At the A1 level, you don't need to use the word 'vitṛṣṇ' yourself, as it is quite advanced. However, it is good to know that it means 'I don't like this anymore' or 'I am bored and unhappy with this'. Think of it as a very strong and formal way to say 'I don't want it'. Imagine you liked chocolate, but you ate too much and now you feel a bit sick and don't want to see it. That feeling is what 'vitṛṣṇ' describes. In simple Hindi, you might say 'Mujhe pasand nahi hai' (I don't like it), but 'vitṛṣṇ' is a much bigger and more 'serious' word. You might see it in a storybook or hear it on a serious TV show. For now, just remember: Vitṛṣṇ = No more thirst/desire for something. It is a 'sad' or 'serious' kind of dislike. It is like when a child is tired of playing with a toy and throws it away—but for adults and serious things like jobs or politics.
For A2 learners, 'vitṛṣṇ' is a word you might encounter in formal reading or when listening to a teacher. It is an adjective that describes a person's feeling. It is built from 'Trishna' (which means wanting something) and 'Vi' (which means not). So, it means 'not wanting something anymore'. You usually use it with 'se' (from). For example: 'Main is kaam se vitṛṣṇ hoon' (I am tired/disgusted with this work). It is more formal than 'thak gaya' (tired). If you use this word, people will think your Hindi is very good because it is a 'high-level' word. Use it when you want to show that you are not just angry, but you are actually finished with something because it disappointed you. It is often used for things like 'jhooth' (lies) or 'shor' (noise).
At the B1 level, you should start recognizing 'vitṛṣṇ' in news articles and literature. This word captures a specific type of aversion—disenchantment. It implies that there was once an interest or a connection, but it has been broken by negative experiences. As a B1 student, you can use this word to describe feelings about social issues or personal life changes. For instance, 'Sheher ki bheed se vitṛṣṇ hokar wo gaon chala gaya' (Becoming averse to the city's crowd, he went to the village). Notice how it is used with 'hokar' (becoming). This shows a change in state. It is a great word to use in essays or formal letters to express dissatisfaction. It carries more weight than 'na-pasand' and suggests a deeper, more permanent feeling of rejection.
At the B2 level, you should be able to distinguish 'vitṛṣṇ' from its synonyms like 'virakt' or 'udāseen'. 'Vitṛṣṇ' specifically suggests a psychological turning away due to saturation or disgust. It is an 'active' form of disenchantment. In a B2 context, you might use it to discuss characters in a novel or to analyze political trends. For example, 'Matdaata netaon ke jhoothe vaadon se vitṛṣṇ ho chuke hain' (Voters have become disenchanted with the false promises of politicians). You should also be comfortable with the noun form 'vitṛṣṇa' (aversion/disgust). Understanding the Sanskrit roots (Vi + Trishna) will help you remember that this is a 'tatsam' word, meaning it belongs to a higher register of Hindi. Use it to add precision to your descriptions of complex emotional states.
As a C1 learner, you should appreciate the philosophical and aesthetic nuances of 'vitṛṣṇ'. It is not just a word for dislike; it is a word that describes a specific 'Bhava' (emotion) in Indian psychology. It represents the point where desire (Trishna) ends and a form of weary wisdom or bitter detachment begins. In your writing, you can use 'vitṛṣṇ' to describe existential crises or deep moral rejections. For example, you might write about a character who is 'vitṛṣṇ' from the 'bhautikvaadi duniya' (materialistic world). You should also be able to use it in complex sentence structures, such as using it as a modifier: 'Unki vitṛṣṇ aankhein unke sangharsh ki kahani sunati thi' (His disenchanted eyes told the story of his struggle). At this level, you should also recognize its use in classical poetry and philosophical texts.
For C2 mastery, 'vitṛṣṇ' should be part of your active vocabulary for intellectual and philosophical discourse. You should understand its relationship to the concept of 'Vairagya' and how it differs from 'Nirveda' (the root emotion of the 'Shanta Rasa' or the aesthetic of peace). A C2 speaker uses 'vitṛṣṇ' to articulate the precise moment of psychological rupture between an individual and a social construct or a personal habit. You might use it in a phrase like 'Satta ki lalach se vitṛṣṇ' (averse to the greed for power) to describe a statesman's retirement. You should also be aware of how the word has evolved from its Vedic roots to its modern usage in 'Nayi Kahani' (New Story) movement in Hindi literature, where it often signifies modern alienation and the breakdown of traditional values.

वितृष्ण in 30 Seconds

  • Vitṛṣṇ is a formal Hindi adjective meaning 'averse' or 'disenchanted', often used to describe a deep psychological or moral rejection of something.
  • The word originates from the Sanskrit roots for 'negation' and 'thirst', literally meaning someone who no longer desires or thirsts for something.
  • It is commonly used in literature and news to describe feelings toward corruption, false promises, or a weary withdrawal from social norms.
  • Grammatically, it is usually followed by the postposition 'se' and used with the verb 'hona' to indicate a person's state of mind.

The Hindi word वितृष्ण (vitṛṣṇ) is a sophisticated adjective that describes a profound state of aversion, disenchantment, or intense dislike. To understand this word, one must look at its Sanskrit roots: vi- (a prefix indicating negation or moving away) and tṛṣṇā (thirst, desire, or longing). Thus, a person who is vitṛṣṇ is literally 'without thirst' or someone who has moved away from a particular desire or attraction. In modern Hindi, while it can mean a simple dislike, it often carries a weight of psychological exhaustion or a moral/ethical rejection of something once found appealing. You will encounter this word in literary contexts, philosophical discussions, or high-register formal debates where simple words like 'nafrat' (hate) or 'aruchi' (dislike) do not suffice to capture the nuanced feeling of being 'done' with something.

Emotional Depth
It suggests a state where the soul or mind has turned away from an object due to disappointment or a realization of its worthlessness.

वह राजनीति के भ्रष्टाचार से वितृष्ण होकर संन्यास ले लिया। (He became disgusted with the corruption in politics and took up asceticism.)

The word is particularly useful when describing a transition from interest to total indifference. Unlike 'gussa' (anger), which is active and hot, vitṛṣṇ is often cool and final. It marks the end of a relationship, a career path, or a habit not because of a sudden whim, but because of a deep-seated realization. In a world full of 'tṛṣṇā' (consumerist desire), being vitṛṣṇ is sometimes viewed as a step toward spiritual liberation in Indian philosophy. However, in a mundane sense, it can simply mean being fed up with a repetitive or unpleasant situation.

Formal Usage
Commonly used in editorial writing, psychological reports, and classical Hindi literature to describe a character's internal transformation.

Imagine a person who loved a certain food but, after getting sick from it, can no longer stand the sight of it. They are now vitṛṣṇ toward that food. Or imagine a citizen who was once patriotic but, after seeing systemic injustice, feels a sense of cold detachment from nationalistic fervor. That coldness, that turning away of the face, is the essence of vitṛṣṇ. It is not just a 'no'; it is a 'no more'.

संसार की नश्वरता देखकर सिद्धार्थ वितृष्ण हो गए। (Seeing the transience of the world, Siddhartha became disenchanted.)

Grammatical Role
As an adjective, it usually modifies the state of a person (e.g., 'Main vitṛṣṇ hoon') rather than the object itself.

In conclusion, vitṛṣṇ is a bridge word between the physical and the spiritual. It describes a human emotion that is common but gives it a dignified, almost stoic framing. When you use it, you are not just complaining; you are articulating a profound shift in your perspective regarding the world around you. It is a word of finality and serious reflection.

Using वितृष्ण correctly requires understanding its position as an adjective that describes a state of being. It is almost always paired with the postposition se (from/with). You are vitṛṣṇ *from* something. For example, 'Duniya se vitṛṣṇ' (averse to the world). Unlike English where we say 'disgusted by', in Hindi, the sense is 'having lost the thirst for'.

वह अपनी पुरानी आदतों से वितृष्ण हो चुका है। (He has become averse to his old habits.)

The sentence structure typically follows: [Subject] + [Object/Situation] + [se] + [vitṛṣṇ] + [Verb (usually 'hona')]. This highlights that the subject has reached a point of saturation or rejection. Because it is a formal word, it is rarely found in the imperative mood (telling someone 'be vitṛṣṇ'). Instead, it is used to describe a realization or a resulting state of mind. It is also common in passive or descriptive sentences in literature.

Sentence Pattern 1: Personal State
'Main is jhooth se vitṛṣṇ hoon.' (I am disgusted with this lie.)

Another way to use it is as a modifier for a noun, though this is less common than its use as a predicate adjective. For example, 'vitṛṣṇ mann' (a disenchanted mind). Here, it sets the tone for the character's internal dialogue. If you are writing a story in Hindi and want to show a character's growth through suffering, this is the perfect word to describe their transition from a naive participant to a weary observer.

उसका वितृष्ण चेहरा सब कुछ कह रहा था। (His disenchanted face was saying everything.)

Sentence Pattern 2: Cause and Effect
'Baar-baar ki haar ne use khel se vitṛṣṇ kar diya.' (Repeated defeats made him averse to the game.)

When comparing it to 'nafrat' (hatred), remember that hatred is an active emotion that often involves wanting to harm the object of hate. Vitṛṣṇ, however, involves a withdrawal. It is the emotion of 'letting go' or 'turning away'. In a romantic context, being vitṛṣṇ toward a partner implies that the passion has died and been replaced by a weary dislike, which is often considered more tragic than mere anger.

क्या तुम इस शोर-शराबे से वितृष्ण नहीं होते? (Do you not get disgusted/averse with this noise?)

Syntactic Nuance
It functions as a 'tatsam' word (pure Sanskrit loan), so it pairs best with other formal Hindi words like 'vichaar', 'vyavahaar', or 'paristhiti'.

In summary, use vitṛṣṇ to elevate your Hindi. It shows you understand the deeper psychological states of the human mind. Whether you are describing a monk's detachment from the world or a modern professional's burnout, this word provides the necessary gravitas and precision.

You will not likely hear वितृष्ण in a casual street conversation or while buying vegetables at the market. Instead, this word lives in the domains of high culture, intellectual discourse, and formal media. It is a staple of Hindi literature, particularly in the works of 20th-century novelists like Premchand or Jainendra Kumar, who often explored the inner lives and moral dilemmas of their characters. When a character reaches a breaking point with societal expectations, the author will often describe them as vitṛṣṇ.

समाचार वाचक: 'जनता अब खोखले वादों से वितृष्ण हो चुकी है।' (News Anchor: 'The public has now become disgusted with hollow promises.')

In the world of journalism, specifically in editorial columns and op-eds, vitṛṣṇ is used to critique political systems, social trends, or economic policies. It conveys a sense of collective exhaustion or a principled stand against corruption. If you listen to serious Hindi news channels (like Rajya Sabha TV or certain segments on NDTV India), you might hear analysts using this word to describe the voter's mood or the public's reaction to a scandal.

Religious and Philosophical Discourse
In 'Pravachans' (sermons) or spiritual podcasts, gurus use this word to describe the 'Vairagya' (detachment) necessary for spiritual progress.

Movies and TV shows that are set in historical periods or deal with intense drama also utilize this word. For instance, in a courtroom drama or a period piece about the Indian independence movement, a character might express their vitṛṣṇā (the noun form, aversion) toward colonial rule. It adds a layer of intellectual weight to the dialogue that common slang cannot provide. It is also found in poetry (Kavita) where the poet expresses a disillusionment with modern life or lost love.

कवि: 'इस बनावटी दुनिया से मैं वितृष्ण हूँ।' (Poet: 'I am averse to this artificial world.')

Academic Settings
In Hindi-medium universities, professors of psychology or sociology use this word to describe phenomena like 'social alienation' or 'burnout'.

Lastly, you might encounter it in formal letters or petitions. If a citizen is writing to an authority about a long-standing unresolved issue, they might use vitṛṣṇ to emphasize that their patience has not just run out, but has turned into a deep-seated aversion toward the negligence of the department. It signals to the reader that the sender is serious and highly dissatisfied.

औपचारिक पत्र: 'प्रशासन की उदासीनता से नागरिक वितृष्ण हैं।' (Formal Letter: 'Citizens are disgusted with the administration's indifference.')

By learning where this word is used, you gain insight into the 'formal' side of Hindi culture. It is a word of the elite, the intellectual, and the spiritual seeker. Using it correctly in these contexts will instantly make your Hindi sound more authentic and profound.

One of the most common mistakes learners make with वितृष्ण is confusing it with its root, tṛṣṇā. Remember that tṛṣṇā means 'thirst' or 'desire', while vitṛṣṇ means the exact opposite—'aversion' or 'disenchantment'. Beginners sometimes hear the 'tṛṣṇ' sound and assume it relates to wanting something, when it actually relates to the rejection of wanting. Always look for the prefix vi-, which flips the meaning.

Mistake: मुझे इस नौकरी की वितृष्ण है। (Incorrect usage as a noun).
Correct: मुझे इस नौकरी से वितृष्णा है। (Correct noun form) OR मैं इस नौकरी से वितृष्ण हूँ। (Correct adjective form).

Another mistake is using the wrong postposition. Learners often try to use 'ko' or 'par' because they are translating from English 'disgust at' or 'disgust to'. However, in Hindi, vitṛṣṇ almost exclusively takes se. This is because the aversion is seen as a distance or separation *from* the object. Using 'ko' would make the sentence grammatically incorrect and confusing to a native speaker.

Register Mismatch
Using 'vitṛṣṇ' in a very casual setting (e.g., complaining about a bad movie to a friend) can sound overly dramatic or 'bookish'. Use 'bekaar' or 'ghatiya' for casual complaints.

A third mistake is using vitṛṣṇ for physical disgust. If you see a pile of garbage and feel sick, the word you want is 'ghrina' or 'ghin'. Vitṛṣṇ is reserved for intellectual, moral, or emotional aversion. It implies a history with the object—you were once neutral or interested, and now you are not. You cannot be vitṛṣṇ toward a random piece of trash on the street unless that trash represents some deeper societal failure you are weary of.

Avoid: कूड़े को देखकर मैं वितृष्ण हो गया।
Better: समाज की गंदगी देखकर मैं वितृष्ण हो गया। (The latter implies a moral disgust, which fits the word better.)

Spelling and Pronunciation
The 'ṛ' vowel (ऋ) in 'tṛṣṇ' is often mispronounced as 'ri' or 'ru'. Ensure you use the correct retroflex 'sh' (ष) and 'n' (ण) sounds to maintain the word's formal integrity.

Finally, don't confuse it with 'vairagya'. While they are related, 'vairagya' is a positive spiritual state of detachment, whereas vitṛṣṇ can often be negative, implying a sense of being 'fed up' or 'disgusted'. One can be vitṛṣṇ without being a saint; it might just mean you've had a very bad day at the office and never want to go back.

When exploring the spectrum of 'dislike' in Hindi, वितृष्ण sits at the formal and psychological end. However, there are several alternatives depending on the intensity and context of your feeling. Understanding these will help you choose the right word for the right situation. The most common synonym is virakt, which also means detached, but virakt has a stronger religious or ascetic connotation. If vitṛṣṇ is 'I don't want this anymore', virakt is 'I have renounced this for God'.

Comparison: Vitṛṣṇ vs. Aruchi
'Aruchi' simply means a lack of interest or taste. It is milder. You might have an 'aruchi' for a certain book, but you are 'vitṛṣṇ' from a corrupt system.

Another close word is ub (boredom/weariness). If you are 'ub gaye' from something, it means you are bored because of repetition. Vitṛṣṇ is deeper; it suggests that the boredom has turned into a principled aversion. For example, you might be 'ub' with a long movie, but you are vitṛṣṇ from a toxic relationship. The latter involves a rejection of the object's value entirely.

वह अपनी विलासी जीवनशैली से विरक्त हो गया। (He became detached from his luxurious lifestyle - more spiritual than vitṛṣṇ.)

For physical disgust, use ghrina (hatred/disgust) or ghin. These words evoke a physical reaction—the 'ew' factor. Vitṛṣṇ does not necessarily make you want to vomit; it makes you want to walk away and never look back. It is a 'mental' turning away. In literary Hindi, glani is another word often used alongside vitṛṣṇ, meaning a sense of remorse or self-disgust that leads to aversion.

Comparison: Vitṛṣṇ vs. Udāseen
'Udāseen' means indifferent or neutral. It lacks the 'edge' of vitṛṣṇ. An indifferent person doesn't care; a vitṛṣṇ person actively dislikes or rejects.

Lastly, in very formal or poetic contexts, you might find nispṛh (desireless). This is the 'holy' version of vitṛṣṇ. While vitṛṣṇ can come from a place of pain or disappointment, nispṛh comes from a place of complete peace and lack of need. Choosing between these words depends entirely on the character's motivation and the tone of your writing.

झूठे वादों ने मुझे राजनीति से वितृष्ण कर दिया है। (False promises have made me averse to politics.)

By mastering these synonyms, you can navigate the complex landscape of Hindi emotions with the precision of a native speaker. Each word carries a slightly different 'flavor' of rejection, and vitṛṣṇ is your go-to for deep, principled disillusionment.

How Formal Is It?

Fun Fact

In ancient Indian philosophy, 'Trishna' (thirst) is seen as the root of all suffering. Therefore, being 'Vitṛṣṇ' (without thirst) was often considered a positive step toward enlightenment, though in modern Hindi, it can also describe a negative feeling of being fed up.

Pronunciation Guide

UK /vɪˈtr̩ʂɳ/
US /vɪˈtrɪʃnə/
The stress is primarily on the second syllable 'tṛṣṇ'.
Rhymes With
कृष्ण (Krishna) तृष्ण (Trishna) धृष्ण (Dhrishna) संतुष्ण (Santushna - rare) नष्ट (Nashta - partial rhyme) कष्ट (Kashta - partial rhyme) सृष्ट (Srishta - partial rhyme) पृष्ठ (Prishtha - partial rhyme)
Common Errors
  • Pronouncing 'tṛ' as 'tra'. It should be 'tri' or the vocalic 'r'.
  • Using a dental 'n' instead of the retroflex 'ṇ'.
  • Using a dental 's' instead of the retroflex 'sh' (ष).

Difficulty Rating

Reading 7/5

Common in literature and news, but requires knowledge of Sanskrit roots.

Writing 8/5

Requires careful use of postpositions and context to avoid sounding too formal.

Speaking 8/5

Rare in daily speech; sounds very academic if used incorrectly.

Listening 7/5

Can be confused with 'Trishna' if not listening carefully for the prefix.

What to Learn Next

Prerequisites

तृष्णा (tṛṣṇā) इच्छा (ichhā) घृणा (ghriṇā) उदासीन (udāseen) विरक्त (virakt)

Learn Next

वैराग्य (vairagya) नैराश्य (nairashya) विमुख (vimukh) निस्पृह (nispṛh) मौन (maun)

Advanced

शून्य (shunya) मोक्ष (moksha) माया (maya) अनासक्ति (anasakti) प्रपंच (prapanch)

Grammar to Know

Tatsam Adjectives

Words like 'vitṛṣṇ' do not change form based on gender or number when used as a predicate.

Postposition 'Se'

Aversion is always directed 'from' something: 'Galti se vitṛṣṇ'.

Conjunctive Participle 'Hokar'

Used to show the reason: 'Vitṛṣṇ hokar gaya' (Went after becoming averse).

Causative Verbs with Adjectives

Using 'kar dena' to make someone feel a state: 'Use vitṛṣṇ kar diya'.

Noun vs. Adjective

Distinguishing between 'vitṛṣṇ' (adj) and 'vitṛṣṇā' (noun).

Examples by Level

1

मैं इस खाने से वितृष्ण हूँ।

I am disgusted with this food.

Simple Subject + Object + se + vitṛṣṇ + hoon.

2

वह शोर से वितृष्ण है।

He is averse to the noise.

Vitṛṣṇ describes the state of the subject 'vah'.

3

क्या तुम वितृष्ण हो?

Are you disgusted/averse?

Interrogative sentence structure.

4

राम झूठ से वितृष्ण है।

Ram is averse to lies.

Using 'se' to show the source of aversion.

5

यह बच्चा गंदगी से वितृष्ण है।

This child is averse to dirt.

Adjective modifying the child's feeling.

6

सीता इस शहर से वितृष्ण है।

Sita is averse to this city.

Vitṛṣṇ used with a place name.

7

वे इस खेल से वितृष्ण हैं।

They are averse to this game.

Plural agreement with 'hain'.

8

मुझे यह वितृष्ण लगता है।

I find this disgusting/averse.

Using 'lagta hai' (feels/seems).

1

बार-बार की हार से वह वितृष्ण हो गया।

He became averse due to repeated defeats.

Use of 'ho gaya' to show change of state.

2

लोग भ्रष्टाचार से वितृष्ण हो चुके हैं।

People have become disgusted with corruption.

Present perfect tense 'ho chuke hain'.

3

वह अपनी पुरानी आदतों से वितृष्ण है।

He is averse to his old habits.

Focus on personal transformation.

4

क्या आप इस माहौल से वितृष्ण नहीं हैं?

Are you not averse to this atmosphere?

Negative interrogative form.

5

मैं तुम्हारी बातों से वितृष्ण हो रहा हूँ।

I am becoming averse to your words.

Continuous tense 'ho raha hoon'.

6

वह इस नौकरी से वितृष्ण होकर घर बैठ गया।

Becoming averse to this job, he sat at home.

Use of 'hokar' as a conjunctive participle.

7

उसकी आँखों में वितृष्ण भाव था।

There was a look of aversion in his eyes.

Vitṛṣṇ used as an attributive adjective.

8

हम इस शोर-शराबे से वितृष्ण हैं।

We are averse to this hustle and bustle.

Plural subject with 'se' postposition.

1

संसार की नश्वरता देखकर वह वितृष्ण हो गया।

Seeing the transience of the world, he became disenchanted.

Formal philosophical context.

2

वह दिखावे की दुनिया से पूरी तरह वितृष्ण है।

He is completely averse to the world of show-off.

Use of 'poori tarah' (completely) for emphasis.

3

असफलता ने उसे पढ़ाई से वितृष्ण कर दिया।

Failure made him averse to studies.

Causative structure 'kar diya'.

4

क्या तुम समाज की बुराइयों से वितृष्ण नहीं होते?

Do you not become averse to the evils of society?

Habitual aspect 'hote'.

5

वह अपनी विलासी जीवनशैली से वितृष्ण हो चुका था।

He had become averse to his luxurious lifestyle.

Past perfect tense.

6

उसकी बातों में एक प्रकार की वितृष्णा थी।

There was a kind of aversion in his words.

Using the noun form 'vitṛṣṇā'.

7

वह इस राजनीति से वितृष्ण होकर चुप हो गया।

Becoming averse to this politics, he became silent.

Sequence of actions.

8

मैं अब इन झूठे रिश्तों से वितृष्ण हूँ।

I am now averse to these false relationships.

Emotional context.

1

सिद्धार्थ यौवन और सौंदर्य की क्षणभंगुरता से वितृष्ण हो गए।

Siddhartha became averse to the fleeting nature of youth and beauty.

High literary register.

2

वह आधुनिकता की अंधी दौड़ से वितृष्ण है।

He is averse to the blind race of modernity.

Metaphorical usage.

3

उसका मन भोग-विलास से वितृष्ण हो गया।

His mind became averse to sensual pleasures.

Subject is 'mann' (mind).

4

क्या लेखक इस व्यवस्था से वितृष्ण हो चुका है?

Has the author become disenchanted with this system?

Interrogative with 'chuka hai'.

5

वह अपनी ही उपलब्धियों से वितृष्ण जान पड़ता है।

He seems to be averse to his own achievements.

Use of 'jaan padta hai' (seems/appears).

6

सच्चाई जानने के बाद वह उससे वितृष्ण हो गई।

After knowing the truth, she became averse to him.

Causal link 'baad'.

7

समाज की संकीर्णता से वितृष्ण होकर उसने घर छोड़ दिया।

Becoming averse to the narrow-mindedness of society, he left home.

Complex sentence structure.

8

वह इस बनावटीपन से वितृष्ण है और सादगी चाहता है।

He is averse to this artificiality and wants simplicity.

Contrastive sentence.

1

उसका व्यक्तित्व सांसारिक प्रपंचों से पूर्णतः वितृष्ण हो चुका था।

His personality had become completely averse to worldly deceptions.

Use of 'poornatah' (completely) and 'prapanch' (deceptions).

2

कवि की रचनाओं में समाज के प्रति एक गहरा वितृष्ण भाव झलकता है।

A deep sense of aversion toward society is reflected in the poet's works.

Abstract noun phrase 'vitṛṣṇ bhav'.

3

वह सत्ता के गलियारों में व्याप्त भ्रष्टाचार से वितृष्ण हो चुका है।

He has become averse to the corruption prevalent in the corridors of power.

Complex prepositional phrase.

4

मानवीय क्रूरता को देखकर कोई भी संवेदनशील व्यक्ति वितृष्ण हो सकता है।

Seeing human cruelty, any sensitive person can become averse/disgusted.

Modal verb 'sakta hai'.

5

उसकी चुप्पी उसकी वितृष्ण मानसिकता का परिचायक थी।

His silence was indicative of his disenchanted mindset.

Sophisticated vocabulary 'parichayak' (indicative).

6

वह इस भौतिकतावादी युग की चकाचौंध से वितृष्ण है।

He is averse to the dazzle of this materialistic era.

Cultural critique context.

7

बार-बार के विश्वासघात ने उसे मानवीय संबंधों से वितृष्ण कर दिया।

Repeated betrayals made him averse to human relationships.

Causative with abstract noun 'vishwasghat'.

8

वह अपने अतीत की कड़वाहट से वितृष्ण होकर भविष्य की ओर देख रहा है।

Becoming averse to the bitterness of his past, he is looking toward the future.

Participial phrase 'hokar'.

1

अस्तित्ववादी दर्शन में मनुष्य को अक्सर संसार से वितृष्ण चित्रित किया जाता है।

In existentialist philosophy, man is often portrayed as averse to the world.

Academic/Philosophical register.

2

उनकी लेखनी में एक ऐसी वितृष्णा है जो पाठकों को झकझोर देती है।

In his writing, there is such an aversion that it shakes the readers.

Noun form in a relative clause.

3

वह जीवन की इस निरर्थकता से वितृष्ण होकर मौन की शरण में चला गया।

Becoming averse to this meaninglessness of life, he took refuge in silence.

Metaphorical 'sharan mein' (in refuge).

4

क्या यह संभव है कि कोई अपनी ही सफलताओं से वितृष्ण हो जाए?

Is it possible for someone to become averse to their own successes?

Subjunctive mood 'ho jaye'.

5

उसका वितृष्ण हृदय अब किसी भी सांत्वना को स्वीकार करने में असमर्थ था।

His disenchanted heart was now incapable of accepting any consolation.

Sophisticated adjective placement.

6

सांस्कृतिक पतन की इस पराकाष्ठा से वह पूर्णतः वितृष्ण हो चुका है।

He has become completely averse to this pinnacle of cultural decline.

Abstract and complex noun phrases.

7

उसने अपनी वितृष्ण दृष्टि समाज के पाखंडों पर डाली।

He cast his disenchanted gaze upon the hypocrisies of society.

Literary imagery.

8

वैराग्य की उत्पत्ति अक्सर सांसारिक दुखों से वितृष्ण होने पर ही होती है।

The origin of detachment often occurs only upon becoming averse to worldly sorrows.

Conditional/Temporal clause.

Synonyms

विरक्त (virakt) उदासीन (udāseen) अनिच्छुक (anichhuk) अरुचिपूर्ण (aruchipūrṇ) घृणा (ghriṇā) ऊबा हुआ (ūbā huā) निस्पृह (nispṛh) विमुख (vimukh)

Antonyms

इच्छुक (ichhuk) लालायित (lālāyit) आसक्त (āsakt) अनुरागी (anurāgi)

Common Collocations

संसार से वितृष्ण
राजनीति से वितृष्ण
झूठ से वितृष्ण
भ्रष्टाचार से वितृष्ण
दिखावे से वितृष्ण
जीवन से वितृष्ण
शोर से वितृष्ण
पाखंड से वितृष्ण
आधुनिकता से वितृष्ण
भोग-विलास से वितृष्ण

Common Phrases

वितृष्ण होना

— To become averse or disenchanted.

वह इस व्यवस्था से वितृष्ण हो गया है।

वितृष्ण कर देना

— To make someone averse or disgusted.

तुम्हारी कड़वी बातों ने उसे वितृष्ण कर दिया।

पूरी तरह वितृष्ण

— Completely averse.

मैं अब इस काम से पूरी तरह वितृष्ण हूँ।

मन वितृष्ण होना

— For the mind to become averse.

उसका मन दुनियादारी से वितृष्ण हो गया।

वितृष्ण भाव

— A sense or feeling of aversion.

उसके चेहरे पर वितृष्ण भाव था।

वितृष्ण दृष्टि

— A disenchanted gaze.

उसने वितृष्ण दृष्टि से चारों ओर देखा।

वितृष्ण मानसिकता

— A disenchanted mindset.

यह उसकी वितृष्ण मानसिकता का परिणाम है।

वितृष्ण होकर

— Having become averse (used as a reason).

वितृष्ण होकर उसने सब कुछ छोड़ दिया।

वितृष्ण जान पड़ना

— To seem or appear averse.

वह अपनी सफलता से वितृष्ण जान पड़ता है।

वितृष्ण रहना

— To remain averse.

वह हमेशा भीड़ से वितृष्ण रहता है।

Often Confused With

वितृष्ण vs तृष्णा (tṛṣṇā)

Trishna means desire/thirst; vitṛṣṇ means aversion/no thirst.

वितृष्ण vs विरक्त (virakt)

Virakt is specifically spiritual renunciation; vitṛṣṇ is more general disenchantment.

वितृष्ण vs घृणा (ghriṇā)

Ghrina is hatred/physical disgust; vitṛṣṇ is intellectual/emotional aversion.

Idioms & Expressions

"मन उचट जाना"

— To lose interest or feel averse (similar to vitṛṣṇ).

मेरा इस काम से मन उचट गया है।

Informal
"जी भर जाना"

— To be satiated or fed up with something.

मेरा इस शहर से जी भर गया है।

Informal
"नाक में दम आना"

— To be extremely annoyed or harassed (leading to vitṛṣṇ).

पड़ोसियों के शोर ने मेरी नाक में दम कर दिया है।

Informal
"आँखें फिर लेना"

— To turn away or become indifferent/averse.

मुसीबत में सब आँखें फिर लेते हैं।

Neutral
"ठंडा पड़ जाना"

— To lose passion or interest.

उसका उत्साह अब ठंडा पड़ गया है।

Neutral
"किनारा कर लेना"

— To distance oneself from something due to aversion.

उसने बुरी संगति से किनारा कर लिया।

Neutral
"पानी फिर जाना"

— To be ruined (leading to disenchantment).

उसकी सारी मेहनत पर पानी फिर गया।

Informal
"सिर फिर जाना"

— To become arrogant or lose one's sense (sometimes leading to vitṛṣṇ from others).

पैसा आते ही उसका सिर फिर गया।

Informal
"खून खौलना"

— To be very angry (often a precursor to becoming vitṛṣṇ).

अन्याय देखकर मेरा खून खौलने लगता है।

Informal
"दिल टूट जाना"

— To be heartbroken (often leads to being vitṛṣṇ toward love).

धोखे से उसका दिल टूट गया।

Informal

Easily Confused

वितृष्ण vs विमुख (vimukh)

Both imply turning away.

Vimukh is more about physical or directional turning away; vitṛṣṇ is psychological.

वह लक्ष्य से विमुख हो गया।

वितृष्ण vs उदासीन (udāseen)

Both involve a lack of interest.

Udāseen is neutral; vitṛṣṇ has a negative edge of disgust.

वह राजनीति के प्रति उदासीन है।

वितृष्ण vs अनीश्वर (aneeshwar)

Sounds slightly similar due to Sanskrit roots.

Aneeshwar means atheist; vitṛṣṇ means averse.

वह एक अनीश्वरवादी व्यक्ति है।

वितृष्ण vs विक्षिप्त (vikshipt)

Both start with 'Vi-'.

Vikshipt means mentally disturbed/insane; vitṛṣṇ means averse.

वह विक्षिप्त व्यवहार कर रहा था।

वितृष्ण vs विभ्रम (vibhram)

Both are formal 'Vi-' words.

Vibhram means confusion or illusion; vitṛṣṇ means aversion.

उसे सफलता का विभ्रम है।

Sentence Patterns

A1

[Subject] [Object] se vitṛṣṇ hai.

मैं शोर से वितृष्ण हूँ।

A2

[Subject] [Object] se vitṛṣṇ ho gaya.

वह हार से वितृष्ण हो गया।

B1

[Subject] [Object] se vitṛṣṇ hokar [Action].

वह नौकरी से वितृष्ण होकर चला गया।

B2

[Reason] ne [Subject] ko vitṛṣṇ kar diya.

झूठ ने मुझे तुमसे वितृष्ण कर दिया।

C1

[Subject] ka [Noun] vitṛṣṇ jan padta hai.

उसका मन जीवन से वितृष्ण जान पड़ता है।

C2

Vitṛṣṇ hokar hi [Result] sambhav hai.

वितृष्ण होकर ही शांति संभव है।

B1

Kya aap [Object] se vitṛṣṇ hain?

क्या आप गंदगी से वितृष्ण हैं?

B2

[Subject] [Object] se poori tarah vitṛṣṇ hai.

वह दिखावे से पूरी तरह वितृष्ण है।

Word Family

Nouns

वितृष्णा (vitṛṣṇā) Aversion, disgust, disenchantment.
तृष्णा (tṛṣṇā) Thirst, desire, greed.

Verbs

वितृष्ण होना (vitṛṣṇ honā) To become averse.
वितृष्ण करना (vitṛṣṇ karnā) To make someone averse.

Adjectives

वितृष्ण (vitṛṣṇ) Averse, disgusted.
तृष्णित (tṛṣṇit) Thirsty, desirous.

Related

वैराग्य (vairagya)
विरक्ति (virakti)
उदासीनता (udāseentā)
घृणा (ghriṇā)
अरुचि (aruchi)

How to Use It

frequency

Low in daily speech, High in literature and news.

Common Mistakes
  • Using 'vitṛṣṇ' for a bad smell. Using 'ghrina' or 'badbu'.

    Vitṛṣṇ is for psychological aversion, not sensory disgust.

  • Saying 'Main vitṛṣṇā hoon'. Saying 'Main vitṛṣṇ hoon'.

    Vitṛṣṇā is the noun; vitṛṣṇ is the adjective.

  • Using 'ko' instead of 'se'. Main jhooth se vitṛṣṇ हूँ।

    The postposition 'se' is mandatory with this word.

  • Confusing it with 'Trishna'. Knowing 'Vi-' means 'without'.

    Trishna is desire; Vitṛṣṇ is the absence of it.

  • Using it in a casual joke. Using 'pak gaya'.

    It sounds too heavy and out of place in light conversation.

Tips

Elevate Your Hindi

Use 'vitṛṣṇ' instead of 'pasand nahi' to sound more educated in formal settings.

Watch the Postposition

Always use 'se' with 'vitṛṣṇ'. 'Vitṛṣṇ ko' or 'Vitṛṣṇ par' are wrong.

Spiritual Nuance

Remember its roots in 'Trishna' (desire) to understand its philosophical weight.

Retroflex Sounds

Practice the 'ṇ' and 'sh' sounds to avoid a foreign accent.

Literary Flair

Use it in stories to describe a character's turning point.

News Context

When you hear 'vitṛṣṇ' on the news, it usually means 'public dissatisfaction'.

Vs. Virakt

Use 'vitṛṣṇ' for disgust and 'virakt' for saintly detachment.

Udāseen

Don't confuse it with indifference; 'vitṛṣṇ' is more active.

Sanskrit Roots

Knowing it comes from 'without thirst' helps you remember the meaning.

Register Check

Keep it for formal debates, writing, and serious discussions.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Vi' as 'Void' or 'Vanished' and 'Trishna' as 'Thirst'. Your thirst for something has vanished, leaving you disgusted or averse.

Visual Association

Imagine a person looking at a glass of water (desire) and then pushing it away with a weary expression. That pushing away motion is 'Vitṛṣṇ'.

Word Web

Aversion Disgust Disenchantment No Thirst Withdrawal Formal Literary Sanskrit

Challenge

Try to use 'vitṛṣṇ' in a sentence about a modern problem, like social media or pollution, to see how it fits into contemporary life.

Word Origin

Rooted in Sanskrit, the word is a compound of the prefix 'Vi-' and the noun 'Tṛṣṇā'.

Original meaning: Literally 'without thirst' or 'having lost the desire for water/life'.

Indo-Aryan / Sanskrit.

Cultural Context

This is a very safe, formal word. It is never offensive, but using it in very casual settings might make you seem arrogant or overly dramatic.

English speakers might find 'vitṛṣṇ' similar to 'disenchanted' or 'jaded'. While 'disgusted' is a translation, 'vitṛṣṇ' is more intellectual and less physical than the English 'disgust'.

The story of Gautama Buddha's renunciation. Premchand's stories where characters become 'vitṛṣṇ' from societal hypocrisy. Modern Hindi poems by Agyeya or Muktibodh.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Politics

  • भ्रष्टाचार से वितृष्ण
  • नेताओं से वितृष्ण
  • वादाखिलाफी से वितृष्ण
  • व्यवस्था से वितृष्ण

Relationships

  • झूठ से वितृष्ण
  • धोखे से वितृष्ण
  • बनावटीपन से वितृष्ण
  • व्यवहार से वितृष्ण

Spirituality

  • संसार से वितृष्ण
  • माया से वितृष्ण
  • सांसारिक सुखों से वितृष्ण
  • देह से वितृष्ण

Work/Career

  • नौकरी से वितृष्ण
  • दबाव से वितृष्ण
  • प्रतिस्पर्धा से वितृष्ण
  • माहौल से वितृष्ण

Environment

  • प्रदूषण से वितृष्ण
  • शोर से वितृष्ण
  • गंदगी से वितृष्ण
  • भीड़ से वितृष्ण

Conversation Starters

"क्या आप कभी अपनी दिनचर्या से वितृष्ण महसूस करते हैं? (Do you ever feel averse to your daily routine?)"

"आजकल लोग सोशल मीडिया से वितृष्ण क्यों हो रहे हैं? (Why are people becoming averse to social media these days?)"

"क्या राजनीति से वितृष्ण होना सही समाधान है? (Is becoming averse to politics the right solution?)"

"आप किस चीज़ से सबसे ज़्यादा वितृष्ण हैं? (What are you most averse to?)"

"क्या वितृष्ण होना वैराग्य की पहली सीढ़ी है? (Is becoming vitṛṣṇ the first step toward detachment?)"

Journal Prompts

उन पलों के बारे में लिखें जब आप किसी प्रिय वस्तु से अचानक वितृष्ण हो गए। (Write about moments when you suddenly became averse to something you once loved.)

क्या आधुनिक समाज हमें रिश्तों से वितृष्ण बना रहा है? अपने विचार साझा करें। (Is modern society making us averse to relationships? Share your thoughts.)

वितृष्ण होने और उदासीन होने के बीच के अंतर को अपने शब्दों में स्पष्ट करें। (Explain the difference between being vitṛṣṇ and being indifferent in your own words.)

एक काल्पनिक कहानी लिखें जहाँ नायक अपनी सफलता से वितृष्ण होकर सब कुछ छोड़ देता है। (Write a fictional story where the protagonist, becoming averse to their success, leaves everything.)

क्या वितृष्ण होना एक नकारात्मक भावना है या यह एक मानसिक विकास का संकेत है? (Is being vitṛṣṇ a negative emotion or a sign of mental growth?)

Frequently Asked Questions

10 questions

It depends on the context. In a spiritual context, it can be positive as it leads to detachment from worldly greed. In a social or personal context, it is usually negative, indicating disgust or being fed up.

Yes, but it implies you are tired of them or disenchanted with them, rather than just being angry. It suggests a 'cold' dislike.

'Ub gaya' means you are bored. 'Vitṛṣṇ' means you have developed a principled aversion. You might be 'ub' from a long book, but you are 'vitṛṣṇ' from a corrupt system.

Only if you are expressing extreme dissatisfaction in a very formal way. It is quite strong.

It is a vocalic 'r'. In Hindi, it is usually pronounced like 'ri' as in 'ring', so 'vi-trish-na'.

Rarely, as it is too formal. Songs usually use words like 'nafrat', 'bewafa', or 'tanhai'.

The noun form is 'vitṛṣṇā' (वितृष्णा).

Yes, if the object represents something you are disenchanted with, but not usually for simple physical disgust like trash.

Yes, especially in editorial segments discussing public mood or political scandals.

They usually wouldn't; it's a very adult, sophisticated word.

Test Yourself 180 questions

writing

Write a sentence using 'vitṛṣṇ' to describe how you feel about a rainy day if you hate rain.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He became disenchanted with the world.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'vitṛṣṇ' in a sentence about political corruption.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about why someone might become 'vitṛṣṇ' from their job.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain the difference between 'Trishna' and 'Vitṛṣṇ' in Hindi.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Create a dialogue between two friends where one says they are 'vitṛṣṇ' from social media.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'vitṛṣṇ hokar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'False promises made him averse to politics.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the noun 'vitṛṣṇā' in a formal sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a character in a story who is 'vitṛṣṇ' from their rich lifestyle.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about being 'vitṛṣṇ' from noise.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Are you not disgusted with this system?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'vitṛṣṇ' to describe a feeling toward a broken relationship.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal headline using 'vitṛṣṇ'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain why 'vitṛṣṇ' is a 'Tatsam' word.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'vitṛṣṇ' in a sentence about pollution.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'His disenchanted eyes told his story.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'poori tarah vitṛṣṇ'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a feeling of 'vitṛṣṇ' toward junk food.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'vitṛṣṇ' in a philosophical context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell a story about a time you felt 'vitṛṣṇ' from something.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain the word 'vitṛṣṇ' to a friend in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss why people might become 'vitṛṣṇ' from social media.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a character who is 'vitṛṣṇ' from the world.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use 'vitṛṣṇ' in a sentence about pollution.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Is it good to be 'vitṛṣṇ'? Give your opinion.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you say 'I am disenchanted with this city' in Hindi?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Contrast 'vitṛṣṇ' and 'nafrat'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

What makes a person 'vitṛṣṇ' from politics?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use 'vitṛṣṇ hokar' in a sentence.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a 'vitṛṣṇ' facial expression.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Translate: 'Repeated lies made me averse to him.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Talk about a 'vitṛṣṇ' character from a book you read.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use 'vitṛṣṇ' in a formal speech context.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Why is 'vitṛṣṇ' a powerful word?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'vitṛṣṇ' correctly.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use 'vitṛṣṇ' to describe burnout.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Is 'vitṛṣṇ' a common word? Why or why not?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Translate: 'The public is averse to false promises.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Summarize the etymology of 'vitṛṣṇ'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the word: 'Main is gandagi se vitṛṣṇ hoon.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the tone: 'Vah sansar se vitṛṣṇ hokar sadhu ban gaya.' (Is it happy or serious?)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the subject: 'Bhrashtachar se vitṛṣṇ janta ab badlav chahti hai.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the object of aversion: 'Main tumhare jhooth se vitṛṣṇ hoon.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the verb: 'Vah vitṛṣṇ ho gaya hai.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

True or False: The speaker sounds happy when saying 'vitṛṣṇ'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the noun form in this sentence: 'Mere mann mein vitṛṣṇā hai.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the register: 'Satta ke galiyaron se vitṛṣṇ vyakti.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the cause of aversion in this sentence? 'Shor se vitṛṣṇ hokar vah chala gaya.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the prefix 'Vi-'. Is the word 'Vitṛṣṇ' or 'Trishna'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Does the speaker use 'se' or 'ko' with vitṛṣṇ?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the adjective: 'Uska vitṛṣṇ mann shanti chahta hai.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the speaker's state? 'Main poori tarah vitṛṣṇ hoon.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is the sentence past, present, or future? 'Vah vitṛṣṇ ho gaya tha.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the synonym used in the next sentence: 'Vah virakt ho gaya.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!