शेयर करना
शेयर करना in 30 Seconds
- A modern Hinglish verb meaning 'to share'.
- Used for food, rooms, digital posts, and feelings.
- Commonly paired with the postposition 'ke saath' (with).
- Transitive verb that agrees with the object in the past tense.
The Hindi verb शेयर करना (Sheyar karnā) is a fascinating example of linguistic evolution and cultural synthesis. While Hindi has traditional roots in Sanskrit and Persian, modern spoken Hindi—often referred to as Hinglish—has seamlessly integrated the English word 'share' with the Hindi auxiliary verb 'karna' (to do). At its core, this phrase describes the act of allowing others to use, enjoy, or possess something that belongs to you, or participating in a communal experience. In a culture like India's, where the concept of 'Vasudhaiva Kutumbakam' (the world is one family) is deeply ingrained, the act of sharing is not just a social nicety but a moral imperative. Whether you are sharing a meal at a roadside dhaba, sharing a seat on a crowded Mumbai local train, or sharing a digital post on Instagram, this verb covers the entire spectrum of communal interaction. The nuances of this word vary depending on the context. In a domestic setting, it might imply the physical division of resources, such as sharing a room with a sibling. In a professional setting, it often refers to the transmission of information, like sharing a report or an idea during a meeting. The beauty of 'शेयर करना' lies in its versatility; it bridges the gap between the physical and the abstract, the traditional and the modern.
- Social Context
- In Indian society, sharing is often silent and expected. If you are eating, it is customary to offer others a portion. Using 'शेयर करना' in these instances highlights the modern speaker's comfort with global terminology while maintaining traditional values.
क्या आप मेरे साथ अपना लंच शेयर करना चाहेंगे? (Would you like to share your lunch with me?)
Historically, the Hindi word 'साझा करना' (sājhā karnā) or 'बाँटना' (bāntnā) would have been used exclusively. However, in contemporary urban environments, 'शेयर करना' has become the dominant form, especially among the youth and professionals. This shift reflects the globalization of the Hindi language. When you use 'शेयर करना', you are signaling a modern, approachable identity. It is used in software interfaces (e.g., 'Share this file'), in emotional conversations ('I want to share my feelings'), and in financial discussions ('Sharing the costs'). The word also carries a connotation of equity and fairness. Unlike 'giving' (dena), which can be a one-way transaction, 'sharing' implies a mutual space or a collective ownership of the moment. This is particularly evident in the 'sharing economy' apps like Uber or Airbnb, which are referred to using this specific terminology in Hindi-speaking markets. Understanding when to use this verb requires an appreciation of the balance between formal Hindi and the living, breathing language spoken on the streets of Delhi, Mumbai, and Lucknow.
हमें अपनी खुशियाँ दूसरों के साथ शेयर करनी चाहिए। (We should share our joys with others.)
- Grammar Note
- Since 'शेयर' is treated as a noun here, the gender of the verb 'कना' (karna) changes based on the object being shared if the sentence is in the perfective aspect, though in most cases, 'karna' remains masculine as 'share' is treated as a masculine noun.
उसने अपनी लोकेशन शेयर की। (He shared his location.)
Using शेयर करना correctly involves understanding the syntax of Hindi compound verbs. The basic structure is [Object] + [Postposition] + [शेयर करना]. Usually, the person you are sharing with is preceded by the postposition 'के साथ' (ke saath - with). For example, 'I shared the secret with him' translates to 'मैंने उसके साथ राज शेयर किया' (Maine uske saath raaz share kiya). Notice how 'share' remains as is, and the auxiliary verb 'karna' inflects for tense, aspect, and mood. In the past tense, because 'karna' is a transitive verb, the subject takes the 'ne' (ने) particle, and the verb agrees with the object. If you are sharing something feminine, like 'khabar' (news), you would say 'मैंने खबर शेयर की' (Maine khabar share ki). This grammatical flexibility is what makes Hinglish so dynamic.
क्या आप अपनी स्क्रीन शेयर कर सकते हैं? (Can you share your screen?)
Beyond physical objects, 'शेयर करना' is the standard way to talk about digital interactions. In the context of social media, you 'share' posts, videos, and links. Here, the object is often omitted if it's understood from the context. For instance, 'इसे शेयर करना मत भूलना' (Don't forget to share this). The verb also extends to abstract concepts like feelings, experiences, and responsibilities. If you are sharing a burden, you might say 'बोझ शेयर करना' (bojh share karna). In emotional contexts, it implies a level of intimacy and trust. 'मैं अपनी भावनाएं तुम्हारे साथ शेयर करना चाहता हूँ' (I want to share my feelings with you) sounds modern and sincere. It lacks the heavy, poetic weight of 'साझा करना', making it more suitable for everyday relationships.
- Transitivity
- Always remember that 'शेयर करना' is transitive. It requires an object (even if implied) and a subject who performs the action. In the passive voice, it becomes 'शेयर किया जाना' (to be shared).
यह जानकारी सबके साथ शेयर की गई है। (This information has been shared with everyone.)
Furthermore, the verb can be used in the imperative form to encourage collective action. 'चलो टैक्सी शेयर करते हैं' (Let's share a taxi) is a common phrase in big cities like Delhi or Bangalore. In this context, it implies splitting the cost and the space. The negative form 'शेयर नहीं करना' (not to share) can sound quite strong, indicating a boundary or a refusal. 'वह अपनी चीजें किसी के साथ शेयर नहीं करता' (He doesn't share his things with anyone) describes a personality trait. In educational settings, teachers often say 'अपने विचार क्लास के साथ शेयर करो' (Share your thoughts with the class), fostering a collaborative learning environment. By mastering these patterns, a learner can navigate both casual and professional Hindi environments with ease.
हमें अपने संसाधन शेयर करने चाहिए। (We should share our resources.)
In the modern Hindi-speaking world, शेयर करना is omnipresent. One of the most common places you will hear it is in the workplace. With the rise of the IT sector and multinational corporations in India, English technical terms have become the standard. In a Zoom or Microsoft Teams meeting, you will constantly hear 'क्या मैं अपनी स्क्रीन शेयर कर सकता हूँ?' (Can I share my screen?). This usage is so standard that using the pure Hindi equivalent 'साझा' might actually cause a moment of confusion or sound overly formal. Similarly, in the context of project management, team leads will ask members to 'शेयर' their updates or 'शेयर' the files on a common drive. The word has become a linguistic bridge in the professional diaspora.
कृपया अपनी फीडबैक ईमेल पर शेयर करें। (Please share your feedback over email.)
Another major arena is social media and digital content. India has one of the largest populations of internet users, and Hindi is a primary language for content consumption. On YouTube, Facebook, or WhatsApp, the call to action is always 'लाइक, कमेंट और शेयर करें' (Like, comment, and share). This has turned 'शेयर करना' into a household phrase, even among people who may not speak fluent English. It has become a verb that defines the digital age in India. You'll hear influencers saying 'इस वीडियो को ज्यादा से ज्यादा शेयर करें' (Share this video as much as possible). This repetitive exposure has cemented the word's place in the modern Hindi lexicon, making it indispensable for anyone looking to communicate effectively in contemporary India.
- Daily Life
- In cafes and restaurants, you'll hear friends saying 'चलो पिज्जा शेयर करते हैं' (Let's share the pizza). It indicates a casual, friendly vibe.
मेरे साथ अपनी फोटो शेयर करना। (Share your photo with me.)
Beyond the digital and professional, 'शेयर करना' is heard in deeply personal contexts. In modern relationships, talking about emotions is increasingly common, and 'शेयर करना' is the verb of choice. A friend might say to another, 'तुम मुझसे कुछ भी शेयर कर सकते हो' (You can share anything with me). This usage reflects a shift in social dynamics where vulnerability is more accepted. You also hear it in the 'sharing economy'—from 'ride-sharing' in apps like Ola to 'co-working' spaces. In news broadcasts, anchors frequently use it when talking about shared interests or shared borders between countries. The word's ubiquity across these diverse domains—from the intimacy of a friendship to the cold efficiency of a corporate office—demonstrates its vital role in modern Hindi.
क्या तुमने आज की न्यूज़ शेयर की? (Did you share today's news?)
One of the most frequent mistakes learners make with शेयर करना is confusing it with the verb बाँटना (bāntnā). While both can be translated as 'to share' or 'to distribute', they are not always interchangeable. 'बाँटना' often implies a physical division or distribution where the original whole is broken into parts and given away. For example, you 'distribute' (baantna) sweets to a crowd. 'शेयर करना', on the other hand, often implies using something together or giving access to something without necessarily losing your own access to it. If you share a secret, you still know the secret; if you share a screen, you can still see it. Using 'baantna' for a digital screen would sound very strange to a native speaker. It would imply you are physically cutting the screen into pieces!
गलत: मैंने अपनी स्क्रीन बाँटी। (Wrong: I distributed my screen.)
Another common error involves the use of postpositions. In English, we say 'share with [someone]'. In Hindi, the equivalent is '[someone] के साथ' (ke saath). Beginners often mistakenly use 'को' (ko) or 'से' (se). For instance, saying 'मुझको शेयर करो' (Share to me) is understandable but 'मेरे साथ शेयर करो' (Share with me) is much more natural. The 'ne' (ने) construction in the past tense also trips up many learners. Since 'शेयर करना' is transitive, you must use 'ne' with the subject in the perfective aspect. Forgetting this is a hallmark of non-native speech. For example, 'I shared' should be 'मैंने शेयर किया' (Maine share kiya), not 'मैं शेयर किया' (Main share kiya).
- Gender Agreement
- Learners often forget that the verb 'karna' must agree with the object in the past tense. Since 'शेयर' is masculine, 'किया' is usually correct, but if the shared object is feminine (like 'जानकारी' - information), the verb becomes 'की'.
सही: उसने अपनी जानकारी शेयर की। (Correct: He shared his information.)
Finally, there is the issue of register. While 'शेयर करना' is perfect for casual and semi-formal contexts, using it in a very high-level literary or legal document might be seen as a lack of vocabulary. In such rare cases, 'साझा करना' (sājhā karnā) is the appropriate choice. However, the opposite mistake is more common: using 'साझा करना' in a very casual setting, which can make you sound like a textbook or a news anchor from the 1970s. Finding the right balance is key. Also, avoid using 'शेयर करना' when you mean 'to contribute' in a financial sense without the element of mutual use; 'योगदान देना' (yogdan dena) is better for contributions. By being mindful of these nuances, you can avoid the 'uncanny valley' of language learning and speak more like a local.
सावधानी: 'शेयर' (share) और 'शायर' (poet) के उच्चारण में अंतर है।
While शेयर करना is the most versatile term for sharing in modern Hindi, there are several alternatives that offer more specific shades of meaning. Understanding these can elevate your Hindi from functional to sophisticated. The most direct formal equivalent is साझा करना (sājhā karnā). This word comes from 'sājhā', meaning 'partnership' or 'common'. It is frequently used in government communications, news reports, and formal speeches. For example, 'Shared interests' is 'साझा हित' (sājhā hit). If you are writing a formal letter or an academic essay, 'साझा करना' is the better choice. It carries a sense of gravity and officialdom that 'शेयर करना' lacks.
- शेयर करना vs. साझा करना
- 'शेयर करना' is colloquial, modern, and common in Hinglish. 'साझा करना' is formal, traditional, and used in literature or official news.
दोनों देशों ने साझा बयान जारी किया। (Both countries issued a shared/joint statement.)
Another important alternative is बाँटना (bāntnā). As mentioned earlier, this specifically refers to the act of distribution or dividing something into portions. If you are 'sharing' a cake by cutting it and giving pieces to everyone, 'baantna' is the most accurate verb. It is also used metaphorically for sharing grief or pain ('दुख बाँटना'). Then there is विभाजित करना (vibhājit karnā), which is a more clinical or mathematical term meaning 'to divide' or 'to partition'. You might use this when talking about dividing a territory or a large sum of money in a legal context. It lacks the social warmth of 'share' and focuses purely on the division.
- Contextual Synonyms
- For sharing a secret: 'बताना' (to tell) or 'जाहिर करना' (to reveal). For sharing a room: 'साथ रहना' (to live together). For sharing a burden: 'हाथ बटाना' (to lend a hand).
In the digital realm, you might also encounter प्रसारित करना (prasārit karnā), which means 'to broadcast' or 'to spread'. While 'share' is used for the action of the user, 'prasārit' is used for the action of the platform or the media. For example, 'The news was broadcast (shared) via radio'. Lastly, योगदान (yogdān) is used when 'sharing' means 'contributing' to a common cause. By choosing between these words, you can specify whether you are sharing for social bonding (शेयर करना), official partnership (साझा करना), physical distribution (बाँटना), or technical broadcast (प्रसारित करना). This level of precision is what distinguishes a proficient speaker from a beginner.
उसने अपना अनुभव सबके साथ बाँटा। (He shared his experience with everyone.)
How Formal Is It?
Fun Fact
This is a 'light verb' construction, which is extremely common in Hindi when adopting foreign nouns. Instead of creating a new verb, Hindi speakers just add 'karna' to the noun.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'Share' as 'Sa-re'.
- Making the 'r' in 'Karna' too hard like an American 'r'.
- Shortening the final 'a' in 'Karna'.
- Confusing 'Share' with 'Shayar' (poet).
- Using a 'v' sound instead of 'sh' (rare but happens in some dialects).
Difficulty Rating
Easy to recognize because of the English loanword.
Requires knowledge of 'ne' particle and verb agreement.
Very natural and common in daily Hinglish.
Easy to pick out in a conversation.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Transitive Verb Agreement
Maine (Subject) khabar (Fem. Obj) share ki (Fem. Verb).
Compound Verb Structure
Noun (Share) + Light Verb (Karna).
Postposition 'Ke Saath'
Uske saath share karo (Share with him).
Perfective Aspect 'Ne'
Usne share kiya (He shared).
Imperative Mood
Share kijiye (Please share - formal).
Examples by Level
मेरे साथ अपनी चॉकलेट शेयर करो।
Share your chocolate with me.
Imperative form: share karo.
क्या हम यह खिलौना शेयर कर सकते हैं?
Can we share this toy?
Using 'can' (kar sakte hain).
वह अपना खाना शेयर करता है।
He shares his food.
Present habitual tense.
अपनी फोटो शेयर करो।
Share your photo.
Direct object 'photo' is common in Hinglish.
मैंने अपना पेन शेयर किया।
I shared my pen.
Past tense with 'ne' (Maine).
चलो टैक्सी शेयर करते हैं।
Let's share a taxi.
Incentive 'chalo' + present tense.
क्या आप अपनी किताब शेयर करेंगे?
Will you share your book?
Future tense (karenge).
मेरी बहन अपनी चीजें शेयर नहीं करती।
My sister does not share her things.
Negative present habitual.
मैंने आज अपनी लोकेशन शेयर की।
I shared my location today.
Past tense: 'ki' agrees with feminine 'location'.
क्या तुम मेरे साथ अपना कमरा शेयर करोगे?
Will you share your room with me?
Future tense with 'ke saath'.
हमें अपनी खुशियाँ सबके साथ शेयर करनी चाहिए।
We should share our joys with everyone.
Modal 'chahiye' (should).
उसने व्हाट्सएप पर एक जोक शेयर किया।
He shared a joke on WhatsApp.
Modern digital context.
कृपया यह लिंक शेयर करें।
Please share this link.
Polite imperative (karen).
हम दोनों एक ही अलमारी शेयर करते हैं।
We both share the same wardrobe.
Describing a living situation.
क्या आपने अपना पासवर्ड शेयर किया?
Did you share your password?
Interrogative past tense.
वह अपनी टिफिन शेयर करना भूल गया।
He forgot to share his tiffin.
Infinitive 'karna' with 'bhul gaya'.
मैं अपनी समस्या आपके साथ शेयर करना चाहता हूँ।
I want to share my problem with you.
Expressing desire with 'chahta hoon'.
क्या मैं अपनी स्क्रीन शेयर कर सकता हूँ?
Can I share my screen?
Standard office terminology.
हमें अपने विचार एक-दूसरे के साथ शेयर करने चाहिए।
We should share our thoughts with each other.
Reciprocal 'ek-dusre ke saath'.
उसने अपनी सफलता का राज शेयर किया।
He shared the secret of his success.
Abstract object 'raaz' (secret).
वीडियो शेयर करने के लिए धन्यवाद।
Thanks for sharing the video.
Gerund 'karne ke liye' (for sharing).
क्या आप अपनी राय शेयर करेंगे?
Will you share your opinion?
Formal future request.
मैंने अपनी पुरानी यादें उसके साथ शेयर कीं।
I shared my old memories with him.
Plural feminine agreement (kiin).
वे अपनी ज़िम्मेदारियाँ शेयर करते हैं।
They share their responsibilities.
Plural subject agreement.
सोशल मीडिया पर गलत खबरें शेयर करना खतरनाक हो सकता है।
Sharing fake news on social media can be dangerous.
Gerund as a subject.
अगर आप अपनी योजना शेयर करते, तो हम निवेश कर सकते थे।
If you had shared your plan, we could have invested.
Counterfactual conditional.
उसने बिना किसी हिचकिचाहट के अपनी कहानी शेयर की।
She shared her story without any hesitation.
Adverbial phrase 'bina kisi hichkichahat ke'.
यह जानकारी केवल विश्वसनीय लोगों के साथ शेयर की जानी चाहिए।
This information should only be shared with reliable people.
Passive voice: 'ki jani chahiye'.
आजकल लोग अपना हर पल ऑनलाइन शेयर करते हैं।
Nowadays people share their every moment online.
Societal observation.
क्या आपने अपना फीडबैक सर्वे में शेयर किया?
Did you share your feedback in the survey?
Past tense with location 'survey mein'.
हमें अपने संसाधनों को शेयर करने के नए तरीके खोजने होंगे।
We will have to find new ways to share our resources.
Future obligation 'hoge'.
उसने अपने दर्द को कविताओं के जरिए शेयर किया।
He shared his pain through poems.
Instrumental 'ke zariye' (through).
बौद्धिक संपदा शेयर करने के कानूनी निहितार्थ होते हैं।
There are legal implications to sharing intellectual property.
Formal vocabulary: 'bauddhik sampada' (intellectual property).
वैज्ञानिकों ने अपना डेटा अंतरराष्ट्रीय स्तर पर शेयर किया।
Scientists shared their data on an international level.
High-level professional context.
सांस्कृतिक विरासत को शेयर करना आने वाली पीढ़ियों के लिए जरूरी है।
Sharing cultural heritage is essential for future generations.
Complex subject phrase.
उसने अपने राजनीतिक विचारों को शेयर करने में कोई कोताही नहीं बरती।
He did not hesitate to share his political views.
Idiomatic 'kotahi bartna' (to show laxity).
क्या आप अपनी कार्यप्रणाली हमारे साथ शेयर करने के इच्छुक हैं?
Are you willing to share your methodology with us?
Formal 'ichhuk' (willing).
ज्ञान शेयर करने से कम नहीं होता, बल्कि बढ़ता है।
Knowledge does not decrease by sharing; it increases.
Philosophical statement.
उसने अपनी निजी जानकारी अनजाने में शेयर कर दी।
He inadvertently shared his private information.
Compound verb 'kar di' implying completeness/accident.
वैश्विक मंच पर देशों को अपनी तकनीकी प्रगति शेयर करनी चाहिए।
Countries should share their technological progress on a global stage.
Complex sentence with modal.
आधुनिक युग में 'शेयर करना' केवल एक क्रिया नहीं, बल्कि एक सामाजिक दर्शन बन गया है।
In the modern era, 'sharing' is not just an action, but has become a social philosophy.
Philosophical/Analytical register.
डिजिटल साक्षरता का अर्थ है यह समझना कि क्या शेयर करना है और क्या नहीं।
Digital literacy means understanding what to share and what not to.
Defining a complex concept.
उसने अपने अस्तित्व के गहनतम रहस्यों को अपनी आत्मकथा में शेयर किया।
He shared the deepest secrets of his existence in his autobiography.
Literary/Existential context.
साझा हितों की रक्षा के लिए जानकारी शेयर करना अनिवार्य है।
Sharing information is mandatory for protecting shared interests.
Legal/Strategic tone.
क्या हम वास्तव में अपना अनुभव शेयर कर सकते हैं, या यह केवल शब्दों का मायाजाल है?
Can we truly share our experience, or is it just a web of words?
Epistemological inquiry.
उसने अपनी सत्ता को शेयर करने के बजाय उसे केंद्रित करना पसंद किया।
Instead of sharing his power, he preferred to centralize it.
Political analysis.
ज्ञान का लोकतंत्रीकरण तभी संभव है जब हम इसे मुक्त रूप से शेयर करें।
Democratization of knowledge is only possible when we share it freely.
Social theory context.
उसकी बातों में एक ऐसी गहराई थी जिसे शब्दों में शेयर करना नामुमकिन था।
There was a depth in his words that was impossible to share in words.
Paradoxical literary expression.
Synonyms
Antonyms
Common Collocations
Common Phrases
— Like and share. A standard call to action on social media.
अगर वीडियो पसंद आया तो लाइक और शेयर करें।
— Sharing happiness. Implies celebrating together.
त्योहार खुशियाँ शेयर करने का समय है।
— Sharing a password (often warned against).
अपना पासवर्ड कभी किसी के साथ शेयर न करें।
Often Confused With
Baantna is for distribution/division; Share karna is for communal use.
Shayar means poet; Share is the verb. Pronunciation is different.
Sher means lion or a couplet in poetry. Don't confuse it with 'Share'.
Idioms & Expressions
— To share one's innermost thoughts or feelings.
आज उसने अपने दिल की बात मेरे साथ शेयर की।
Informal— To share both joys and sorrows; to be together in all times.
सच्चे दोस्त हमेशा सुख-दुख शेयर करते हैं।
Neutral— Metaphorically, to share a burden or provide support (though 'kandha dena' is more common).
मुश्किल समय में उसने अपना कंधा शेयर किया।
Poetic— To share a stage or opportunity with someone.
मुझे उनके साथ प्लेटफॉर्म शेयर करके खुशी हुई।
Professional— To share a bed (often implies intimacy or lack of space).
होटल में हमें बेड शेयर करना पड़ा।
Informal— To share food/sustenance; a sign of deep brotherhood.
हमने सालों तक एक ही रोटी शेयर की है।
Informal— To share a common fate or destiny.
हम दोनों एक ही किस्मत शेयर करते हैं।
Literary— To show one's digital vulnerability or work.
मीटिंग में स्क्रीन शेयर करना ज़रूरी है।
Modern— To reminisce together.
पुराने दोस्तों के साथ यादें शेयर करना अच्छा लगता है।
EmotionalEasily Confused
Both translate to 'share' in English.
Baantna implies giving away parts; Share karna implies using together or giving access.
Maine mithai baanti (I distributed sweets) vs Maine pizza share kiya (We ate pizza together).
It is the Hindi synonym for 'share'.
Sajha is an adjective or formal verb; Share karna is the colloquial verb.
Sajha hit (Shared interest) vs Post share karo (Share the post).
Sharing involves giving.
Dena is a one-way transfer; Share karna is a communal action.
Maine use pen diya (I gave him a pen) vs Humne pen share kiya (We both used the pen).
Used for sharing information.
Batana is just telling; Share karna implies a more modern or digital exchange.
Sach batao (Tell the truth) vs Details share karo (Share the details).
Sharing a screen or photo is like showing.
Dikhana is just looking; Share karna is providing access.
Photo dikhao (Show the photo) vs Photo share karo (Send/Share the photo).
Sentence Patterns
[Noun] share karo.
Apple share karo.
Kya hum [Noun] share kar sakte hain?
Kya hum taxi share kar sakte hain?
Main aapke saath [Abstract Noun] share karna chahta hoon.
Main aapke saath apna anubhav share karna chahta hoon.
[Gerund] share karna [Adjective] hai.
Information share karna zaroori hai.
[Object] share karne ke liye [Condition] honi chahiye.
Data share karne ke liye anumati honi chahiye.
[Abstract Concept] ko share karne ki prakriya...
Gyaan ko share karne ki prakriya jatil hai.
Maine [Object] share kiya/ki.
Maine link share kiya.
[Person] ke saath share karo.
Mere saath share karo.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Extremely high in urban areas and online.
-
Main share kiya.
→
मैंने शेयर किया।
In the past tense, transitive verbs require the subject to take the 'ne' particle.
-
Screen baanto.
→
Screen share karo.
You don't 'distribute' a digital screen; you 'share' it.
-
Mujhe share karo.
→
मेरे साथ शेयर करो।
Using 'ke saath' (with) is more idiomatic than using 'ko' (to).
-
Maine jaankari share kiya.
→
मैंने जानकारी शेयर की।
The verb must agree with the feminine object 'jaankari'.
-
Shayar karna.
→
Share karna.
Shayar means poet. Pronounce 'Share' like the English word.
Tips
Verb Agreement
Always look at the object's gender in the past tense. Even though 'share' is English, the Hindi grammar rules for 'karna' still apply.
Be Generous
In India, sharing food is a great way to make friends. Using 'शेयर करना' makes the offer sound casual and modern.
Social Media
If you are an influencer or business, use 'शेयर करें' in your captions to encourage engagement.
Office Etiquette
When you want to present, ask 'क्या मैं स्क्रीन शेयर कर सकता हूँ?' It's the most polite and standard way.
Share vs Distribute
Remember that 'baantna' is for dividing. If you don't want to lose your half, use 'share karna'.
Catch the 'K'
In fast speech, 'share karna' might sound like 'share-na'. Listen for the 'k' sound of 'karna'.
Hinglish Balance
Don't be afraid to use English words like 'share' in Hindi writing; it's how people actually communicate today.
Formal Swap
If you're reading a newspaper and see 'साझा', just mentally translate it to 'share'.
Confidence
Since you already know the word 'share', you are 50% there! Just practice the 'karna' inflections.
The 'S' Rule
Social, Screen, Secret, Share. All start with 'S'. Use 'Share karna' for all of them.
Memorize It
Mnemonic
Think of a 'Chair' (sounds like Share). Imagine two people 'sharing' one chair. They are doing the act of 'Share Karna'.
Visual Association
Visualize the 'Share' icon on your phone (usually three dots connected by lines). Every time you see it, say 'Share Karna'.
Word Web
Challenge
Try to use 'शेयर करना' three times today: once for a physical object, once for a digital link, and once for a feeling.
Word Origin
A hybrid compound verb. 'Share' is from Old English 'scearu', meaning a cutting or division. 'Karna' is from the Sanskrit root 'kṛ', meaning to do or act.
Original meaning: To divide something into portions or to have a part in common.
Indo-European (English component) + Indo-Aryan (Hindi component).Cultural Context
Be careful when sharing personal information in India; while sharing is common, privacy is still valued in formal contexts.
In English-speaking cultures, sharing is often seen as a choice. In Indian culture, it is often seen as a social obligation.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Social Media
- पोस्ट शेयर करना
- वीडियो शेयर करना
- लिंक शेयर करना
- स्टोरी शेयर करना
Professional/Work
- स्क्रीन शेयर करना
- फाइल शेयर करना
- फीडबैक शेयर करना
- अपडेट शेयर करना
Dining/Food
- खाना शेयर करना
- प्लेट शेयर करना
- बिल शेयर करना
- मिठाई शेयर करना
Personal/Emotional
- भावनाएं शेयर करना
- राज शेयर करना
- दुख शेयर करना
- अनुभव शेयर करना
Travel/Living
- टैक्सी शेयर करना
- कमरा शेयर करना
- सीट शेयर करना
- किराया शेयर करना
Conversation Starters
"क्या आप मेरे साथ अपनी पसंद की फिल्में शेयर करेंगे?"
"क्या हम इस प्रोजेक्ट की ज़िम्मेदारी शेयर कर सकते हैं?"
"आपने कल जो फोटो शेयर की थी, वह बहुत अच्छी थी।"
"क्या मैं आपके साथ एक ज़रूरी बात शेयर कर सकता हूँ?"
"चलो आज रात का डिनर शेयर करते हैं।"
Journal Prompts
आज आपने किसके साथ क्या शेयर किया और आपको कैसा लगा?
क्या आपको अपनी चीजें शेयर करना पसंद है? क्यों या क्यों नहीं?
सोशल मीडिया पर शेयर करने के क्या फायदे और नुकसान हैं?
एक ऐसी याद शेयर करें जो आपके लिए बहुत कीमती है।
अगर आपको दुनिया के साथ एक संदेश शेयर करना हो, तो वह क्या होगा?
Frequently Asked Questions
10 questionsYes, it is perfectly correct in modern spoken Hindi (Hinglish). While 'साझा करना' is the formal equivalent, 'शेयर करना' is used by millions every day.
Absolutely. 'Maine uske saath raaz share kiya' (I shared a secret with him) is very common.
It depends on the object. For masculine objects: 'शेयर किया'. For feminine objects: 'शेयर की'. Example: 'Maine link share kiya' but 'Maine photo share ki'.
'के साथ' (ke saath) is the most natural. 'Mere saath share karo' is better than 'Mujhse share karo', though both are understood.
In Hindi, the English loanword 'share' is generally treated as masculine.
You can say 'इस वीडियो को शेयर करें' (Is video ko share karen).
Yes, 'शेयर करना' is standard in Indian business environments, especially regarding tech or feedback.
'शेयर' is the noun/verb base; 'शेयरिंग' is the gerund/continuous form used in Hinglish like 'Screen-sharing'.
Yes, 'साझा' (sājhā) is the pure Hindi word, but it sounds very formal.
'शेयर मत करो' (informal) or 'शेयर न करें' (formal).
Test Yourself 192 questions
Write a sentence in Hindi: 'I want to share my photos with you.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Can we share a taxi?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph (3 sentences) about why sharing is important.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Hindi: 'He shared a secret with me yesterday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal request to share a screen in a meeting.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't forget to share this video.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'शेयर करना' in the future tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We should share our resources.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about sharing a room with a sibling.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Knowledge increases by sharing.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a social media caption in Hindi using 'शेयर'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I shared my location with my mother.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'शेयर करना' and 'kyunki' (because).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She doesn't like to share her toys.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about sharing responsibilities at home.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Have you shared the link yet?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about sharing a common goal.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Sharing feelings makes the heart light.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'शेयर करना' in the passive voice.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They shared their success with the whole team.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say in Hindi: 'Please share your feedback.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a friend to share their pizza.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I shared my screen during the meeting.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone not to share your password.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Let's share a taxi to the airport.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I want to share my experience with you.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Can you share your location?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Don't forget to share the link.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We should share our joys and sorrows.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I shared the news with my friends.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He never shares his things.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Will you share your notes with me?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Sharing knowledge is a good thing.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I have shared the file on WhatsApp.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We share a common interest in music.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Please share this post on your wall.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I want to share a secret with you.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We are sharing the costs of the trip.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Did you share the video yet?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I am happy to share my success with you.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence: 'मैंने अपनी स्क्रीन शेयर की।' What was shared?
Listen: 'क्या तुम मेरे साथ टैक्सी शेयर करोगे?' What is the person asking?
Listen: 'लिंक शेयर करना न भूलें।' What should you not forget?
Listen: 'उसने अपना खाना शेयर किया।' Did he eat alone?
Listen: 'अपनी भावनाएं शेयर करो।' What should be shared?
Listen: 'यह खबर सबके साथ शेयर की गई।' Who was the news shared with?
Listen: 'कृपया अपना फीडबैक शेयर करें।' What is requested?
Listen: 'उसने अपना राज शेयर किया।' What was shared?
Listen: 'चलो खुशियाँ शेयर करते हैं।' What is the sentiment?
Listen: 'मैंने अपनी लोकेशन शेयर की।' What was shared?
Listen: 'वह अपनी चीजें शेयर नहीं करता।' Does he share?
Listen: 'हमें ज़िम्मेदारियाँ शेयर करनी चाहिए।' What is the advice?
Listen: 'क्या मैं अपनी स्क्रीन शेयर कर सकता हूँ?' What is the context?
Listen: 'मैंने अपनी यादें शेयर कीं।' Is 'memories' plural or singular?
Listen: 'इस पोस्ट को शेयर करें।' What is the object?
/ 192 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'शेयर करना' is the most natural way to say 'to share' in modern Hindi, covering everything from sharing a pizza to sharing a screen in a professional meeting. It reflects the blend of English and Hindi in daily life.
- A modern Hinglish verb meaning 'to share'.
- Used for food, rooms, digital posts, and feelings.
- Commonly paired with the postposition 'ke saath' (with).
- Transitive verb that agrees with the object in the past tense.
Verb Agreement
Always look at the object's gender in the past tense. Even though 'share' is English, the Hindi grammar rules for 'karna' still apply.
Be Generous
In India, sharing food is a great way to make friends. Using 'शेयर करना' makes the offer sound casual and modern.
Social Media
If you are an influencer or business, use 'शेयर करें' in your captions to encourage engagement.
Office Etiquette
When you want to present, ask 'क्या मैं स्क्रीन शेयर कर सकता हूँ?' It's the most polite and standard way.
Related Content
Related Phrases
More business words
आभासी
B2Not physically existing but made to appear by computer software; virtual.
आईटी
B2IT (Information Technology); the use of computers to store, retrieve, transmit, and manipulate data.
आक्रामक रूप से
B2In an aggressive manner.
आखिरकार
B2Finally, eventually, after all.
आपूर्ति-आधारित
B2Supply-based; dependent on the supply of something.
आपूर्ति करना
B1To provide or make something available.
आपूर्ती करना
B1To provide (someone) with something needed or wanted.
आपूर्ति और मांग
B2The amount of a commodity, product, or service available and the desire of buyers.
आपूर्ति संबंधी
B2Supply-related; pertaining to the provision of something.
आपूर्ति श्रृंखला प्रबंधन
B2The management of the flow of goods and services.