At the A1 level, you are just beginning to learn how to describe where things are. 'Au sous-sol' is a very useful phrase because it helps you navigate basic buildings like department stores or houses. You should learn it as a fixed expression meaning 'in the basement'. At this stage, don't worry too much about the grammar of 'à + le = au'. Just remember that if you want to go to the lowest level of a store to find the home goods or the restrooms, you are going 'au sous-sol'. You might hear a teacher or a shop assistant use this word. For example, 'Les toilettes sont au sous-sol.' (The toilets are in the basement.) This is a simple, direct way to use the phrase. You can also use it to describe your own home if you have a basement where you keep your toys or your bike. 'Mon vélo est au sous-sol.' (My bike is in the basement.) Learning this phrase early helps you build a foundation for giving and following directions, which is a key skill at the A1 level. Try to visualize an elevator button with '-1' or 'SS' and associate it with the sound 'oh soo-sol'. This mental link will help you remember the word when you are traveling or reading simple texts about houses and shops.
As an A2 learner, you can start to use 'au sous-sol' in more complete sentences and understand its place in the hierarchy of a building. You already know 'le rez-de-chaussée' (ground floor) and 'le premier étage' (first floor). Now, 'au sous-sol' completes your understanding of vertical space. You can use it to describe daily routines, such as 'Je descends au sous-sol pour faire la lessive' (I go down to the basement to do the laundry). At this level, you should also begin to recognize the difference between 'au sous-sol' and 'en bas' (downstairs). 'En bas' is more general, while 'au sous-sol' is specific to the level below the ground. You will encounter this phrase in simple real estate ads or when listening to directions in a public space. For instance, 'Le parking de l'hôtel se trouve au sous-sol.' (The hotel parking is in the basement.) You should also be able to ask questions using this phrase: 'Est-ce qu'il y a une fenêtre au sous-sol ?' (Is there a window in the basement?) Practice using it with verbs of movement like 'descendre' and 'aller'. This will help you become more comfortable with the flow of French sentences and improve your ability to describe physical environments accurately.
At the B1 level, you are expected to handle more complex situations and descriptions. 'Au sous-sol' becomes part of your toolkit for describing living conditions, architectural features, and commercial layouts in detail. You should understand the nuance between 'au sous-sol' and 'à la cave'. Remember, a 'sous-sol' is often a finished, usable level, whereas a 'cave' is typically for storage or wine. You might use 'au sous-sol' to describe a renovation project: 'Nous avons transformé le sous-sol en salle de jeux.' (We turned the basement into a playroom.) You will also see this phrase in more detailed texts, such as news articles about urban development or descriptions of historical buildings. At B1, you should be comfortable using 'au sous-sol' in the plural if a building has multiple levels: 'Les archives sont situées aux sous-sols -2 et -3.' (The archives are located in basements -2 and -3.) You can also use it to discuss more abstract concepts, such as the 'sous-sol' of a city (its geology or infrastructure). For example, 'Le sous-sol de Paris est truffé de tunnels.' (The ground beneath Paris is full of tunnels.) This level of usage shows a deeper grasp of the word's versatility and its role in describing the world around you.
By the B2 level, you should use 'au sous-sol' with total spontaneity and accuracy. You understand its technical applications in fields like construction, real estate, and urban planning. You can discuss the pros and cons of having a 'sous-sol aménagé' (finished basement) versus a 'vide sanitaire' (crawl space). In a professional context, you might use the term to describe the logistical layout of a company: 'Le service technique est installé au sous-sol pour faciliter l'accès aux machines.' (The technical department is installed in the basement to facilitate access to the machines.) You are also able to identify the word in more sophisticated literature or formal reports. You might notice how authors use the 'sous-sol' as a metaphor for the subconscious or for hidden social layers. Your understanding of the phrase now includes its administrative and legal aspects, such as 'le droit du sous-sol' (mineral rights or underground property rights). You can participate in complex discussions about urban density and why more services are being moved 'au sous-sol' to save space on the surface. At B2, your vocabulary is rich enough that 'au sous-sol' is just one of many ways you can describe the subterranean world, and you choose it for its specific architectural meaning.
At the C1 level, your mastery of 'au sous-sol' includes a fine-tuned awareness of its stylistic and register-based nuances. You can distinguish between its literal use and its more evocative, literary uses. You might analyze how a writer uses the setting of a 'sous-sol' to create a sense of claustrophobia or mystery. You are also aware of the technical jargon related to the 'sous-sol', such as 'fondations en sous-œuvre' or 'géologie du sous-sol'. In high-level discussions about architecture or history, you can use the term to describe the evolution of urban spaces over centuries. For instance, you could discuss how the 'sous-sols' of modern buildings often incorporate remains of ancient structures. Your ability to use the phrase in complex grammatical structures, such as in the passive voice or within intricate relative clauses, is seamless. 'Les vestiges découverts au sous-sol lors des travaux de rénovation ont été préservés.' (The remains discovered in the basement during the renovation work have been preserved.) You also understand the cultural implications of the 'sous-sol' in different French-speaking regions, recognizing that its importance and usage might vary between a Parisian apartment and a house in Quebec.
At the C2 level, you have a near-native command of the phrase 'au sous-sol' and all its connotations. You can use it with precision in any context, from a casual conversation to a highly technical academic lecture. You are familiar with rare or archaic uses of related terms and can play with the language for rhetorical effect. You might use 'au sous-sol' in a metaphorical sense to describe the foundational elements of a theory or a social structure. You can navigate the most complex legal and technical documents regarding 'l'exploitation du sous-sol' (the exploitation of underground resources) with ease. Your understanding is so deep that you can appreciate puns or wordplay involving the term in French humor or advertising. You also have an instinctive grasp of the rhythmic and phonetic qualities of the phrase within a sentence, allowing you to use it to achieve a specific stylistic tone. Whether you are writing a philosophical treatise on the 'subterranean' nature of modern life or directing a complex construction project, 'au sous-sol' is a term you use with absolute authority and nuance. You are fully aware of its historical development and its place within the broader system of the French language.

au sous-sol in 30 Seconds

  • Refers to the basement or underground level of a building.
  • Commonly used for directions in department stores and parking.
  • Distinct from 'la cave' which is usually for wine or storage.
  • Formed by the contraction 'au' (à + le) and the noun 'sous-sol'.

The term au sous-sol is a quintessential French locution used to describe a location physically situated below the ground level of a building. Linguistically, it is a contraction of the preposition 'à' and the definite article 'le', followed by the compound noun 'sous-sol', which literally translates to 'under-ground' or 'under-floor'. While English speakers might simply say 'in the basement', the French expression carries a specific architectural and social weight. It is used in residential contexts to refer to the lowest level of a house, but it is perhaps even more common in commercial contexts, particularly in the grand department stores of Paris like the Galeries Lafayette or Le Bon Marché. In these settings, the 'sous-sol' is often a bustling hub for specific departments, such as home goods or gourmet groceries. Understanding 'au sous-sol' requires more than just knowing a translation; it involves recognizing the vertical organization of French urban life. Unlike a 'cave', which might be a dark, unfinished wine cellar, a 'sous-sol' is frequently a finished, functional part of the building's footprint. It is the realm of the furnace, the laundry room, the home gym, or the underground parking garage. When a French person tells you that something is 'au sous-sol', they are directing your attention downward, past the 'rez-de-chaussée' (ground floor), into the subterranean levels of the structure.

Etymological Roots
The word 'sous' comes from the Latin 'sub' (under), and 'sol' comes from 'solum' (ground or foundation). Together, they form a clear spatial indicator that has been used in French since the 19th century to denote the levels of a building constructed beneath the primary street entrance.

Pendant l'été, il fait beaucoup plus frais au sous-sol que dans les chambres à l'étage.

In modern urban planning, 'au sous-sol' has taken on additional significance with the proliferation of 'parkings souterrains' (underground parking lots). If you are navigating a French city, you will frequently see signs directing you 'au sous-sol' to find a place for your vehicle. This usage extends to metro stations and subterranean shopping malls like the Forum des Halles in Paris, where multiple levels exist 'au sous-sol'. The term is also used metaphorically in some contexts, though less frequently than 'clandestin' or 'souterrain', to refer to things that are hidden from public view or operating beneath the surface of society. However, its primary function remains physical and directional. It is a vital part of the vocabulary for anyone looking to navigate a French home, store, or public building. Culturally, the 'sous-sol' represents a space of utility, storage, and sometimes refuge. During periods of conflict or natural disaster, 'aller au sous-sol' (going to the basement) implies seeking safety. In residential architecture, the transition from a 'cave' to a 'sous-sol' often marks a transition from a rural, agricultural storage space to a modern, multi-functional living area. This distinction is crucial for learners to grasp, as using 'cave' when you mean a finished basement might lead to confusion about the quality or purpose of the space.

Architectural Context
In many French 'pavillons' (suburban houses), the 'sous-sol complet' is a highly desirable feature, meaning the basement extends under the entire surface area of the house, providing ample space for a garage and workshop.

Le rayon de l'électroménager se trouve au sous-sol du grand magasin.

Furthermore, the 'sous-sol' is a key concept in French real estate listings. A 'maison sur sous-sol' is a specific style of house where the main living area is elevated, allowing for a large, often walk-out basement. This is common in regions with uneven terrain or where flooding might be a concern. The term is also essential for DIY enthusiasts (bricoleurs), as the 'sous-sol' is the traditional location for a 'bétabli' (workbench). In literature and cinema, the 'sous-sol' often serves as a setting for mystery or suspense, playing on the primal human fear or curiosity about what lies beneath our feet. Whether you are looking for a bottle of wine in a private home or trying to find the restrooms in a restaurant, 'au sous-sol' is the phrase that will guide you. It is a stable, foundational piece of French vocabulary that bridges the gap between simple spatial prepositional phrases and complex architectural descriptions.

Using au sous-sol correctly in a sentence requires an understanding of its role as an adverbial phrase of place. Because it already includes the preposition 'à' and the article 'le', it functions as a complete unit of information. You do not need to add additional prepositions before it. For example, you would say 'Je descends au sous-sol' (I am going down to the basement) or 'C'est au sous-sol' (It is in the basement). The versatility of this phrase allows it to be placed at the beginning, middle, or end of a sentence depending on what you wish to emphasize. If the location is the most important piece of information, you might start with it: 'Au sous-sol, vous trouverez la buanderie.' (In the basement, you will find the laundry room.) This structure is common in formal descriptions or guided tours. In everyday conversation, however, it usually follows the verb it modifies.

Common Verbs Used
Verbs of movement like 'descendre' (to go down), 'aller' (to go), 'emmener' (to take someone), and 'entreposer' (to store) are frequently paired with 'au sous-sol'. Verbs of state like 'être' (to be), 'se trouver' (to be located), and 'rester' (to stay) are also common.

Nous avons aménagé une salle de cinéma au sous-sol pour les enfants.

One of the nuances of using 'au sous-sol' is the distinction between it and 'en bas'. While 'en bas' simply means 'downstairs', 'au sous-sol' specifically identifies the subterranean level. If you are on the second floor of a house, 'en bas' could refer to the ground floor. However, 'au sous-sol' always refers to the level below the ground. This precision is vital in multi-story buildings. For instance, in a large apartment complex, you might say 'Les caves sont au sous-sol' (The storage units are in the basement). Another important grammatical point is the plural form. If a building has multiple underground levels, you would say 'aux sous-sols' (note the 'x' in 'aux' and the 's' in 'sous-sols'). This is common in large commercial centers or deep underground parking structures. For example, 'Les places de parking sont réparties aux sous-sols -1 et -2.' (The parking spaces are distributed across basement levels -1 and -2.)

In professional contexts, such as architecture or construction, 'au sous-sol' is used with high frequency. A foreman might say, 'On commence les fondations au sous-sol demain.' (We start the foundations in the basement tomorrow.) In the hospitality industry, a hotel receptionist might inform a guest, 'La salle de fitness est située au sous-sol, accessible par l'ascenseur.' (The fitness room is located in the basement, accessible by the elevator.) This phrase is also indispensable when discussing home improvements. 'Nous voulons isoler les murs au sous-sol.' (We want to insulate the walls in the basement.) By mastering the use of 'au sous-sol' in various sentence structures, learners can accurately describe spatial relationships and navigate French environments with greater confidence. It is a building block for more complex descriptions of buildings and urban spaces.

Negative Sentences
In negative sentences, the phrase remains unchanged: 'Il n'y a pas de fenêtre au sous-sol.' (There are no windows in the basement.) This consistency makes it easier for learners to integrate into their speech patterns.

Est-ce que vous pouvez descendre ces cartons au sous-sol s'il vous plaît ?

Finally, consider the use of 'au sous-sol' in creative writing. It can be used to create atmosphere. 'Une lumière blafarde brillait au sous-sol.' (A pale light shone in the basement.) Here, the phrase provides a specific setting that anchors the reader's imagination. Whether used for mundane tasks like laundry or for dramatic effect in a story, 'au sous-sol' is a versatile and essential component of the French language. It allows for clear, concise communication about one of the most common levels of human habitation and commerce. As you practice, try to visualize the movement from the street level down into the 'sous-sol' to reinforce the meaning of the phrase in your mind.

In the daily life of a person living in a French-speaking country, au sous-sol is a phrase that echoes through various environments, from the mundane to the commercial. One of the most frequent places you will encounter this term is within the walls of a 'grand magasin' (department store). Imagine walking into the historic Galeries Lafayette in Paris; as you look at the directory, you will see 'Mode Homme' or 'Maison' often located 'au sous-sol'. The announcements over the intercom might say, 'Retrouvez notre espace dégustation au sous-sol.' This usage is so common that 'le sous-sol' becomes a destination in itself, synonymous with finding specific goods or services like shoe repair, key cutting, or high-end groceries at the 'Grande Épicerie'.

Public Transportation
In the Paris Metro or the RER, directions often involve moving between levels. While 'quai' (platform) is the specific term, signs might indicate that certain services, like the 'guichet' (ticket office) or connections to other lines, are located at a lower level, sometimes referred to generically as being 'au sous-sol' of the station complex.

Attention, le parking est complet au sous-sol -1, veuillez descendre au -2.

Another very practical place you will hear 'au sous-sol' is in the context of urban parking. Automated voices in parking garages or signs at the entrance will use this phrase to direct drivers. 'Le stationnement pour les visiteurs se trouve au sous-sol.' In a densely populated city like Paris, Lyon, or Brussels, the 'sous-sol' is where most cars are hidden away, making the term essential for anyone driving. Furthermore, in residential apartment buildings, or 'immeubles', the 'gardien' (concierge) might tell you that the 'local à vélos' (bike storage) or the 'poubelles' (trash cans) are 'au sous-sol'. This is a standard part of the building's geography that every resident must know. You will also hear it in the workplace; large office buildings often have their cafeterias, archives, or technical rooms 'au sous-sol'. A colleague might say, 'On se retrouve à la cafétéria au sous-sol à midi ?'

In the realm of French cinema and television, the 'sous-sol' is a trope used frequently in thrillers and police procedurals. You might hear a detective say, 'Fouillez le sous-sol !' (Search the basement!) or a character in a horror movie whisper, 'Il y a un bruit au sous-sol.' (There's a noise in the basement.) This reinforces the term's association with hidden spaces and secrets. In news reports, especially during floods, you will hear about 'les inondations au sous-sol', referring to the damage caused to the lower levels of homes. Even in sports, a 'gymnase au sous-sol' is a common feature of urban schools where space is limited. The term is deeply embedded in the physical reality of French-speaking urban and suburban environments. It is a word heard by shoppers, drivers, residents, workers, and even museum-goers, making it a high-frequency and high-utility phrase for any learner to master. By paying attention to signs and announcements, you will realize just how foundational 'au sous-sol' is to navigating French life.

Cultural Nuance
In some older French towns, the 'sous-sol' might actually be part of an ancient network of tunnels or 'carrières'. Tours of these areas will frequently use the term to describe the depth and location of these historical sites.

Pour accéder aux archives, vous devez prendre l'escalier qui mène au sous-sol.

Finally, consider the context of a French dinner party. If the host has a particularly impressive wine collection, they might invite you to see their 'cave au sous-sol'. While 'cave' is the specific word for the cellar, 'au sous-sol' identifies its location within the house. This overlap shows how 'au sous-sol' acts as a general locational anchor for more specific rooms. Whether you are looking for a bargain in a store's basement or exploring a friend's cellar, 'au sous-sol' is the phrase that sets the scene. It is a word that transcends social classes, as everyone from the wealthy owner of a mansion to the tenant of a small apartment has a 'sous-sol' to contend with, whether for luxury or for storage.

One of the most frequent errors English speakers make when using au sous-sol is the confusion between it and the word 'cave'. In English, 'basement' and 'cellar' are often used interchangeably, although 'cellar' usually implies a place for wine or coal. In French, the distinction is sharper. A 'sous-sol' is an architectural level of a building, often finished and used for various purposes (living space, garage, store department). A 'cave', however, is specifically a storage space, typically unfinished, cool, and dark, primarily used for wine, root vegetables, or items that don't need a climate-controlled environment. If you tell someone you are living in a 'cave', they will imagine you in a damp, dark hole; if you say you have a bedroom 'au sous-sol', they will understand it is a proper room below ground level. This cultural and linguistic nuance is a common pitfall for learners.

Prepositional Errors
Many learners try to translate 'in the basement' literally as 'dans le sous-sol'. While not strictly 'wrong' (it is used occasionally to describe being inside the physical space of the basement), 'au sous-sol' is the standard idiomatic way to express location. Using 'dans le' can sound clunky or overly literal to a native ear. Another error is forgetting the contraction 'au' (à + le) and saying 'à le sous-sol', which is a major grammatical mistake in French.

Incorrect: Ma chambre est dans le sous-sol.
Correct: Ma chambre est au sous-sol.

Another mistake involves the confusion between 'au sous-sol' and 'en bas'. As mentioned previously, 'en bas' means 'downstairs' in a general sense. If you are on the third floor and you want someone to go to the second floor, you say 'va en bas'. If you say 'va au sous-sol', you are telling them to go all the way to the basement. Learners often use 'au sous-sol' when they simply mean 'downstairs' to the next level, which can lead to confusion in multi-story houses. Additionally, there is the confusion with the phrase 'par terre'. 'Par terre' means 'on the ground' (like a dropped pen), whereas 'au sous-sol' means 'on the basement level'. You wouldn't say your basement is 'par terre'.

Furthermore, learners sometimes struggle with the gender of 'sous-sol'. It is 'le sous-sol' (masculine). Using 'à la sous-sol' is a common gender error. Another subtle mistake is using 'au sous-sol' when referring to the subway (the Metro). While the Metro is underground, you would say 'dans le métro' or 'à la station', not 'au sous-sol', unless you are specifically referring to the basement level of a building where the Metro entrance is located. Lastly, when describing a house with a basement, learners might say 'une maison avec un sous-sol', which is correct, but they often fail to use 'au sous-sol' when describing where things are located within that house, reverting instead to 'dans le...'. Consistency in using the idiomatic 'au' is a hallmark of a B1-level learner moving toward B2. By avoiding these common traps—confusing 'cave' and 'sous-sol', using the wrong preposition, or misapplying 'en bas'—you will communicate much more effectively and sound more like a native French speaker.

Vocabulary Mix-up
Don't confuse 'sous-sol' with 'rez-de-chaussée'. The 'rez-de-chaussée' is the floor at street level (the 1st floor in American English), while the 'sous-sol' is always below that.

Incorrect: J'ai laissé mes clés à la sous-sol.
Correct: J'ai laissé mes clés au sous-sol.

In summary, the key to avoiding mistakes with 'au sous-sol' is to treat it as a fixed spatial marker. It’s not just any 'under-ground' area; it’s a specific level of a building. Pay attention to the 'au' contraction, the masculine gender, and the architectural distinction from a 'cave'. With these points in mind, you will be able to use the phrase accurately in a wide variety of daily situations, from shopping in Paris to describing your own home.

While au sous-sol is the most common and versatile phrase for 'in the basement', the French language offers several alternatives and related terms that provide more specific nuances. Understanding these can greatly enrich your vocabulary and allow you to be more precise in your descriptions. The most immediate alternative is à la cave. As discussed, this specifically refers to a cellar, often used for wine or long-term storage. If you are in a rustic setting or an old Parisian apartment building, 'la cave' is much more likely to be used than 'le sous-sol'. Another related term is au rez-de-jardin. This is a clever real estate term for a basement that is partially above ground and has direct access to a garden. It sounds much more appealing than 'au sous-sol' and is often used in luxury property listings.

Alternative Comparison
En bas: General term for 'downstairs'. Use this when the exact level (ground floor vs. basement) doesn't matter.
Au sous-sol: Specific term for the level below ground. Use this for precision in buildings.

La chaufferie se trouve au sous-sol, juste à côté de la cave à vin.

In more technical or urban contexts, you might encounter en milieu souterrain or simply sous terre. These phrases are more literal ('underground') and are used for things like tunnels, mines, or cables, rather than levels of a building. For example, 'Les câbles électriques passent sous terre.' (The electric cables run underground.) If you are talking about a parking garage specifically, you might say au parking souterrain. This is more descriptive than just 'au sous-sol'. Another interesting term is le souplex, a portmanteau of 'sous-sol' and 'duplex'. It refers to an apartment that consists of a ground-floor level and a basement level connected by an internal staircase. This is a trendy term in crowded cities like Paris.

For those interested in history or archaeology, dans les cryptes or dans les catacombes are specific 'sous-sol' locations. While 'au sous-sol' is functional, these words evoke a sense of history and mystery. In a more metaphorical sense, if you want to talk about something being 'underground' in terms of culture (like an underground movement), you would use the English word underground (pronounced with a French accent) or clandestin. 'Le cinéma underground' or 'un mouvement clandestin'. You would never say 'un mouvement au sous-sol' unless the members were literally meeting in a basement. Understanding these distinctions allows you to choose the right word for the right situation, whether you are describing a trendy apartment, a historical site, or a simple storage area.

Summary of Levels
1. À l'étage (Upstairs)
2. Au rez-de-chaussée (Ground floor)
3. Au sous-sol (Basement)
4. À la cave (Cellar/Storage)

Plutôt que de dire 'en bas', soyez précis et dites au sous-sol si vous parlez du niveau inférieur.

Lastly, consider the phrase en sous-œuvre, which is a technical construction term meaning 'underpinning' or 'working on the foundations'. While it contains the root 'sous', it is a very specific professional term. As a B1 learner, focusing on the distinction between 'au sous-sol', 'à la cave', and 'en bas' will provide the most immediate benefit to your speaking and comprehension skills. These words form a spatial hierarchy that is essential for clear communication in French.

How Formal Is It?

Fun Fact

The word 'sous-sol' only appeared in French dictionaries in the early 19th century as multi-story urban housing became more common in cities like Paris.

Pronunciation Guide

UK /o su sɔl/
US /oʊ su sɔl/
The stress is evenly distributed, with a slight emphasis on the final syllable 'sol'.
Rhymes With
bol col fol mol vol parasol tournesol protocole
Common Errors
  • Pronouncing the 's' at the end of 'sous' (it is silent).
  • Confusing 'sous' (under) with 'sur' (on).
  • Pronouncing 'au' as 'ow' instead of 'o'.
  • Making the 'l' in 'sol' too soft or vocalic.
  • Voicing the 's' in 'sous' so it sounds like 'zoo'.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize once you know 'sous' and 'sol'.

Writing 3/5

Requires remembering the contraction 'au' and the hyphen in 'sous-sol'.

Speaking 3/5

Silent 's' in 'sous' and the 'o' sound in 'au' need practice.

Listening 2/5

Clear pronunciation in most contexts, but can be confused with 'sur le sol'.

What to Learn Next

Prerequisites

sous le sol à le étage

Learn Next

rez-de-chaussée grenier cave escalier ascenseur

Advanced

fondations étanchéité nappe phréatique souterrain excavation

Grammar to Know

Contractions with 'à'

à + le = au sous-sol

Prepositions of place

au, à la, aux

Compound nouns with hyphens

le sous-sol

Silent final consonants

sous (silent 's')

Gender of buildings/levels

le sous-sol (masculine)

Examples by Level

1

Le chat est au sous-sol.

The cat is in the basement.

Simple subject + verb 'être' + location.

2

C'est au sous-sol ?

Is it in the basement?

Question using 'c'est' for location.

3

Les toilettes sont au sous-sol.

The toilets are in the basement.

Plural subject with 'au sous-sol'.

4

Je vais au sous-sol.

I am going to the basement.

Verb of movement 'aller' + destination.

5

Le vélo est au sous-sol.

The bike is in the basement.

Singular object location.

6

Il y a un frigo au sous-sol.

There is a fridge in the basement.

Using 'il y a' to state existence.

7

Ma chambre est au sous-sol.

My bedroom is in the basement.

Possessive adjective + location.

8

Descends au sous-sol !

Go down to the basement!

Imperative mood for directions.

1

Le parking se trouve au sous-sol de l'immeuble.

The parking lot is located in the basement of the building.

Reflexive verb 'se trouver' for location.

2

Il n'y a pas de lumière au sous-sol.

There is no light in the basement.

Negative construction 'il n'y a pas de'.

3

Nous rangeons les vieux jouets au sous-sol.

We store the old toys in the basement.

Verb 'ranger' (to tidy/store) + location.

4

Le rayon chaussures est au sous-sol.

The shoe department is in the basement.

Commercial context usage.

5

Ma machine à laver est au sous-sol.

My washing machine is in the basement.

Describing household appliances.

6

Vous devez prendre l'escalier pour aller au sous-sol.

You must take the stairs to go to the basement.

Modal verb 'devoir' + infinitive.

7

Il fait froid au sous-sol en hiver.

It is cold in the basement in winter.

Describing weather/temperature in a location.

8

Cherche tes chaussures au sous-sol.

Look for your shoes in the basement.

Imperative 'cherche' + object.

1

Le sous-sol a été aménagé en salle de sport.

The basement has been converted into a gym.

Passive voice 'a été aménagé'.

2

Attention, le sol est glissant au sous-sol.

Watch out, the floor is slippery in the basement.

Adjective 'glissant' modifying 'sol'.

3

Les livraisons se font au sous-sol, côté quai.

Deliveries are made in the basement, on the dock side.

Reflexive 'se font' for habitual actions.

4

On a entendu un bruit étrange venant du sous-sol.

We heard a strange noise coming from the basement.

Present participle 'venant' as an adjective.

5

Le compteur électrique est caché au sous-sol.

The electric meter is hidden in the basement.

Past participle 'caché' as an adjective.

6

Elle a passé tout l'après-midi à bricoler au sous-sol.

She spent the whole afternoon doing DIY in the basement.

Verb 'passer' + time + 'à' + infinitive.

7

Le sous-sol est inondé à cause de l'orage.

The basement is flooded because of the storm.

Cause and effect with 'à cause de'.

8

Il y a une odeur d'humidité au sous-sol.

There is a smell of dampness in the basement.

Noun 'odeur' + 'de' + noun.

1

L'accès au sous-sol est strictement réservé au personnel.

Access to the basement is strictly reserved for staff.

Formal noun phrase 'L'accès au'.

2

L'architecte a prévu un sous-sol total sous la maison.

The architect planned a full basement under the house.

Technical term 'sous-sol total'.

3

Les fondations s'enfoncent profondément dans le sous-sol.

The foundations sink deep into the ground/subsoil.

Reflexive verb 's'enfoncer'.

4

Le sous-sol de cette région est riche en calcaire.

The subsoil of this region is rich in limestone.

Geological context.

5

Ils ont installé un système de ventilation au sous-sol.

They installed a ventilation system in the basement.

Compound noun 'système de ventilation'.

6

Le règlement interdit de vivre au sous-sol.

The regulations forbid living in the basement.

Verb 'interdire' + 'de' + infinitive.

7

Le sous-sol sert de refuge en cas d'alerte.

The basement serves as a refuge in case of an alert.

Phrase 'servir de' (to serve as).

8

L'humidité au sous-sol peut endommager la structure.

Dampness in the basement can damage the structure.

Modal 'peut' expressing possibility.

1

L'exploration du sous-sol urbain révèle des trésors archéologiques.

The exploration of the urban subsoil reveals archaeological treasures.

Complex noun phrase as subject.

2

Le roman explore les recoins sombres de l'âme, tel un sous-sol oublié.

The novel explores the dark corners of the soul, like a forgotten basement.

Metaphorical usage.

3

La nappe phréatique se situe juste en dessous du sous-sol.

The water table is located just below the basement/subsoil.

Scientific/Environmental context.

4

Il est impératif de drainer le terrain autour du sous-sol.

It is imperative to drain the ground around the basement.

Impersonal 'il est impératif de'.

5

Le sous-sol parisien est un véritable gruyère de galeries.

The Parisian subsoil is a veritable Swiss cheese of galleries.

Idiomatic comparison 'véritable gruyère'.

6

Les vibrations du métro se font ressentir jusque dans le sous-sol.

The vibrations from the metro can be felt even in the basement.

Causative 'se faire' + infinitive.

7

L'étanchéité du sous-sol est un enjeu majeur de la construction.

The basement's waterproofing is a major issue in construction.

Abstract noun 'étanchéité'.

8

Certains champignons prolifèrent dans l'obscurité du sous-sol.

Certain mushrooms proliferate in the darkness of the basement.

Scientific verb 'proliférer'.

1

L'exploitation effrénée du sous-sol soulève des questions éthiques majeures.

The unbridled exploitation of the subsoil raises major ethical questions.

Political/Economic discourse.

2

L'espace se décline ici en une succession de strates, du faîte au sous-sol.

Space here is divided into a succession of strata, from the roof to the basement.

Literary/Architectural description.

3

L'obscurité sépulcrale qui régnait au sous-sol glaçait le sang.

The sepulchral darkness that reigned in the basement curdled the blood.

High-level descriptive adjectives.

4

Le sous-sol, jadis simple lieu de stockage, devient un espace de vie à part entière.

The basement, formerly a simple storage place, is becoming a living space in its own right.

Historical/Sociological observation.

5

L'interaction entre la structure et le sous-sol est scrutée par les ingénieurs.

The interaction between the structure and the subsoil is scrutinized by engineers.

Passive voice with 'être scruté'.

6

Le sous-sol recèle des secrets que le temps n'a pas encore effacés.

The basement/subsoil holds secrets that time has not yet erased.

Literary verb 'receler'.

7

L'aménagement du sous-sol nécessite une expertise technique pointue.

Basement finishing requires specialized technical expertise.

Formal noun-heavy sentence.

8

On ne saurait ignorer les risques sismiques liés à la nature du sous-sol.

One cannot ignore the seismic risks linked to the nature of the subsoil.

Formal 'on ne saurait' + infinitive.

Common Collocations

descendre au sous-sol
aménager le sous-sol
parking au sous-sol
accès au sous-sol
fenêtre au sous-sol
humidité au sous-sol
vivre au sous-sol
rangement au sous-sol
escalier du sous-sol
inondation au sous-sol

Common Phrases

C'est au sous-sol.

— It is in the basement. Used for simple location.

Où est la buanderie ? C'est au sous-sol.

Aller au sous-sol.

— To go to the basement. Common directional phrase.

Je vais au sous-sol chercher du vin.

Au premier sous-sol.

— On the first basement level. Used in multi-level buildings.

Le supermarché est au premier sous-sol.

Un accès par le sous-sol.

— An entrance through the basement.

On peut entrer par le sous-sol du garage.

Travailler au sous-sol.

— To work in the basement. Often refers to workshops.

Mon mari travaille au sous-sol sur ses maquettes.

Le plan du sous-sol.

— The floor plan of the basement level.

Regardez le plan du sous-sol pour trouver la sortie.

Une chambre au sous-sol.

— A bedroom located in the basement.

L'étudiant loue une chambre au sous-sol.

Les bruits au sous-sol.

— Noises coming from the basement.

Les bruits au sous-sol m'empêchent de dormir.

Nettoyer le sous-sol.

— To clean the basement.

Il est temps de nettoyer le sous-sol.

Isoler le sous-sol.

— To insulate the basement.

Il faut isoler le sous-sol pour économiser l'énergie.

Often Confused With

au sous-sol vs la cave

A 'cave' is specifically for storage/wine and usually unfinished, while 'sous-sol' is a general building level.

au sous-sol vs en bas

'En bas' is general 'downstairs', whereas 'au sous-sol' is specifically below ground level.

au sous-sol vs par terre

'Par terre' means 'on the floor/ground' (where you drop things), not the basement level.

Idioms & Expressions

"être au sous-sol"

— To be at the lowest point, often used metaphorically for morale or performance.

Après sa défaite, son moral était au sous-sol.

informal
"descendre au sous-sol"

— To hit rock bottom or to go to the lowest level of something.

Les ventes sont descendues au sous-sol ce mois-ci.

informal
"chercher au sous-sol"

— To look for something hidden or deep within.

Il a dû chercher au sous-sol de sa mémoire pour s'en souvenir.

literary
"vie de sous-sol"

— A hidden or clandestine life.

Il menait une véritable vie de sous-sol.

informal
"les secrets du sous-sol"

— Hidden secrets or things buried in the past.

Cette famille cache les secrets du sous-sol.

literary
"creuser au sous-sol"

— To investigate deeply.

L'enquêteur a dû creuser au sous-sol pour trouver la vérité.

metaphorical
"un moral de sous-sol"

— Very low morale.

Avec ce temps gris, j'ai un moral de sous-sol.

slang
"étage sous-sol"

— Sometimes used ironically for a low-status position.

Il a commencé à l'étage sous-sol de l'entreprise.

informal
"garder au sous-sol"

— To keep something hidden or suppressed.

Elle garde ses émotions au sous-sol.

metaphorical
"remonter du sous-sol"

— To recover from a low point.

L'équipe remonte enfin du sous-sol après trois défaites.

informal

Easily Confused

au sous-sol vs dessus

Opposite meaning.

Dessus is 'on top', dessous is 'underneath'. Sous-sol is the level underneath.

C'est au-dessus ou au sous-sol ?

au sous-sol vs sou-sol

Spelling error.

Must have the 's' in 'sous'.

Le sous-sol (correct).

au sous-sol vs sur-sol

Phonetic confusion.

'Sur' is 'on', 'sous' is 'under'.

Le sous-sol est sous la maison.

au sous-sol vs rez-de-chaussée

Proximity of levels.

Rez-de-chaussée is ground level, sous-sol is below.

L'entrée est au rez-de-chaussée, le garage au sous-sol.

au sous-sol vs fondation

Related concept.

Fondation is the structural base; sous-sol is the usable space.

Les fondations entourent le sous-sol.

Sentence Patterns

A1

Le [objet] est au sous-sol.

Le vélo est au sous-sol.

A2

Je vais au sous-sol pour [verbe].

Je vais au sous-sol pour laver le linge.

B1

Il y a un [nom] qui se trouve au sous-sol.

Il y a un grand parking qui se trouve au sous-sol.

B2

Le sous-sol sert de [nom].

Le sous-sol sert de salle de jeux.

C1

Situé au sous-sol, le [nom] offre...

Situé au sous-sol, le spa offre un calme absolu.

C1

L'accès au sous-sol est [adjectif].

L'accès au sous-sol est restreint.

C2

Bien que situé au sous-sol, [phrase].

Bien que situé au sous-sol, l'appartement est très lumineux.

C2

Le sous-sol recèle [nom].

Le sous-sol recèle des vestiges gallo-romains.

Word Family

Nouns

le sol (ground)
le sous-sol (basement)
le sous-solage (subsoiling)
la sole (sill/sole)

Verbs

sous-soler (to subsoil)
soliver (to joist)

Adjectives

souterrain (underground)
solidaire (solidary - distant root)
solaire (solar - different root but similar sound)

Related

la cave
le cellier
la fondation
le soubassement
l'entresol

How to Use It

frequency

Very high in architectural, residential, and commercial contexts.

Common Mistakes
  • à le sous-sol au sous-sol

    The contraction of 'à' and 'le' is mandatory in French.

  • dans le sous-sol au sous-sol

    While 'dans le' is possible, 'au' is the standard idiomatic way to express location in a basement.

  • à la sous-sol au sous-sol

    'Sous-sol' is masculine, so it requires 'le' or 'au'.

  • sous le sol au sous-sol

    'Sous le sol' means 'under the ground' (like a worm), whereas 'au sous-sol' means 'on the basement level'.

  • à la cave (when meaning a finished room) au sous-sol

    'Cave' implies an unfinished storage space, not a living area.

Tips

Wine Culture

If someone invites you to see their 'cave' au sous-sol, expect wine. If they invite you to their 'sous-sol', it might just be to see their new power tools.

Elevator Logic

In France, '0' is the ground floor. Look for '-1' or 'SS' to find the 'sous-sol'. Don't press '1' expecting the ground floor!

Hyphen Rule

Always remember the hyphen in 'sous-sol'. It's a compound noun. Without it, it's just two separate words 'under floor'.

Real Estate Tip

A 'sous-sol total' means the basement is the same size as the house footprint. A 'sous-sol partiel' is smaller.

The 'O' Sound

The 'au' in 'au sous-sol' is a very clean, rounded 'O'. Practice saying it like the name of the letter 'O' in English but shorter.

Contraction Reminder

Never say 'à le'. It's one of the first things French teachers correct. 'Au' is your friend for masculine locations.

Grand Magasins

In Paris, the 'sous-sol' is where the magic happens for home decor and food. Don't skip it!

Light Switches

In many French basements, the light is on a 'minuterie' (timer). Don't be surprised if the light goes out while you are 'au sous-sol'!

Office Life

In large offices, the 'sous-sol' is often where you'll find the 'conciergerie' or technical support.

The Root

Remember 'Solar' (sun) and 'Sol' (ground). One is in the sky, one is the 'sol' you walk on. 'Sous' is under that 'sol'.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'O' (au) as the hole you fall into to get to the 'SOO' (sous) 'SOL' (ground/floor) below.

Visual Association

Imagine an elevator button for level -1. The '-1' looks like a 'dash' which is 'sous' (under) the ground level.

Word Web

cave parking escalier fondation buanderie obscurité frais étage

Challenge

Try to name five things you would find 'au sous-sol' in a typical French department store.

Word Origin

The phrase is composed of 'au' (contraction of 'à' and 'le') and 'sous-sol'. 'Sous' derives from the Latin 'sub' meaning 'under'. 'Sol' comes from the Latin 'solum', which means 'bottom', 'ground', or 'foundation'.

Original meaning: Literally 'at the under-ground'. It was originally used to describe the geological layers beneath the surface before being applied to architecture.

Romance (Latin roots).

Cultural Context

Be careful when describing someone's living situation; living 'au sous-sol' can sometimes imply a lack of means or poor housing quality in urban areas.

English speakers often say 'in the basement'. French speakers use 'au' (at the) more than 'dans' (in) for this specific location.

Les Catacombes de Paris Le Fantôme de l'Opéra (living in the sous-sol) The movie 'Parasite' (though Korean, the concept of the 'sous-sol' is central to the French title and discussion)

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Real Estate

  • sous-sol total
  • aménageable
  • semi-enterré
  • buanderie au sous-sol

Shopping

  • rayon maison au sous-sol
  • toilettes au sous-sol
  • niveau -1
  • descendre au sous-sol

Parking

  • parking au sous-sol
  • hauteur limitée
  • niveau sous-sol
  • accès véhicule

Home Life

  • descendre la lessive
  • chercher du vin
  • ranger les outils
  • bruit au sous-sol

Construction

  • dalle du sous-sol
  • murs porteurs
  • isolation du sous-sol
  • drainage

Conversation Starters

"Est-ce que vous avez un sous-sol dans votre maison ?"

"Où se trouve le rayon bricolage dans ce magasin ?"

"Avez-vous déjà visité les catacombes au sous-sol de Paris ?"

"Qu'est-ce que vous rangez habituellement au sous-sol ?"

"Est-ce qu'il fait frais au sous-sol en été chez vous ?"

Journal Prompts

Décrivez ce qui se trouve au sous-sol de votre maison idéale.

Imaginez que vous trouvez une porte secrète au sous-sol. Que se passe-t-il ?

Pourquoi les gens ont-ils peur d'aller au sous-sol dans les films ?

Racontez une fois où vous avez dû aller au sous-sol pour réparer quelque chose.

Quels sont les avantages d'avoir un grand sous-sol ?

Frequently Asked Questions

10 questions

En général, un 'sous-sol' est un étage aménagé ou fonctionnel d'un bâtiment, tandis qu'une 'cave' est un espace brut utilisé pour le stockage ou le vin. On dit 'au sous-sol' pour un parking ou un rayon de magasin, mais 'à la cave' pour les bouteilles de vin.

Oui, c'est grammaticalement correct, mais 'au sous-sol' est beaucoup plus fréquent et idiomatique pour indiquer une localisation. 'Dans le' insiste plus sur l'intérieur de la pièce.

Le mot le plus courant est 'le sous-sol'. On utilise l'expression 'au sous-sol' pour dire 'in the basement'.

Oui, en français moderne, 'sous-sol' s'écrit toujours avec un trait d'union.

Le pluriel est 'sous-sols'. On ajoute un 's' à 'sol'. L'expression devient 'aux sous-sols'.

En français, la préposition 'à' et l'article 'le' se contractent obligatoirement pour former 'au'.

Il n'y a généralement pas de niveau entre les deux, mais s'il est à moitié enterré, on peut l'appeler 'un demi-sous-sol' ou 'un rez-de-jardin'.

Pas directement. On dit 'dans le métro'. Cependant, une station peut se trouver 'au sous-sol' d'un centre commercial.

On dit 'un appartement en sous-sol' ou, si c'est chic, 'un souplex'.

Non, le 's' final de 'sous' est toujours muet, sauf cas de liaison très rare, mais pas dans 'sous-sol'.

Test Yourself 200 questions

writing

Décrivez votre sous-sol idéal en trois phrases.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Écrivez une phrase pour demander où se trouvent les toilettes dans un magasin.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Prononcez la phrase : 'Le parking est au sous-sol.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Écoutez l'annonce : 'Le rayon chaussures est au sous-sol.' Où devez-vous aller ?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Expliquez la différence entre une cave et un sous-sol.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Faites une phrase avec le verbe 'descendre' et 'au sous-sol'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Imaginez une annonce sonore dans un grand magasin utilisant 'au sous-sol'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Écrivez une phrase sur l'humidité au sous-sol.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Utilisez 'aux sous-sols' dans une phrase au pluriel.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Faites une phrase avec 'moral au sous-sol'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Décrivez le chemin pour aller au sous-sol d'un hôtel.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Pourquoi est-il utile d'avoir un sous-sol en ville ?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Écrivez une phrase sur les fondations d'un bâtiment.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Utilisez 'au sous-sol' dans un contexte de mystère.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Comment décririez-vous un 'souplex' à un ami ?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Faites une phrase avec 'rayon bricolage' et 'au sous-sol'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Écrivez une phrase sur la fraîcheur du sous-sol.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Utilisez 'au sous-sol' pour décrire un local technique.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Faites une phrase sur le rangement des jouets.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Écrivez une courte histoire de deux phrases commençant par 'Au sous-sol...'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Utilisez 'au sous-sol' pour parler de la lessive.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Décrivez un parking moderne.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Dites : 'Le rayon maison est au sous-sol.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Dites : 'Je descends au sous-sol.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Demandez : 'Où est le parking au sous-sol ?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Dites : 'Il y a de l'humidité au sous-sol.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Dites : 'Le sous-sol est inondé.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Dites : 'On range les cartons au sous-sol.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Dites : 'Le moral est au sous-sol.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Dites : 'L'accès au sous-sol est interdit.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Dites : 'C'est au premier sous-sol.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Dites : 'Il fait frais au sous-sol.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Dites : 'Ma chambre est au sous-sol.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Dites : 'Le vélo est au sous-sol.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Dites : 'Prenez l'escalier vers le sous-sol.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Dites : 'Les archives sont au sous-sol.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Dites : 'Le chat est caché au sous-sol.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Dites : 'Il y a un atelier au sous-sol.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Dites : 'Le parking est au niveau -1 au sous-sol.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Dites : 'Attention, le sol glisse au sous-sol.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Dites : 'Nous aménageons le sous-sol.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Écoutez : 'Le parking est complet au premier sous-sol.' Quel niveau est complet ?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Écoutez : 'Les toilettes se trouvent au sous-sol, près de l'ascenseur.' Où sont les toilettes ?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Écoutez : 'Je vais chercher une bouteille à la cave au sous-sol.' Que va-t-il chercher ?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Écoutez : 'Le technicien répare le compteur au sous-sol.' Que fait le technicien ?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Écoutez : 'Il y a une fuite d'eau importante au sous-sol.' Quel est le problème ?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Écoutez : 'On a installé un home-cinéma au sous-sol.' Qu'est-ce qui a été installé ?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Écoutez : 'Le moral de l'équipe est au sous-sol après ce match.' Comment est le moral ?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Écoutez : 'L'accès au sous-sol est réservé au personnel.' Qui peut aller au sous-sol ?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Écoutez : 'Le rayon chaussures a été déplacé au sous-sol.' Quel rayon a été déplacé ?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Écoutez : 'La lumière du sous-sol est restée allumée.' Qu'est-ce qui est resté allumé ?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Écoutez : 'Le chat a peur d'aller au sous-sol.' De quoi le chat a-t-il peur ?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Écoutez : 'On a retrouvé de vieux journaux au sous-sol.' Qu'est-ce qu'on a retrouvé ?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Écoutez : 'L'escalier du sous-sol est très étroit.' Comment est l'escalier ?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Écoutez : 'Il fait 15 degrés au sous-sol.' Quelle température fait-il ?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!