कपड़े उतारना
कपड़े उतारना in 30 Seconds
- कपड़े उतारना (kapṛe utārnā) means 'to take off clothes' or 'to remove garments'.
- It is a transitive verb that is the direct opposite of 'kapṛe pahannā' (to wear clothes).
- In the past tense, it uses the 'ne' particle and usually ends in 'utāre' to match the plural 'clothes'.
- It is also used for taking dry laundry down from a clothesline.
The Hindi phrase कपड़े उतारना (kapṛe utārnā) is a fundamental compound verb used to describe the physical act of removing one's clothing. In linguistic terms, it is a transitive verb construction where 'कपड़े' (clothes) serves as the direct object and 'उतारना' (to take down/remove) acts as the action verb. This expression is ubiquitous in daily life, appearing in contexts ranging from routine evening habits to medical examinations and sports activities.
- Literal Meaning
- To 'lower' or 'bring down' clothes. The root verb 'उतारना' comes from the Sanskrit 'uttāraṇa', which implies moving something from a higher position to a lower one, or simply removing an outer layer.
Understanding the nuance of this phrase requires looking at the verb 'उतारना'. Unlike the English 'take off', which is a phrasal verb, the Hindi 'उतारना' is a causative-type verb that implies a deliberate action. When you use this phrase, you are focusing on the transition from being clothed to being unclothed or changing into something else. It is the direct antonym of कपड़े पहनना (kapṛe pahannā), which means to put on clothes.
घर पहुँचते ही उसने अपने कपड़े उतारे और आराम किया। (As soon as he reached home, he took off his clothes and rested.)
In Indian culture, the act of 'removing' extends beyond just shirts and trousers. It includes removing shoes (जूते उतारना), which is a crucial social norm when entering homes or temples. While 'कपड़े उतारना' specifically refers to garments, the logic of the verb 'उतारना' remains the same across all wearable items. It signifies a shedding of an external layer.
- Formal vs. Informal
- In formal or medical settings, a doctor might say 'अपनी कमीज़ उतारिए' (Please remove your shirt). In informal settings among friends, one might say 'कपड़े उतारकर स्विमिंग पूल में कूदो' (Take off your clothes and jump in the pool).
The phrase is also used in the context of laundry. If clothes are drying on a line, 'कपड़े उतारना' means to take them down from the wire. Here, the 'utārnā' (bringing down) aspect is very literal. This dual usage—removing from the body vs. removing from a clothesline—is a common point of confusion for learners, but the context usually makes it clear which one is intended.
बारिश होने वाली है, जल्दी से बाहर से कपड़े उतार लो। (It is about to rain, quickly take the clothes down from outside.)
To master this phrase, one must also understand the grammatical conjugation of 'उतारना'. As a regular '-nā' ending verb, it follows standard patterns: उतारता (masculine singular), उतारती (feminine), उतारते (plural). In the past tense, because it is transitive, it uses the 'ne' construction: 'उसने कपड़े उतारे' (He/She took off the clothes).
- Synonym Note
- While 'कपड़े बदलना' (to change clothes) is related, it implies putting on a new set. 'कपड़े उतारना' focuses solely on the removal process.
In summary, 'कपड़े उतारना' is an essential A2-level phrase that covers a wide array of daily activities. Whether you are talking about getting ready for bed, preparing for a medical checkup, or helping with household chores like laundry, this phrase is your primary tool for expressing the removal of garments. Its connection to the broader verb 'उतारना' also helps learners understand how to describe removing shoes, jewelry, or even masks.
Using कपड़े उतारना correctly involves understanding Hindi's transitive verb structure. Since the verb requires an object (the clothes), the subject's gender usually doesn't affect the verb in the past tense if the 'ne' particle is used; instead, the verb agrees with 'कपड़े' (which is masculine plural). In present and future tenses, the verb agrees with the subject.
बच्चा अपने कपड़े उतार रहा है। (The child is taking off his clothes.)
Let's break down the usage by tense and mood to provide a comprehensive guide for learners:
- 1. Present Continuous (Action Happening Now)
- Structure: Subject + कपड़े + उतार + रहा/रही/रहे + है/हैं.
Example: 'मैं गंदे कपड़े उतार रहा हूँ।' (I am taking off dirty clothes.)
In this context, the emphasis is on the ongoing process. You might use this when someone knocks on the door while you are changing. It is a very common way to describe immediate actions.
- 2. Simple Past (Completed Action)
- Structure: Subject + ने + कपड़े + उतारे.
Example: 'उसने गीले कपड़े उतारे।' (He/She took off the wet clothes.)
Notice that 'उतारे' is masculine plural to match 'कपड़े'. This is a common stumbling block for English speakers who are used to the verb matching the subject. Even if a woman says it, she will say 'मैंने कपड़े उतारे' because the 'ne' rule shifts agreement to the object.
क्या आपने अपने कपड़े उतार दिए? (Did you take off your clothes?)
The addition of 'दिए' (from 'देना') creates a compound verb 'उतार देना', which adds a sense of completion or 'getting the task done'. This is very common in colloquial Hindi.
- 3. Imperative (Giving Commands)
- Informal (Tu): कपड़े उतार।
Neutral (Tum): कपड़े उतारो।
Formal (Aap): कपड़े उतारिए।
The formal version is what you would hear in a professional setting, like a hospital. 'कृपया अपनी जैकेट उतारिए' (Please take off your jacket). The informal version might be used by a parent speaking to a child who just came home from playing in the mud.
Finally, consider the negative forms. 'कपड़े मत उतारो' (Don't take off your clothes). This is useful in cold weather or public places. The versatility of 'उतारना' allows it to be paired with various adverbs to describe *how* someone takes off clothes: 'जल्दी से' (quickly), 'धीरे से' (slowly), or 'सावधानी से' (carefully).
डॉक्टर ने मरीज़ से कपड़े उतारने को कहा। (The doctor asked the patient to take off their clothes.)
In this last example, 'उतारने' is the oblique infinitive form used because it is followed by the postposition 'ko'. This shows the grammatical complexity that arises as you move from A2 to B1 levels. Mastering these variations ensures you can communicate effectively in any situation involving the removal of garments.
The phrase कपड़े उतारना is not just a textbook term; it is deeply embedded in the daily auditory landscape of Hindi speakers. You will encounter it in various social strata and physical environments. Understanding these contexts helps you recognize the phrase even when spoken rapidly or in different dialects.
- 1. At Home (The Most Common Setting)
- In a domestic environment, this phrase is heard daily. Mothers often tell children, 'स्कूल से आकर कपड़े उतारो' (Take off your clothes after coming from school). It's also used when discussing laundry: 'धूप तेज़ है, कपड़े उतार लो' (The sun is strong, take the clothes down [from the line]).
The domestic context often involves the compound form 'उतार देना'. You might hear a spouse ask, 'क्या तुमने अपने गंदे कपड़े उतार दिए?' (Have you taken off your dirty clothes?). This highlights the functional, routine nature of the action.
मम्मी, मैं अपने कपड़े उतारकर नहाने जा रहा हूँ। (Mom, I am going to take a bath after taking off my clothes.)
- 2. Medical and Health Contexts
- In hospitals or clinics, clarity is paramount. A nurse or doctor will use the polite 'Aap' form. 'जाँच के लिए आपको ऊपरी कपड़े उतारने होंगे' (You will have to remove your upper garments for the examination). This is a formal, necessary use of the phrase.
In these professional settings, the phrase is often paired with specific body parts or garment names to avoid ambiguity. You might hear 'कोट उतारिए' (Take off the coat) or 'कमीज़ के बटन खोलकर उसे उतारिए' (Unbutton the shirt and take it off).
- 3. Shopping and Tailoring
- In a trial room of a clothing store, you might hear staff or companions saying, 'यह फिट नहीं है, इसे उतार दो' (This doesn't fit, take it off). Tailors also use it when asking customers to try on semi-stitched garments and then remove them for final adjustments.
Tailors might say, 'नाप लेने के लिए भारी कपड़े उतार दीजिए' (Please take off heavy clothes so I can take measurements). This emphasizes the practical necessity of the action in a commercial setting.
ट्रायल रूम में कपड़े उतारते समय सावधानी बरतें। (Be careful while taking off clothes in the trial room.)
In cinema and literature, the phrase can take on more dramatic or symbolic meanings. A character might be told to 'उतार फेंको ये पुराने कपड़े' (Throw away these old clothes), symbolizing a change in status or identity. However, in 99% of daily life, you will hear it in the literal, mundane sense of changing for bed, for a bath, or for the laundry.
When learning कपड़े उतारना, English speakers often face challenges related to Hindi's unique grammar and the distinction between similar-sounding verbs. Avoiding these common pitfalls will make your Hindi sound much more natural and accurate.
- 1. Confusing 'उतारना' (Utārnā) with 'उतरना' (Utarnā)
- This is the most frequent error. 'उतरना' (intransitive) means 'to get down' (e.g., getting off a bus). 'उतारना' (transitive) means 'to take something down' or 'to remove'.
Wrong: 'मैं बस से कपड़े उतारता हूँ' (I take off clothes from the bus - makes no sense).
Correct: 'मैं बस से उतरता हूँ' (I get off the bus).
Remember: The extra 'ā' sound in 'utārnā' makes it an action you do *to* something (like clothes), whereas 'utarnā' is an action you do yourself.
गलती: उसने अपने कपड़े उतरे। (Incorrect past tense)
सही: उसने अपने कपड़े उतारे। (Correct past tense)
- 2. Incorrect Past Tense Agreement
- Because 'कपड़े' is plural, the verb must be 'उतारे' in the past tense when used with 'ne'. Many learners mistakenly use 'उतारा' (singular).
Wrong: 'मैंने कपड़े उतारा।'
Correct: 'मैंने कपड़े उतारे।'
This rule applies regardless of the speaker's gender. A man says 'मैंने कपड़े उतारे' and a woman says 'मैंने कपड़े उतारे'. The verb is looking at the plural 'clothes', not the person.
- 3. Overusing 'कपड़े उतारना' for 'Changing'
- If you mean you are switching from one outfit to another, use 'कपड़े बदलना' (kapṛe badalnā). 'कपड़े उतारना' only describes the removal. Using it when you mean 'changing' can sound slightly incomplete or overly focused on the nakedness part of the process.
For example, if you are going to a party and need to switch clothes, say 'मैं कपड़े बदलने जा रहा हूँ' (I am going to change clothes). If you say 'मैं कपड़े उतारने जा रहा हूँ', it sounds like you are just going to undress and stay that way.
सावधानी: 'कपड़े उतारना' का प्रयोग सार्वजनिक स्थानों पर सोच-समझकर करें। (Caution: Use 'taking off clothes' carefully in public contexts.)
Finally, watch out for literal translations of 'take off'. In English, we 'take off' a plane, but in Hindi, a plane 'uḍān bhartā hai' (takes flight). Never use 'कपड़े उतारना' for anything other than physical removal of objects or garments. By keeping these distinctions in mind, you will avoid the most jarring errors made by beginner and intermediate students.
While कपड़े उतारना is the standard way to say 'take off clothes', Hindi offers several synonyms and related terms that provide more specific meanings depending on the context, register, and intent. Knowing these will help you express yourself more precisely.
- 1. कपड़े बदलना (Kapṛe Badalnā)
- Meaning: To change clothes.
Usage: Use this when the action involves both taking off one set of clothes and putting on another. This is the most common alternative in daily conversation.
Example: 'पार्टी के लिए कपड़े बदल लो।' (Change clothes for the party.)
This is a 'safer' and more common phrase for social situations where the focus is on the new outfit rather than the act of undressing.
- 2. वस्त्र त्यागना (Vastra Tyāgnā)
- Meaning: To renounce or discard garments.
Usage: This is very formal or literary. 'Tyāgnā' means 'to sacrifice' or 'to leave forever'. You might see this in religious texts or high literature describing a monk renouncing worldly life.
Example: 'साधु ने अपने मोह और वस्त्र त्याग दिए।' (The monk renounced his attachments and garments.)
तुलना: कपड़े उतारना (General) vs कपड़े बदलना (Changing) vs कपड़े त्यागना (Renouncing).
- 3. जूते/मोज़े उतारना (Jūte/Moze Utārnā)
- Meaning: To take off shoes/socks.
Usage: While it uses the same verb, it's worth noting because it's used much more frequently in social interactions (entering a house/temple) than 'कपड़े उतारना'.
Example: 'कृपया बाहर जूते उतारें।' (Please take off shoes outside.)
Another specialized term is वर्दी उतारना (vardī utārnā), which means 'to take off a uniform'. In a metaphorical sense, this can mean retiring from service (police or military).
- 4. नग्न होना (Nagna Honā)
- Meaning: To become naked.
Usage: This is the result of 'कपड़े उतारना'. It is a formal, almost clinical or artistic term. It is rarely used in casual conversation except in specific contexts like art or biology.
By understanding these alternatives, you can tailor your speech to the situation. Use 'badalnā' for daily routines, 'utārnā' for the literal act or laundry, and 'tyāgnā' if you're writing a grand epic poem about a king becoming a forest-dweller!
Pronunciation Guide
Examples by Level
मैं कपड़े उतारता हूँ।
I take off clothes.
Simple present tense with 'main'.
बच्चा कपड़े उतार रहा है।
The child is taking off clothes.
Present continuous tense.
जूते उतारो।
Take off your shoes.
Imperative command (Tum form).
वह अपनी टोपी उतारती है।
She takes off her hat.
Present tense, feminine subject.
कपड़े उतारो और नहाओ।
Take off your clothes and bathe.
Two actions joined by 'aur'.
क्या तुम कपड़े उतार रहे हो?
Are you taking off your clothes?
Interrogative present continuous.
मेरे कपड़े उतारो।
Take off my clothes (e.g., a child to a parent).
Imperative with possessive pronoun.
यहाँ कपड़े उतारना मना है।
Taking off clothes is forbidden here.
Infinitive as a noun.
उसने अपने गीले कपड़े उतारे।
He/She took off his/her wet clothes.
Past tense with 'ne' particle.
मैंने कपड़े उतार दिए हैं।
I have taken off the clothes.
Present perfect with compound verb 'utār denā'.
बारिश में कपड़े उतार लो।
Take the clothes down in the rain (from the line).
Compound verb 'utār lenā' for self-benefit/completion.
डॉक्टर ने कहा, 'शर्ट उतारिए' ।
The doctor said, 'Remove your shirt'.
Direct speech with formal imperative.
क्या आपने जूते उतार दिए?
Did you take off your shoes?
Past tense interrogative with 'ne'.
वह जल्दी से कपड़े उतारकर सो गया।
He quickly took off his clothes and went to sleep.
Conjunctive participle 'utārkar'.
मैं अपने कपड़े उतारूँगा।
I will take off my clothes.
Future tense.
हमें गंदे कपड़े उतारने चाहिए।
We should take off dirty clothes.
Modal verb 'chāhiye' with oblique infinitive.
कपड़े उतारने के बाद उसे टोकरी में डाल दो।
After taking off the clothes, put them in the basket.
Use of 'ke bād' with oblique infinitive.
जब वह घर आया, तो उसने अपनी भारी जैकेट उतारी।
When he came home, he took off his heavy jacket.
Relative-correlative clause structure.
आपको यहाँ अपने कपड़े उतारने की ज़रूरत नहीं है।
You don't need to take off your clothes here.
Possessive infinitive with 'zarūrat'.
बच्चे ने रोते हुए अपने कपड़े उतारे।
The child took off his clothes while crying.
Present participle as an adverb 'rote hue'.
क्या मैं अपने कपड़े यहाँ उतार सकता हूँ?
Can I take off my clothes here?
Modal 'saknā' for permission.
उसने बिना सोचे-समझे अपने कपड़े उतार दिए।
He took off his clothes without thinking.
Adverbial phrase 'binā soche-samjhe'.
कपड़े उतारना उतना आसान नहीं था जितना लगा।
Taking off the clothes wasn't as easy as it seemed.
Comparison with 'itnā... jitnā'.
जैसे ही उसने कपड़े उतारे, फोन बज उठा।
As soon as he took off his clothes, the phone started ringing.
Immediate sequence with 'jaise hi... vaise hi'.
खिलाड़ी ने जीत के बाद अपनी जर्सी उतारकर हवा में लहराई।
The player took off his jersey after the win and waved it in the air.
Complex sentence with multiple actions.
ऑपरेशन से पहले मरीज़ को सारे कपड़े उतारने पड़े।
The patient had to take off all clothes before the operation.
Compulsion in the past with 'paṛe'.
उसने अपने भीगे हुए कपड़े उतारकर सूखने के लिए डाल दिए।
He took off his soaked clothes and put them out to dry.
Past participle as adjective 'bhīge hue'.
बिना कपड़े उतारे तैरना मुश्किल होता है।
It is difficult to swim without taking off clothes.
Infinitive phrase as subject.
उसने गुस्से में अपनी पगड़ी उतार दी।
He took off his turban in anger.
Emotional context with compound verb.
क्या तुम चाहते हो कि मैं अपने कपड़े उतारूँ?
Do you want me to take off my clothes?
Subjunctive mood after 'chāhte ho ki'.
उसने सावधानी से अपने महंगे कपड़े उतारे।
She carefully took off her expensive clothes.
Adverbial usage 'sāvdhānī se'.
कपड़े उतारने की प्रक्रिया में उसे काफी समय लगा।
It took him a lot of time in the process of taking off the clothes.
Noun phrase 'utārne kī prakriyā'.
उसने अपने सामाजिक मुखौटे के साथ-साथ अपने कपड़े भी उतार फेंके।
He threw away his clothes along with his social mask.
Metaphorical usage with 'utār pheṅknā'.
जैसे-जैसे गर्मी बढ़ी, लोगों ने अपने ऊनी कपड़े उतारने शुरू कर दिए।
As the heat increased, people started taking off their woolen clothes.
Progressive action with 'jaise-jaise'.
बिना झिझक के उसने अपने वस्त्र उतारे और नदी में प्रवेश किया।
Without hesitation, he removed his garments and entered the river.
Formal vocabulary 'vastra'.
उसने इस तरह कपड़े उतारे जैसे वह कोई बोझ उतार रहा हो।
He took off his clothes as if he were taking off a burden.
Simile with 'jaise... ho'.
मंच पर अभिनेता ने धीरे-धीरे अपने कपड़े उतारने का अभिनय किया।
The actor on stage mimed the act of slowly taking off his clothes.
Locative phrase 'mañch par'.
कपड़े उतारने से पहले उसने कमरे की बत्तियाँ बुझा दीं।
Before taking off the clothes, he turned off the room lights.
Temporal clause with 'se pahle'.
उसकी आँखों में एक अजीब सी चमक थी जब उसने अपने कपड़े उतारे।
There was a strange glint in his eyes when he took off his clothes.
Narrative past tense.
परंपरा के अनुसार, उसे अपने राजकीय कपड़े उतारने पड़े।
According to tradition, he had to take off his royal clothes.
Passive-like compulsion 'paṛe'.
उसने अपने अस्तित्व की परतों को वैसे ही उतारा जैसे कोई पुराने कपड़े उतारता है।
He shed the layers of his existence just as one takes off old clothes.
Deeply metaphorical and philosophical comparison.
निर्वाण की प्राप्ति के लिए उसने समस्त सांसारिक वस्त्र उतार दिए।
To achieve Nirvana, he discarded all worldly garments.
High-register Sanskritized Hindi.
कपड़े उतारने की उस तुच्छ क्रिया में भी एक गरिमा छिपी थी।
Even in that trivial act of taking off clothes, a dignity was hidden.
Abstract noun usage 'garimā'.
उसने समाज द्वारा थोपे गए विचारों के कपड़े उतार फेंके।
He cast off the clothes of thoughts imposed by society.
Figurative compound verb 'utār pheṅknā'.
युद्ध के पश्चात, सैनिकों ने अपनी लहूलुहान वर्दी उतारने से मना कर दिया।
After the war, the soldiers refused to take off their blood-stained uniforms.
Complex historical/narrative context.
जब सत्य सामने आया, तो झूठ के सारे कपड़े खुद-ब-खुद उतर गए।
When the truth came out, all the clothes of lies fell off on their own.
Intransitive 'utar gaye' for automatic action.
उसने अपनी पहचान के हर एक वस्त्र को उतारने का संकल्प लिया।
He resolved to take off every single garment of his identity.
Noun phrase 'pahchān ke vastra'.
कलाकार ने कैनवास पर कपड़े उतारने की गतिशीलता को बखूबी उकेरा है।
The artist has beautifully captured the dynamism of taking off clothes on the canvas.
Technical art criticism vocabulary.
Synonyms
Antonyms
Common Collocations
Common Phrases
— A simple command to take off clothes, usually said to children.
चलो, अब सोने का समय है, कपड़े उतारो।
— Asking if someone has finished taking off their clothes.
क्या तुमने अपने गीले कपड़े उतार दिए?
— Asking for permission or time to take off clothes.
पहले मुझे कपड़े उतारने दो, फिर बात करेंगे।
— A place to change or remove clothes (changing room).
यहाँ कपड़े उतारने की जगह कहाँ है?
— The time to remove clothes (e.g., end of the day).
यह काम खत्म करने और कपड़े उतारने का समय है।
— Take it off and see (usually about fit or comfort).
अगर यह टाइट है, तो इसे उतारकर देखो।
— To help someone take off their clothes (child/elderly).
क्या मैं आपके कपड़े उतारने में मदद करूँ?
— To forget to take off clothes (e.g., laundry outside).
मैं बाहर से कपड़े उतारना भूल गया।
Idioms & Expressions
— Literally 'to skin someone', but idiomatically means to punish severely or beat someone up.
अगर तुमने फिर झूठ बोला, तो मैं तुम्हारी खाल उतार दूँगा।
Aggressive/Informal— To take off a mask; to reveal one's true character.
अंत में उसने अपना असली मुखौटा उतार दिया।
Metaphorical— To unmask someone; to expose a secret or a lie.
पुलिस ने अपराधी का नकाब उतार दिया।
Metaphorical— To get rid of a burden or responsibility.
बेटी की शादी करके उसने अपने सिर से बोझ उतार दिया।
Common— To perform a ritual with lamps; to welcome someone with great honor.
माँ ने अपने बेटे की आरती उतारी।
Religious/Cultural— To ward off the 'evil eye' through a ritual.
दादी ने बच्चे की नज़र उतारी।
Cultural/Superstitious— To lose respect or love for someone; to stop caring about someone.
उसकी धोखेबाज़ी ने उसे मेरे दिल से उतार दिया।
Emotional— To mimic or imitate someone (often to mock).
वह अपने टीचर की नक़ल उतार रहा था।
Informal— To kill someone (literary/dramatic).
राजा ने गद्दार को मौत के घाट उतार दिया।
Literary/NewsSummary
The phrase 'कपड़े उतारना' is essential for daily routines, hygiene, and medical contexts. Remember to use 'utāre' in the past tense because 'kapṛe' is plural. Example: 'उसने अपने गंदे कपड़े उतारे' (He took off his dirty clothes).
- कपड़े उतारना (kapṛe utārnā) means 'to take off clothes' or 'to remove garments'.
- It is a transitive verb that is the direct opposite of 'kapṛe pahannā' (to wear clothes).
- In the past tense, it uses the 'ne' particle and usually ends in 'utāre' to match the plural 'clothes'.
- It is also used for taking dry laundry down from a clothesline.
Related Content
Related Phrases
More home words
आंगनवाड़ी
B2A type of rural mother and child care center in India.
आईना
A1Mirror; a reflective surface, often framed.
आइना
A1Mirror.
आलीशान
B2Luxurious, magnificent; extremely comfortable, elegant, or enjoyable.
आमतौर से
B2Generally; in most cases; usually.
आओ भगत करना
B2To host or entertain guests with hospitality.
आपका/आपकी/आपके
B2Your (formal, possessive pronoun/determiner).
आरी
B2A saw, a tool with a toothed blade for cutting wood or other materials.
आराम से रहना
B1To reside in a state of ease and comfort (to live comfortably).
आरामगाह
B2A place for rest or relaxation; resting place.