avoir mal au cœur
avoir mal au cœur in 30 Seconds
- Means feeling nauseous or sick to the stomach.
- Commonly used for motion sickness (car, boat).
- Uses 'avoir' (to have) + 'mal au cœur' (pain at the heart/stomach).
- Does NOT usually mean a heart attack or chest pain.
- Physical Sensation
- The phrase describes that specific feeling of unease in the stomach that precedes vomiting. It is the standard way to describe nausea.
- Motion Sickness
- This is the primary expression used when traveling by car, boat, or plane if one feels unwell due to the movement.
- Metaphorical Disgust
- Occasionally, it can describe a feeling of moral revulsion or being 'sickened' by someone's behavior or a tragic event.
Dès que la voiture commence à rouler sur ces routes de montagne, je commence à avoir mal au cœur.
Le mélange de fruits de mer et de crème m'a fait avoir mal au cœur toute la nuit.
Rien que d'y penser, j'en ai mal au cœur.
Tu devrais t'asseoir si tu as mal au cœur.
Elle avait mal au cœur à cause de l'odeur forte du fromage.
- Register
- This is a neutral expression. It is appropriate for use with doctors, friends, or in professional settings when explaining why you cannot attend a meeting.
- Frequency
- Extremely common. You will hear this in schools, pharmacies, and family homes daily.
- Tense Changes
- Present: J'ai mal au cœur. Future: J'aurai mal au cœur. Conditional: J'aurais mal au cœur.
Si je lis dans le bus, je vais avoir mal au cœur.
Est-ce que tu as encore mal au cœur après ce tour de manège ?
- Negative Form
- Je n'ai pas mal au cœur. (I don't feel sick.)
Quand j'étais petit, j' avais toujours mal au cœur sur le bateau.
Il a bu trop de soda et maintenant il a mal au cœur.
- Reflexive variations
- While 'avoir mal au cœur' is the standard, you might also hear 'se sentir mal', which is more general (fainting, dizziness, or nausea).
Excusez-moi, je dois sortir de la voiture, j' ai vraiment mal au cœur.
- In Schools
- Children often use this phrase to tell the teacher they feel unwell and need to go to the nurse (l'infirmerie).
- On Boats
- If you take a ferry to Corsica or a boat tour in Brittany, you will frequently hear passengers complaining of 'mal au cœur' due to the waves.
Le pauvre petit, il a mal au cœur dès qu'il y a des virages.
- Pregnancy
- Pregnant women use this to describe morning sickness: 'J'ai souvent mal au cœur le matin en ce moment'.
Tu as l'air tout pâle, tu as mal au cœur ?
Je ne peux pas finir mon assiette, j' ai mal au cœur.
- Mistake 1: Literal Translation
- Thinking it means 'heartache'. Heartache (emotional) is 'avoir le cœur lourd' or 'avoir du chagrin'.
- Mistake 2: Preposition Error
- Saying 'avoir mal dans le cœur' or 'avoir mal au mon cœur'. The correct form is always 'avoir mal au cœur'.
- Mistake 3: Confusing with 'Faire Mal'
- 'Ça me fait mal au cœur' can sometimes mean 'it saddens me' or 'it breaks my heart' in a figurative sense, which is slightly different from the physical nausea of 'avoir mal au cœur'.
Attention : 'J'ai mal au cœur' (nausea) vs 'J'ai mal à la poitrine' (chest pain).
Incorrect: Je suis mal au cœur. Correct: J' ai mal au cœur.
Incorrect: J'ai mal à le cœur. Correct: J' ai mal au cœur.
- Summary of Confusion
- Physical nausea = Avoir mal au cœur. Emotional sadness = Avoir le cœur gros. Generosity = Avoir le cœur sur la main.
- Avoir des nausées
- This is more clinical and precise. You would use this when talking to a doctor or reading a medicine bottle. Example: 'Le médicament peut provoquer des nausées'.
- Être écœuré
- This means to be 'grossed out' or 'disgusted'. It can be physical (after eating too much sugar) or moral (disgusted by a lie). Example: 'Je suis écœuré par tout ce chocolat'.
- Avoir le cœur au bord des lèvres
- A more vivid, idiomatic way to say you are on the verge of vomiting. Literally, 'to have the heart at the edge of the lips'.
- Avoir le mal de mer / de l'air
- Specific terms for seasickness or airsickness. If you say 'J'ai le mal de mer', it implies 'J'ai mal au cœur à cause du bateau'.
Après dix tours de montagnes russes, j'étais complètement écœuré.
Elle a le cœur au bord des lèvres depuis qu'elle est montée sur ce bateau.
- Envie de vomir
- Direct and informal. 'J'ai envie de vomir' is much more blunt than 'J'ai mal au cœur'.
Je me sens nauséeux ce matin, je vais rester au lit.
How Formal Is It?
Fun Fact
In Middle Ages French, the 'cœur' was considered the seat of many physical sensations, including hunger and nausea. This is why we still say 'avoir mal au cœur' for a stomach issue and 'par cœur' (by heart) for memory.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'cœur' like 'core' (it should be /kœʁ/).
- Pronouncing 'au' like 'ow' (it should be a closed /o/).
- Missing the 'l' in 'mal'.
- Using an English 'r' instead of the French uvular 'r'.
- Incorrect vowel length on 'avoir'.
Difficulty Rating
Easy to recognize once the idiom is learned.
Requires correct conjugation of 'avoir' and the contraction 'au'.
The vowel /œ/ in 'cœur' can be difficult for English speakers.
Clearly audible and very common in daily life.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Avoir mal à + definite article + body part.
J'ai mal à la tête, j'ai mal au dos.
Contraction of à + le = au.
J'ai mal au cœur (masculine).
Contraction of à + les = aux.
J'ai mal aux dents (plural).
Use 'avoir' for physical states.
J'ai faim, j'ai soif, j'ai mal.
Placement of 'très' or 'un peu' before 'mal'.
J'ai très mal au cœur.
Examples by Level
J'ai mal au cœur.
I feel sick/nauseous.
Uses 'avoir' in the present tense.
Tu as mal au cœur ?
Do you feel sick?
Question using inversion or intonation.
L'enfant a mal au cœur en voiture.
The child feels sick in the car.
Third person singular conjugation.
Je n'ai pas mal au cœur.
I don't feel sick.
Negative construction with 'ne...pas'.
Pourquoi as-tu mal au cœur ?
Why do you feel sick?
Interrogative with 'pourquoi'.
Elle a mal au cœur après le repas.
She feels sick after the meal.
Prepositional phrase 'après le repas'.
Nous avons mal au cœur sur le bateau.
We feel sick on the boat.
First person plural conjugation.
Il a un peu mal au cœur.
He feels a little sick.
Adverb 'un peu' modifies the intensity.
J'ai eu mal au cœur hier soir.
I felt sick last night.
Passé composé of 'avoir'.
Si tu manges trop, tu auras mal au cœur.
If you eat too much, you will feel sick.
Future tense in a 'si' clause.
Elle avait mal au cœur pendant le voyage.
She was feeling sick during the trip.
Imperfect tense for description.
Est-ce que vous avez mal au cœur ?
Do you (formal) feel sick?
'Est-ce que' question format.
Ils ont mal au cœur à cause de l'odeur.
They feel sick because of the smell.
'À cause de' indicates the cause.
Je ne veux pas avoir mal au cœur.
I don't want to feel sick.
Infinitive after 'vouloir'.
Mon frère a souvent mal au cœur en avion.
My brother often feels sick on planes.
Frequency adverb 'souvent'.
On a mal au cœur quand ça bouge trop.
One feels sick when it moves too much.
Indefinite subject 'on'.
Dès que je lis en voiture, j'ai mal au cœur.
As soon as I read in the car, I feel sick.
'Dès que' introducing a subordinate clause.
Cette nouvelle me fait mal au cœur.
This news makes me feel sick/saddens me.
Figurative use with 'faire'.
Il est possible qu'elle ait mal au cœur.
It is possible that she feels sick.
Subjunctive mood after 'il est possible que'.
Si j'avais su, je n'aurais pas eu mal au cœur.
If I had known, I wouldn't have felt sick.
Conditional past in a hypothetical sentence.
J'ai tellement mal au cœur que je dois m'allonger.
I feel so sick that I must lie down.
'Tellement...que' expressing consequence.
Le patient dit qu'il a souvent mal au cœur le matin.
The patient says he often feels sick in the morning.
Indirect speech.
Prends ce médicament si tu as mal au cœur.
Take this medicine if you feel sick.
Imperative mood.
Elle a mal au cœur, ce qui est normal pendant la grossesse.
She feels sick, which is normal during pregnancy.
Relative pronoun 'ce qui'.
S'il continue à boire, il finira par avoir mal au cœur.
If he continues to drink, he will end up feeling sick.
'Finir par' + infinitive.
Le mal au cœur est un effet secondaire fréquent.
Nausea is a frequent side effect.
Using the phrase as a noun phrase/subject.
Bien qu'il ait mal au cœur, il refuse de s'arrêter.
Although he feels sick, he refuses to stop.
Subjunctive after 'bien que'.
Je me demande pourquoi j'ai eu si mal au cœur.
I wonder why I felt so sick.
Indirect question.
Rien que d'y penser, j'en ai mal au cœur.
Just thinking about it makes me feel sick.
'En' referring to the thought.
Elle a mal au cœur à chaque fois qu'elle voit du sang.
She feels sick every time she sees blood.
'À chaque fois que' for habitual action.
Il craignait d'avoir mal au cœur pendant la traversée.
He feared feeling sick during the crossing.
Infinitive after a verb of fearing.
Sans ce remède, j'aurais eu très mal au cœur.
Without this remedy, I would have felt very sick.
Conditional mood with 'sans'.
L'âcre odeur de la marée basse lui donnait mal au cœur.
The acrid smell of the low tide made him feel sick.
Descriptive literary style.
Il éprouvait un profond mal au cœur devant tant d'injustice.
He felt a deep sense of sickness/disgust before such injustice.
Abstract/metaphorical use.
Quiconque a déjà eu mal au cœur en mer comprendra ma détresse.
Anyone who has ever felt seasick will understand my distress.
Use of 'quiconque' (whoever).
Elle luttait contre un mal au cœur persistant depuis l'aube.
She was struggling against a persistent nausea since dawn.
Noun phrase acting as direct object.
Le souvenir de cet accident lui donnait encore mal au cœur.
The memory of that accident still made her feel sick.
Causative 'donner' with an abstract subject.
Nul ne saurait ignorer ce mal au cœur qui l'assaillait.
No one could ignore this nausea that was assailing him.
Literary 'nul ne saurait'.
Il est rare qu'un tel spectacle ne donne pas mal au cœur.
It is rare that such a sight doesn't make one feel sick.
Double negative and subjunctive.
S'étant senti mal au cœur, il préféra se retirer.
Having felt sick, he preferred to withdraw.
Present participle construction.
Ce mal au cœur viscéral traduisait son dégoût pour la corruption ambiante.
This visceral nausea reflected his disgust for the surrounding corruption.
High-level metaphorical usage.
L'écrivain dépeint avec brio ce mal au cœur qui saisit le protagoniste.
The writer brilliantly depicts this nausea that seizes the protagonist.
Literary analysis context.
À mesure que le navire tanguait, son mal au cœur s'intensifiait de manière alarmante.
As the ship pitched, his nausea intensified alarmingly.
'À mesure que' indicating progression.
Il y a dans cette œuvre une sorte de mal au cœur existentiel.
There is in this work a kind of existential nausea.
Philosophical/abstract usage.
Elle ne pouvait s'empêcher d'avoir mal au cœur face à une telle hypocrisie.
She couldn't help but feel sick in the face of such hypocrisy.
'Ne pouvoir s'empêcher de'.
Le mal au cœur, bien que bénin en apparence, peut occulter des pathologies plus graves.
Nausea, although seemingly benign, can hide more serious pathologies.
Technical/formal register.
Fût-il le plus aguerri des marins, il finit par avoir mal au cœur.
Even were he the most seasoned of sailors, he ended up feeling sick.
Subjunctive imperfect used for concession.
Cette sensation de mal au cœur semblait être le leitmotiv de sa vie.
This feeling of nausea seemed to be the leitmotif of his life.
Sophisticated vocabulary ('leitmotiv').
Synonyms
Antonyms
Common Collocations
Common Phrases
— It saddens me or breaks my heart.
Ça me fait mal au cœur de voir ces animaux abandonnés.
— To be extremely generous.
Il aiderait n'importe qui, il a le cœur sur la main.
— If you feel like it/if you fancy it.
On peut aller au ciné si le cœur vous en dit.
Often Confused With
This is the correct term for chest/heart pain.
This means being generous.
This means being sad.
Idioms & Expressions
— To be about to vomit.
Il a le cœur au bord des lèvres à cause de l'odeur de peinture.
informal— To have a strong stomach (not easily disgusted).
Il faut avoir le cœur bien accroché pour regarder ce film d'horreur.
neutral— To be disgusted or saddened by something.
Ça me fait mal au cœur de voir tout ce gaspillage.
neutral— To feel a pang of sadness or anxiety.
Elle avait le cœur serré en disant au revoir.
literary— To find out the truth once and for all.
Je vais lui demander pour en avoir le cœur net.
neutral— To act like a ladies' man or a flirt.
Il passe son temps à faire le joli cœur auprès des collègues.
informal— To fall in love easily and often.
Mon frère a un vrai cœur d'artichaut.
informal— To have a heart of stone (be cold/unfeeling).
Il n'a pas pleuré, il doit avoir un cœur de pierre.
neutral— To open one's heart/reveal feelings.
Il a enfin ouvert son cœur à sa meilleure amie.
neutralEasily Confused
Both mean the same thing.
'Mal au cœur' is more idiomatic and common in speech; 'nausée' is more formal/medical.
J'ai mal au cœur. / J'ai des nausées.
Both involve the digestive area.
'Mal au ventre' is for cramps or general pain; 'mal au cœur' is specifically for feeling like vomiting.
J'ai mal au ventre après avoir couru.
Related to 'cœur'.
'Écœuré' often implies disgust or being fed up, whereas 'mal au cœur' is the physical sensation.
Je suis écœuré par son comportement.
Causes 'mal au cœur'.
'Mal de mer' is the condition; 'mal au cœur' is the symptom.
Mon mal de mer me donne mal au cœur.
General word for pain.
'Mal' is used in the specific 'avoir mal à' construction; 'douleur' is a noun used with 'avoir une'.
J'ai une douleur dans le bras.
Sentence Patterns
J'ai mal au [partie du corps].
J'ai mal au cœur.
J'ai mal au cœur à cause de [nom].
J'ai mal au cœur à cause du bus.
Si je [verbe], j'ai mal au cœur.
Si je lis, j'ai mal au cœur.
[Nom] me donne mal au cœur.
Le café me donne mal au cœur.
Dès que [sujet] [verbe], [sujet] a mal au cœur.
Dès qu'il monte en voiture, il a mal au cœur.
Il est possible que [sujet] [ait] mal au cœur.
Il est possible qu'il ait mal au cœur.
Éprouver un mal au cœur [adjectif].
Elle éprouvait un mal au cœur insupportable.
[Sujet] finit par avoir mal au cœur.
L'équipage finit par avoir mal au cœur.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Used daily in France.
-
Je suis mal au cœur.
→
J'ai mal au cœur.
French uses 'avoir' for physical feelings, not 'être'.
-
J'ai mal à le cœur.
→
J'ai mal au cœur.
'À + le' must contract to 'au'.
-
J'ai mal au cœur (when meaning heart attack).
→
J'ai mal à la poitrine.
'Mal au cœur' means nausea. For cardiac pain, use 'poitrine' (chest).
-
J'ai mal dans mon cœur.
→
J'ai mal au cœur.
The standard idiom uses 'au', not 'dans mon'.
-
Ça me fait mal le cœur.
→
Ça me fait mal au cœur.
Even with 'faire', you need the preposition 'au'.
Tips
Conjugation
Always conjugate 'avoir'. J'ai, tu as, il a, nous avons, vous avez, ils ont. Practice in the past too: J'ai eu mal au cœur.
Intensity
Use 'un peu' (a little) or 'très' (very) to modify the feeling. 'J'ai un peu mal au cœur' sounds very natural.
The Liver
If a French person says they have a 'crise de foie', they probably have 'mal au cœur'. It's a common cultural way to describe overeating.
The 'œ' sound
To pronounce 'cœur', make the shape of an 'o' with your lips but try to say 'e'. It's the same sound as in 'sœur' (sister).
Travel Tip
If you get car sick, tell the driver: 'J'ai mal au cœur, on peut s'arrêter ?' Most French people are very sympathetic to this.
Avoid 'mon'
Never say 'J'ai mal au mon cœur'. The article 'au' is sufficient and correct.
Moral Disgust
You can use this when something is morally repulsive. 'Leur comportement me donne mal au cœur'.
Be Precise
If you are at a hospital with chest pain, say 'J'ai mal à la poitrine' to ensure they check your heart, not your stomach.
Related Idiom
'Avoir le cœur au bord des lèvres' is a great way to sound more native when you are very nauseous.
Listen for 'au'
In fast speech, 'mal au' sounds like 'ma-lo'. Train your ear to hear that connection.
Memorize It
Mnemonic
Think of a 'Core' (cœur) problem. If your 'core' (stomach) is upset, you have 'mal au cœur'.
Visual Association
Imagine a heart shape inside a stomach, and the stomach is turning green.
Word Web
Challenge
Try to use 'avoir mal au cœur' in three different tenses today: present (I feel sick), past (I felt sick), and future (I will feel sick if...).
Word Origin
Derived from the Old French 'avoir mal au cuer'. The word 'cœur' comes from the Latin 'cor'.
Original meaning: Pain in the heart or stomach area.
Romance (Indo-European).Cultural Context
None, but be careful in medical emergencies to clarify if the pain is actually in the chest (poitrine).
English speakers often confuse this with a heart attack. In English, 'heart' is almost exclusively emotional or cardiac.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
In a car
- Ouvre la fenêtre, j'ai mal au cœur.
- On peut s'arrêter ? J'ai mal au cœur.
- Je ne peux pas lire, j'ai mal au cœur.
- Prends un sac au cas où j'ai mal au cœur.
After a meal
- Le gâteau était trop riche, j'ai mal au cœur.
- Je ne veux pas de dessert, j'ai mal au cœur.
- J'ai trop mangé de chocolat, j'ai mal au cœur.
- Ce plat me donne mal au cœur.
At the pharmacy
- J'ai mal au cœur, vous avez quelque chose ?
- C'est pour mon fils qui a mal au cœur en voiture.
- Est-ce que ce sirop aide quand on a mal au cœur ?
- J'ai mal au cœur depuis ce matin.
On a boat
- La mer est agitée, j'ai mal au cœur.
- Je préfère rester sur le pont, j'ai mal au cœur.
- As-tu mal au cœur avec les vagues ?
- J'ai toujours mal au cœur sur un ferry.
Pregnancy
- Elle a souvent mal au cœur le matin.
- C'est normal d'avoir mal au cœur au premier trimestre.
- Les odeurs me donnent mal au cœur en ce moment.
- J'ai mal au cœur dès que je sens du café.
Conversation Starters
"Est-ce que tu as déjà eu mal au cœur en avion ?"
"Qu'est-ce que tu fais quand tu as mal au cœur en voiture ?"
"Est-ce que l'odeur du fromage te donne mal au cœur ?"
"Est-ce que tu as souvent mal au cœur après un grand repas ?"
"Quel est le meilleur remède quand on a mal au cœur ?"
Journal Prompts
Décris une fois où tu as eu très mal au cœur pendant un voyage.
Quelles nourritures te donnent mal au cœur ? Pourquoi ?
Est-ce que tu préfères voyager en train ou en voiture si tu as mal au cœur ?
Imagine que tu es sur un bateau en pleine tempête. Décris tes sensations.
Pourquoi est-il important de savoir dire 'j'ai mal au cœur' en France ?
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, in French 'avoir mal au cœur' specifically means you feel nauseous or sick to your stomach. If you want to say you have heart pain, you should say 'j'ai mal à la poitrine' or 'j'ai une douleur au cœur'.
No, you must always use 'avoir'. Saying 'Je suis mal au cœur' is grammatically incorrect. It is like saying 'I have sick to the heart' in English.
It is neutral. You can use it with your friends, your boss, or your doctor. It is the most natural way to express nausea in French.
'Mal au ventre' is a general stomach ache or cramps. 'Mal au cœur' is specifically the feeling that you are going to vomit (nausea).
You can say 'le mal des transports', but most people simply say 'J'ai mal au cœur en voiture/avion/bateau'.
Historically, the heart was seen as the center of the body's sensations, and the upper part of the stomach was often called the 'heart' of the digestive system.
Yes, figuratively. 'Ça me fait mal au cœur' can mean 'It makes me sad' or 'It breaks my heart,' but the primary meaning is physical nausea.
Yes, 'le mal de mer'. If you have 'le mal de mer', the result is that you 'as mal au cœur'.
They use the same phrase: 'Maman, j'ai mal au cœur'. It is one of the first health phrases French children learn.
Say 'Bonjour, j'ai mal au cœur, est-ce que vous avez un médicament ?'. They will understand perfectly.
Test Yourself 180 questions
Translate: 'I feel sick in the car.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She feels sick because of the cake.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'avoir mal au cœur' in the future tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'This smell makes me feel sick.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'avoir mal au cœur' in the past tense (passé composé).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain in French why someone might have 'mal au cœur'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It saddens me to see him like this.' (using the idiom)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a dialogue of 3 lines between a mother and a child who feels sick.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I don't feel sick anymore thanks to the medicine.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the sensation of 'mal au cœur' in French.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'As soon as the boat moves, I feel sick.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'avoir mal au cœur' and 'tellement'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Do you feel sick when you fly?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'écœuré' in a sentence about food.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It is a common side effect.' (mentioning nausea)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence for a doctor about nausea.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I would feel sick if I ate that.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'haut-le-cœur'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Whoever has been seasick knows this feeling.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph (30 words) about a trip where you felt sick.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'J'ai mal au cœur' correctly.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask someone if they feel sick in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I felt sick yesterday' in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell the driver you need to stop because you feel sick.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This smell makes me sick' in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain that you often feel sick on boats.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't feel sick anymore'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'If I eat this, I will feel sick'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'cœur' three times focusing on the vowel.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It breaks my heart' using the idiom.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask for anti-nausea medicine at a pharmacy.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I felt sick all night'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My son feels sick in the car'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have a little nausea'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Reading gives me nausea'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am disgusted' using 'écœuré'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is pale, he feels sick'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Do you (plural) feel sick?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I never feel sick on a plane'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Just the thought makes me sick'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to: 'J'ai mal au cœur'. What is the person feeling?
Listen to: 'Tu as mal au cœur ?' Is this a statement or a question?
Listen to: 'Il a eu mal au cœur'. When did he feel sick?
Listen to: 'Cette soupe me donne mal au cœur'. What is the problem?
Listen to: 'J'ai mal au cœur en voiture'. Where does the person feel sick?
Listen to: 'Elle n'a pas mal au cœur'. Does she feel sick?
Listen to: 'J'ai très mal au cœur'. How sick do they feel?
Listen to: 'Prends un médicament'. Why?
Listen to: 'Ça me fait mal au cœur'. Is the person likely sad or physically sick?
Listen to: 'Haut-le-cœur'. What sound is being described?
Listen to: 'Je suis barbouillé'. How does the person feel?
Listen to: 'On s'arrête ?' Why might they need to stop?
Listen to: 'J'ai le mal de mer'. Where are they?
Listen to: 'C'est un effet secondaire'. What is the symptom?
Listen to: 'Je vais avoir mal au cœur'. When will they feel sick?
Je suis mal au cœur.
J'ai mal à le cœur.
J'ai mal dans mon cœur.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
'Avoir mal au cœur' is the essential French phrase for nausea. Despite the word 'cœur', it refers to the stomach. Example: 'J'ai mal au cœur en voiture' (I feel sick in the car).
- Means feeling nauseous or sick to the stomach.
- Commonly used for motion sickness (car, boat).
- Uses 'avoir' (to have) + 'mal au cœur' (pain at the heart/stomach).
- Does NOT usually mean a heart attack or chest pain.
Conjugation
Always conjugate 'avoir'. J'ai, tu as, il a, nous avons, vous avez, ils ont. Practice in the past too: J'ai eu mal au cœur.
Intensity
Use 'un peu' (a little) or 'très' (very) to modify the feeling. 'J'ai un peu mal au cœur' sounds very natural.
The Liver
If a French person says they have a 'crise de foie', they probably have 'mal au cœur'. It's a common cultural way to describe overeating.
The 'œ' sound
To pronounce 'cœur', make the shape of an 'o' with your lips but try to say 'e'. It's the same sound as in 'sœur' (sister).
Related Content
Related Phrases
More health words
abdomen
B1The part of the body containing the digestive organs; the belly.
abus
B1The improper use of something, often to an excessive or harmful degree.
abuser
B1To use (something) to excess or wrongly.
acné
B1A skin condition characterized by red pimples, especially on the face.
à condition de
B1On condition that; provided that.
à court terme
B1Short-term, over a short period of time.
activité physique
A2Any bodily movement produced by skeletal muscles that requires energy expenditure.
acupuncture
B1A system of complementary medicine in which fine needles are inserted into the skin at specific points along lines of energy.
addict
B1Addicted; dependent on a substance or activity.
addictif
B1Causing or likely to cause addiction.