Rusuban refers to taking care of a house or pet in the owner's absence.
Word in 30 Seconds
- Looking after a house/pet while owner is away.
- Includes feeding pets, watering plants, collecting mail.
- Can also refer to a child staying home alone.
Overview
「留守番」は、文字通り「留守(不在)」の「番(見張り、世話)」をするという意味の言葉です。主に、人が家を空ける際に、その家やそこに住むペット、植物などの世話を依頼された場合に使われます。単に泥棒などから家を守るという意味合いだけでなく、不在中の生活に必要な世話全般を指すことが多いです。例えば、旅行中の友人のペットの散歩を頼まれたり、出張中の家族の猫に餌をあげたりする行為がこれにあたります。また、子供が一人で家にいる状況を指す場合もありますが、その場合は「子供の留守番」のように限定して使われることが多いです。
「留守番をする」「留守番を頼む」「留守番をお願いする」「留守番を引き受ける」といった動詞「する」「頼む」「お願いする」「引き受ける」などと組み合わせて使われます。また、「留守番役」「留守番係」のように、その役目を担う人や役割を指すこともあります。ペットの世話の場合は「ペットの留守番」、植物の場合は「植物の留守番」のように具体的に表現することもあります。子供が一人で家にいる場合は「子供だけで留守番させる」「留守番中の子供」といった表現が一般的です。
友人や家族からの依頼で、旅行や出張などで家を空ける際の、ペットの餌やり、散歩、トイレの掃除、植物の水やり、郵便物の受け取り、新聞の取り込み、簡単な家の見張りなどが典型的な文脈です。また、子供が親の帰宅前に一人で家にいる状況も「留守番」と呼ばれます。近年では、ペットシッターやハウスシッターといった専門のサービスも存在し、これらも広義には留守番の一種と捉えることができます。
「番(ばん)」は、見張りをすることや、順番を待つことなどを意味しますが、「留守番」は「留守」という状況が限定されています。「世話(せわ)」は、広く人や動物、物事の面倒を見ること全般を指しますが、「留守番」は不在中の世話という特定の状況に限定されます。「見張り(みはり)」は、危険がないかなどを監視することに重点がありますが、「留守番」は世話の側面が強いです。子供が一人で家にいる場合は「留守番」ですが、大人が一人でいる場合は通常「留守番」とは言いません。
Examples
旅行中は、隣の田中さんに家の留守番をお願いしました。
everydayWhile I was traveling, I asked Tanaka-san next door to look after my house.
出張が長引いたため、ペットの留守番を延長する必要があった。
formalSince the business trip was extended, it was necessary to extend the pet-sitting.
子供だけで留守番させるのは心配だ。
informalI'm worried about letting the children stay home alone.
本研究では、不在時の家屋管理における留守番の役割について分析する。
academicThis study analyzes the role of house-sitting in managing homes during absence.
Common Collocations
Common Phrases
留守番電話
answering machine
留守にする
to be out, to be away from home
留守がち
often away from home
Often Confused With
'Mihari' specifically means 'guarding' or 'watching over' for security purposes, often against threats. 'Rusuban' is broader and includes the 'care' aspect, like feeding pets or watering plants, not just watching.
'Sewa' is a general term for 'taking care of' or 'looking after' someone or something. 'Rusuban' is a specific type of 'sewa' that occurs when the primary caretaker is absent.
Grammar Patterns
How to Use It
Usage Notes
The term 'rusuban' is commonly used in everyday conversation when asking for favors from friends or family. It can refer to both the act of looking after a place and the person performing that duty. When referring to children staying home alone, it's often used with a sense of caution or responsibility.
Common Mistakes
Learners might confuse 'rusuban' with simply 'guarding' (mihari) and miss the crucial 'care' aspect. Also, distinguishing between 'rusuban' for pets/plants versus children requires attention to context.
Tips
Ask for a Favor
Use 'rusuban' when asking a friend or neighbor to look after your home or pets while you're away.
Child Safety
Be cautious about leaving young children unsupervised for extended periods, even if it's called 'rusuban'.
Trust and Community
Asking someone to do 'rusuban' relies on a foundation of trust and is common in close-knit communities.
Word Origin
The word 'rusuban' is composed of two kanji: 'rusu' (留守) meaning 'absence' or 'not at home', and 'ban' (番) meaning 'guard', 'watch', or 'turn'. Together, they literally mean 'guarding during absence'.
Cultural Context
The concept of 'rusuban' highlights the importance of community and mutual help in Japanese society. People often rely on trusted neighbors or friends to look after their homes and pets, fostering a sense of interdependence.
Memory Tip
Imagine someone 'standing guard' (番) over a house that is 'empty' (留守). It's like being a temporary caretaker when the main resident is away.
Frequently Asked Questions
4 questions主に、家やペット、植物などの持ち主が旅行や出張などで不在にする際に、代わりに世話をする状況で使われます。また、子供が親の帰宅前に一人で家にいる場合にも使われます。
いいえ、「留守番をする人」を指すこともありますが、一般的には「留守番をする」という行為や役割全体を指します。ペットや植物の世話も含まれます。
「留守番」は友人や家族など、個人的な頼みで世話をする場合に使われることが多いです。一方、「ペットシッター」は専門的なサービスとして、報酬を得てペットの世話をする職業を指します。
はい、子供が親の帰宅を待つ間など、一人で家にいる状況も「留守番」と言います。「子供だけで留守番させる」のような形で使われます。
Test Yourself
明日から旅行なので、猫の_____を友達に頼みました。
家を空ける間のペットの世話を頼む場合は、「留守番」が最も適切な言葉です。
「彼は週末、隣の家の留守番をしてくれた。」
「留守番をする」は、不在の人の家やペットの世話をすることを意味します。
頼む・留守番・ペットの・母に・私
「誰が」「何を」「誰に」頼むのか、という語順が自然です。
Score: /3
Summary
Rusuban refers to taking care of a house or pet in the owner's absence.
- Looking after a house/pet while owner is away.
- Includes feeding pets, watering plants, collecting mail.
- Can also refer to a child staying home alone.
Ask for a Favor
Use 'rusuban' when asking a friend or neighbor to look after your home or pets while you're away.
Child Safety
Be cautious about leaving young children unsupervised for extended periods, even if it's called 'rusuban'.
Trust and Community
Asking someone to do 'rusuban' relies on a foundation of trust and is common in close-knit communities.
Examples
4 of 4旅行中は、隣の田中さんに家の留守番をお願いしました。
While I was traveling, I asked Tanaka-san next door to look after my house.
出張が長引いたため、ペットの留守番を延長する必要があった。
Since the business trip was extended, it was necessary to extend the pet-sitting.
子供だけで留守番させるのは心配だ。
I'm worried about letting the children stay home alone.
本研究では、不在時の家屋管理における留守番の役割について分析する。
This study analyzes the role of house-sitting in managing homes during absence.
Related Content
More home words
上に
B1Above; on top of.
不在
B1Absent; not present. Not in a particular place.
手頃な
B1Affordable, reasonable (price).
お先に
B1Excuse me for going first; said when leaving before others.
仲介
B1Mediation, agency (e.g., real estate).
あっ
B1Ah!; an exclamation of sudden realization or surprise.
エアコン
A2air conditioner
冷暖房
B1Air conditioning and heating system.
風通しの良い
B1Well-ventilated; airy.
~可
A2Suffix meaning "permitted" or "allowed".