The prepositional phrase usually comes before the verb in Persian.

  • او یاری رساندن کرد. او یاری رساند.

    Do not add 'kardan' to 'yāri rasāndan'; it is already a complete compound verb.

Tips

Context Matters

Save this verb for your formal emails, academic papers, or when discussing humanitarian issues.

Preposition 'Be'

Never forget to use 'be' before the person you are helping. It's a very common mistake for English speakers.

Derivative Nouns

Learn 'yāri-rasāni' (aid-giving) alongside the verb to talk about charity organizations effectively.

Elevate Your Speech

Using this verb in a formal speech will immediately make you sound like a C1-level speaker.

Think 'Deliver'

Remember that 'rasāndan' means to deliver. You are delivering aid.

Humanitarian Spirit

This word carries the weight of Persian hospitality and the duty to help others.

News Keywords

When you hear 'yāri-rasāni' on Persian news, you know they are talking about relief efforts.

Synonym Variety

Don't repeat 'yāri rasāndan' too much. Alternate with 'حمایت' or 'مساعدت' in long texts.

Long Vowels

Ensure the 'ā' in 'yāri' and 'rasāndan' is long and clear.

Literary Nuance

In poems, 'yāri' can also mean 'friendship.' Look at the context to be sure.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Yari' as 'Your-Aid' and 'Rasandan' as 'Raising-it-to' someone. You are 'Raising Your Aid' to reach someone in need.

Visual Association

Imagine a hand reaching down from a high place to pull someone up. The reaching hand is the 'rasāndan' (delivery) and the support is 'yāri'.

Word Web

Aid Assist Deliver Friend Support Formal Humanitarian Rescue

Challenge

Try to write a formal letter to a charity using 'yāri rasāndan' instead of 'komak kardan' three times.

Word Origin

The word 'yāri' comes from the Middle Persian 'ayār' (helper/friend), which is derived from Old Persian 'ad-vaya-' (companion). The verb 'rasāndan' is the causative form of 'rasidan' (to arrive), coming from the Proto-Indo-European root *re- (to reach/stretch).

Original meaning: To make a companion's support reach someone.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.

Cultural Context

Always use this verb when talking about victims of tragedies to show proper respect and empathy.

In English, we distinguish between 'helping' (casual) and 'assisting' or 'providing aid' (formal). 'Yāri rasāndan' perfectly maps to the formal English side.

The poem 'Bani Adam' by Saadi Shirazi (conceptually related). News reports on the 2003 Bam earthquake aid. Classical songs where the singer asks for 'Yari' from the Beloved.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Natural Disasters

  • ارسال کمک‌های مردمی
  • نیروهای امدادی
  • اسکان موقت
  • توزیع غذا

Education

  • بورسیه تحصیلی
  • تجهیز مدارس
  • آموزش رایگان
  • یادگیری بهتر

Charity/NGOs

  • حمایت مالی
  • داوطلب شدن
  • جمع‌آوری اعانه
  • کاهش فقر

Academic Writing

  • تایید فرضیه
  • درک عمیق‌تر
  • توسعه دانش
  • ارائه راهکار

Politics/Government

  • بودجه عمرانی
  • رفاه اجتماعی
  • خدمات عمومی
  • توسعه پایدار

Conversation Starters

"چگونه می‌توانیم به حفظ محیط زیست یاری رسانیم؟"

"آیا فکر می‌کنید تکنولوژی به پیشرفت هنر یاری رسانده است؟"

"بهترین راه برای یاری رساندن به کودکان کار چیست؟"

"کدام کتاب در زندگی شما بیشترین یاری را به شما رساند؟"

"چگونه دولت‌ها می‌توانند به صلح جهانی یاری رسانند؟"

Journal Prompts

درباره زمانی بنویسید که کسی به شما یاری رساند و زندگی شما تغییر کرد.

چگونه یاری رساندن به دیگران می‌تواند بر سلامت روان خود ما تاثیر بگذارد؟

نقش سازمان‌های بین‌المللی در یاری رساندن به کشورهای در حال توسعه را تحلیل کنید.

آیا یاری رساندن همیشه باید بدون چشم‌داشت باشد؟ نظر خود را بنویسید.

اگر ثروت زیادی داشتید، به کدام بخش از جامعه یاری می‌رساندید؟ چرا؟

Frequently Asked Questions

10 questions

It is better to avoid it for small favors like 'pass the salt.' It sounds too grand. Use 'komak kardan' instead.

'Yāri kardan' is also formal, but 'yāri rasāndan' emphasizes the *delivery* or *provision* of help, making it common in news and aid contexts.

It always takes 'be'. You assist *to* someone in Persian logic.

Yes, very frequently. Poets like Hafez and Saadi use 'yāri' to describe the help of the Beloved or friends.

You use the auxiliary 'khāhad' with the short infinitive: 'yāri khāhad rasānd'.

Yes, it is the standard word for 'relief work' or 'aid provision' in news headlines.

Yes, for example: 'This tool assists in the repair process' (In abzar be farayand-e tamir yari mi-rasanad).

The present stem is 'rasān'. So, 'I assist' is 'yāri mi-rasānam'.

No, 'komak kardan' is much more common in total usage, but 'yāri rasāndan' is high-frequency in formal writing.

Yes, 'yāri dādan' is another alternative, but 'rasāndan' is more common in modern formal media.

Test Yourself 180 questions

writing

Write a sentence using 'yāri rasāndan' to describe a doctor helping a patient.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal sentence about the government helping flood victims.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'yāri می‌رساند' in a sentence about technology.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a book that helped you learn Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Create a sentence with the future tense: 'yāri khāhad rasānd'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'yāri-rasāni' as a noun.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about a charity you support.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

How would you ask a high-ranking official for assistance formally?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe the concept of 'humanitarian aid' using the word 'yāri rasāndan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about how history helps us understand the present.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'به یاری خدا' in a sentence about your future plans.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'dast-e yāri' (hand of help).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about neighbors helping each other during a storm.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain why 'yāri rasāndan' is better than 'komak kardan' in news.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write an imperative sentence: 'Help the poor!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'yāri rasāndan' to describe the effect of a new law.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a friend who helped you in a difficult time.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'We must assist the refugees in finding jobs.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about how education assists in reducing poverty.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'yāri-rasān' (helper) as a noun in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'yāri rasāndan' clearly.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I want to help you' formally.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a time you helped someone using this verb.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Give a short speech about helping the environment.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain the difference between 'komak' and 'yāri' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The government must assist the poor.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce the present continuous form: 'yāri mi-rasānam'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell a story about a hero who assisted people.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask a formal question: 'Can you assist me with this project?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use 'be yāri-ye khodā' in a sentence about an upcoming exam.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Debate: Should international aid be increased?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Exercise assists in health' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Practice the imperative: 'Yāri beresān!'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe the role of a 'yāri-rasān' in a disaster.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'They assisted the flood victims' in the past tense.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss how technology assists in learning.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say the future tense: 'It will assist'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use 'yāri-rasāni' in a sentence about a charity gala.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'mosa'edat kardan' as a synonym.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Helping others is a human duty.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a news clip and write down the sentence containing 'yāri'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the tense in the audio: 'yāri khāhand rasānd'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is the speaker being formal or informal?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Who is the recipient in the audio sentence?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the word 'be' after 'yāri'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Translate the recorded sentence: 'دولت به کشاورزان یاری رساند.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the noun 'yāri-rasāni' in the speech.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the emotion of the speaker? (Grateful, urgent, etc.)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the causative suffix in 'rasāndan'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Summarize the audio report about humanitarian aid.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Distinguish between 'yāri' and 'komak' in the dialog.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the subject of the sentence in the audio?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the word 'نیازمندان' alongside 'yāri'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the imperative in the audio.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Write the plural form heard in the recording.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
error correction

او من را یاری رساند.

Correct! Not quite. Correct answer: او به من یاری رساند.
error correction

ما یاری می‌رسیم.

Correct! Not quite. Correct answer: ما یاری می‌رسانیم.

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!