fare il vago
to play dumb
Phrase in 30 Seconds
To 'fare il vago' means to act as if you don't know something to avoid answering or taking responsibility.
- Means: Pretending ignorance or indifference to dodge a question or duty.
- Used in: Awkward social situations, avoiding chores, or dodging difficult questions.
- Don't confuse: It is not the same as being 'vague' (vago) in speech; it is a deliberate act.
Explanation at your level:
뜻
Pretending not to know something.
문화적 배경
Italians often use body language (shrugging) alongside this phrase.
Use it with a smile
It sounds less aggressive if you say it with a playful tone.
뜻
Pretending not to know something.
Use it with a smile
It sounds less aggressive if you say it with a playful tone.
셀프 테스트
Complete the sentence.
Quando gli ho chiesto perché è arrivato tardi, ha fatto ____.
The idiom is 'fare il vago'.
🎉 점수: /1
자주 묻는 질문
1 질문Yes, 'fare la vaga' is becoming common, though 'fare il vago' is still the standard idiom.
관련 표현
Fare lo gnorri
synonymTo play dumb
어디서 쓸까?
The Unpaid Debt
Friend: Hai i 20 euro che ti ho prestato?
You: Ah, non fare il vago, li rivoglio!
Memorize It
Mnemonic
Think of a 'vague' person who is wandering away from the truth.
Visual Association
Imagine someone looking at the ceiling and whistling when you ask them a hard question.
Rhyme
Non fare il vago, non essere un mago.
Story
Marco broke the vase. When his mom asked who did it, he looked at the window and started talking about the weather. His mom sighed and said, 'Marco, smettila di fare il vago!'
Word Web
챌린지
Next time someone asks you a question you don't want to answer, jokingly say 'Non voglio fare il vago, ma...' and then explain why you can't answer.
In Other Languages
Hacerse el tonto
Spanish focuses on 'looking like a fool', Italian focuses on 'being vague'.
Faire l'ignorant
French is more explicit about the 'ignorance' part.
Sich dumm stellen
German is more direct about the 'stupidity' aspect.
知らんぷりをする (Shiranpuri o suru)
Japanese emphasizes the visual aspect of the deception.
يتجاهل (Yatajahal)
Arabic is often more formal than the Italian idiom.
装傻 (Zhuāng shǎ)
Chinese is very concise.
모르는 척하다 (Moreuneun cheok-hada)
Korean is very standard and used in all registers.
Fazer-se de bobo
Focuses on the 'fool' aspect rather than 'vagueness'.
Easily Confused
Learners think it means 'to play dumb'.
Essere vago means to be unclear in your speech.
자주 묻는 질문 (1)
Yes, 'fare la vaga' is becoming common, though 'fare il vago' is still the standard idiom.