子供部屋
子供部屋 in 30 Seconds
- A noun meaning 'children's room,' combining 'kodomo' (child) and 'heya' (room).
- Essential for describing home layouts, family life, and student routines in Japan.
- Culturally significant as a dedicated study and private space for Japanese youth.
- Used in both casual conversation and formal real estate contexts (as 'kodomoshitsu').
The word 子供部屋 (kodomobeya) is a compound noun formed by combining kodomo (child/children) and heya (room). In the Japanese linguistic and cultural landscape, this term refers specifically to a bedroom or dedicated living space intended for children within a household. While the literal translation is 'children's room,' the concept carries significant weight in Japanese architectural history and social development. Traditionally, Japanese homes were open-plan with sliding doors (fusuma), and family members often slept in the same room (zakone). However, the modernization of Japanese housing, particularly the rise of the 'nLDK' (number of rooms + Living, Dining, Kitchen) layout in the post-war era, popularized the idea of providing individual children with their own private quarters. This shift reflects a move toward Western-style privacy and the prioritization of a child's study environment, which is crucial in Japan's competitive educational system.
- Etymological Breakdown
- The first part, 子供 (kodomo), consists of 'ko' (child) and 'domo' (a pluralizing suffix that has evolved into part of the standard word for child). The second part, 部屋 (heya), comes from 'be' (area/side) and 'ya' (roof/house), indicating a partitioned section of a building.
In daily life, parents use this word when discussing household chores, renovations, or the daily routines of their children. For instance, a mother might tell her child to 'Go clean the kodomobeya' or a father might discuss the 'kodomobeya's air conditioner' with a technician. It is a neutral, functional term used by everyone from real estate agents to young siblings. Interestingly, the term has also entered the digital lexicon through the slang 'kodomobeya-ojisan' (children's room middle-aged man), referring to adult men who continue to live in their childhood bedrooms while being supported by their parents—a reflection of modern economic and social pressures in Japan.
新しい家には、明るい子供部屋が二つあります。(The new house has two bright children's rooms.)
Furthermore, the 'kodomobeya' is often viewed as a sanctuary for students. In Japan, where the 'entrance exam hell' (juken jigoku) is a reality, the children's room is less of a playroom and more of a dedicated study cell. It is common for these rooms to be equipped with a high-end 'gakushu tsukue' (study desk) that comes with built-in bookshelves and lights. Thus, when a Japanese person hears the word 'kodomobeya,' they often visualize a space filled with textbooks, school bags (randoseru), and perhaps a small bed, rather than just a room full of toys. This emphasis on study highlights the cultural value placed on academic achievement from a young age.
- Usage Contexts
- Used in real estate listings to describe floor plans, in parenting magazines for interior design tips, and in casual family conversations regarding household organization.
In conclusion, while the word is linguistically simple, its usage encapsulates the evolution of the Japanese family unit and the high priority placed on education. It is an essential noun for anyone describing a home, discussing family life, or understanding the social dynamics of modern Japan. Whether you are looking for an apartment or talking to a Japanese friend about their upbringing, 'kodomobeya' is a word that will frequently surface in your vocabulary.
彼は三十歳になってもまだ子供部屋で暮らしている。(He is thirty years old and still living in his children's room.)
Using 子供部屋 correctly involves understanding its role as a common noun that can be modified by adjectives or possessive particles. In its simplest form, it acts as the subject or object of a sentence. For example, 'Kodomobeya wa doko desu ka?' (Where is the children's room?). Because it is a physical location, it is frequently paired with location-marking particles like 'ni' (in/at) or 'de' (at - for actions).
- Grammatical Pattern 1: Existence
- [Location] ni kodomobeya ga arimasu. (There is a children's room in [Location].)
When describing actions taking place within the room, use the particle 'de'. For example, 'Kodomobeya de asobu' (To play in the children's room). If you are directing someone toward the room, use 'ni' or 'e'. For example, 'Kodomobeya ni itte kudasai' (Please go to the children's room). Adjectives like 'hiroi' (spacious), 'semai' (cramped), 'akarui' (bright), or 'kirei' (clean/beautiful) are commonly used to describe the state of the room. 'Kirei na kodomobeya' means a clean children's room.
お母さんは子供部屋の窓を閉めました。(Mother closed the window of the children's room.)
In more complex sentences, 'kodomobeya' can be part of a compound noun or modified by a relative clause. For instance, 'Watashi ga tsukatte ita kodomobeya' (The children's room that I used to use). This is particularly useful when reminiscing about one's childhood. It is also common to see it used with the possessive 'no' to indicate who the room belongs to, though 'kodomobeya' itself already implies children. However, saying 'Musume no kodomobeya' (My daughter's children's room) is perfectly natural to specify which child's room you are referring to.
When discussing the organization or cleaning of the room, verbs like 'katazukeru' (to tidy up) or 'souji suru' (to clean) are essential. 'Kodomobeya o katazukenasai!' is a classic phrase heard in many Japanese households, meaning 'Tidy up the children's room!' The word can also be used in the context of interior design, such as 'kodomobeya no kagu' (children's room furniture) or 'kodomobeya no kaizou' (children's room renovation/remodeling).
- Grammatical Pattern 2: Modification
- [Adjective] + kodomobeya (e.g., Shizuka na kodomobeya - A quiet children's room.)
Finally, in formal contexts like real estate contracts or architectural plans, you might see 'kodomoshitsu' (子供室), which is a more formal variant. However, in 99% of spoken and written communication, 'kodomobeya' is the standard and most appropriate term. It captures the warmth and specific function of the space effectively.
二人の兄弟は一つの子供部屋を共有しています。(The two brothers share one children's room.)
The word 子供部屋 is ubiquitous in Japanese society, appearing in a wide range of social and commercial contexts. One of the most common places you will encounter this word is in the real estate industry. When browsing apartment listings or visiting a 'model house' (show home), real estate agents will frequently point out the 'kodomobeya' as a selling point for families. They might say, 'Koko wa kodomobeya ni saiteki desu' (This is perfect for a children's room). In these contexts, the word represents a dream of family stability and personal space.
- Common Context: Real Estate
- Used to identify specific rooms in floor plans (madori) during house hunting or construction discussions.
Another major venue for this word is in retail and advertising. Furniture stores like Nitori or IKEA Japan have entire sections dedicated to 'kodomobeya kagu' (children's room furniture). You will see signs and catalogs featuring 'kodomobeya coordinate' (children's room styling) ideas. These advertisements often target parents who are preparing for their child's entry into elementary school—a major milestone in Japan that usually prompts the purchase of a study desk and the designation of a formal children's room.
このカタログには、おしゃれな子供部屋のアイデアがたくさん載っています。(This catalog is full of stylish children's room ideas.)
In popular culture, particularly anime and manga, the 'kodomobeya' is a frequent setting. It serves as the backdrop for many pivotal scenes, from a character studying late at night for exams to friends hanging out and playing video games. The visual cues of a 'kodomobeya' in anime—posters on the walls, a stack of manga, a school uniform hanging on the door—are instantly recognizable to Japanese audiences and evoke a sense of nostalgia or the typical life of a student. Shows like 'Doraemon' famously feature the protagonist's room (which is a kodomobeya) as the primary setting for many gadgets and adventures.
Furthermore, the word appears in social discourse and news media. As mentioned earlier, the term 'kodomobeya-ojisan' has become a buzzword in online forums and news articles discussing the 'parasite single' phenomenon or the economic difficulties facing the younger generation. In this context, the word takes on a slightly pejorative or satirical tone, highlighting the discrepancy between the intended use of the room (for a child) and the reality (an adult inhabitant).
- Social Context
- Discussions regarding social trends, hikikomori (social withdrawal), and the changing structure of the Japanese family.
Lastly, you will hear it in everyday household conversations. Parents remind children to 'go to the children's room' to study, or siblings argue over space within a shared 'kodomobeya'. It is a word that marks the boundaries of domestic life and the specific roles of family members within the home environment.
テレビのアニメで、主人公の子供部屋がよく出てきます。(The protagonist's children's room often appears in TV anime.)
One common mistake learners make with 子供部屋 is related to its pronunciation, specifically the 'Rendaku' or sequential voicing. Some beginners might say 'kodomo heya' with a clear 'h' sound. While understandable, it sounds unnatural. The 'h' in 'heya' must change to a 'b' sound, resulting in 'kodomobeya'. This is a standard rule for many Japanese compound words where the second part starts with an 'h' or 'f'. Mastering this voicing is key to sounding like a native speaker.
- Pronunciation Error
- Saying 'Kodomo Heya' instead of the correct 'Kodomobeya'.
Another conceptual mistake is using 'kodomobeya' to refer to a nursery or a room for infants only. While it can include such rooms, 'kodomobeya' is more strongly associated with school-aged children and teenagers. For a room specifically designed for babies or very young children, terms like 'akachan no heya' (baby's room) or 'hoikushitsu' (nursery room, usually in a facility) might be more specific. Using 'kodomobeya' for a 15-year-old's room is perfectly correct, but calling a corporate childcare room a 'kodomobeya' might sound a bit too domestic or informal.
❌ 子供部屋はどこですか? (In a daycare center)
✅ 託児所はどこですか? (Where is the daycare center?)
Learners also sometimes confuse 'kodomobeya' with 'kodomo no koro no heya' (the room from when I was a child). If you are currently an adult and talking about the room you had as a child, you should clarify by saying 'mukashi no kodomobeya' (my old children's room) or 'kodomo no koro no heya'. Simply saying 'kodomobeya' usually implies a room currently being used by a child. Furthermore, be careful with the plural. In English, we distinguish between 'child's room' and 'children's room'. In Japanese, 'kodomobeya' covers both. If you need to specify that it is for multiple children, you might say 'futari-yo no kodomobeya' (a children's room for two people).
A subtle mistake involves the formality of the word. While 'kodomobeya' is fine in most situations, in a very formal architectural proposal or a legal document regarding a building's specifications, 'kodomoshitsu' (子供室) is the preferred technical term. Using 'kodomobeya' in a professional blueprint might seem slightly less professional, though it is still widely understood. Finally, avoid the mistake of overusing the word when a simple 'heya' (room) would suffice if the context of it being for a child has already been established.
- Register Confusion
- Using 'Kodomobeya' in technical architectural documents where 'Kodomoshitsu' is expected.
Lastly, be aware of the modern slang 'kodomobeya-ojisan'. If you tell someone 'I live in a kodomobeya,' and you are a 35-year-old professional, they might laugh or assume you are referring to this slang. To avoid this, if you mean you are living at your parents' house, it's better to say 'jikka ni sunde imasu' (I live at my parents' home).
❌ 私は子供部屋に住んでいます。(I live in a children's room - implies the slang if adult.)
✅ 私は実家に住んでいます。(I live at my parents' home.)
Understanding the alternatives to 子供部屋 helps in choosing the right word for the right context. The most direct formal alternative is 子供室 (kodomoshitsu). This is often used in floor plans (madori) or formal architectural discussions. While 'kodomobeya' sounds domestic and warm, 'kodomoshitsu' sounds technical and descriptive. If you are reading a blueprint for a new house, you will almost certainly see '子供室' instead of '子供部屋'.
- Comparison: Kodomobeya vs. Kodomoshitsu
- Kodomobeya: Common, warm, used in daily conversation.
Kodomoshitsu: Formal, technical, used in blueprints and real estate documents.
Another related term is プレイルーム (pureiruumu), borrowed from the English 'playroom'. This specifically refers to a room for playing, rather than sleeping or studying. In larger Japanese homes or daycare centers, you might find a 'pureiruumu' separate from the 'kodomobeya'. Similarly, キッズルーム (kizzuruumu) is frequently used in public spaces like shopping malls, dental clinics, or restaurants to denote a designated area where children can play while parents are busy. 'Kodomobeya' would never be used for these public spaces.
デパートのキッズルームで子供を遊ばせる。(Let the kids play in the department store's kids' room.)
For infants, 赤ちゃん用個室 (akachanyou koshitsu) or 授乳室 (junyuushitsu - nursing room) are more appropriate in public contexts. Within a home, one might simply say 赤ちゃんの部屋 (akachan no heya). If a room is shared by the whole family for sleeping, it is called a 寝室 (shinshitsu - bedroom). If children and parents sleep together, which is common in Japan, they are in the 'shinshitsu', and only when the child gets their own private space does it become a 'kodomobeya'.
In terms of traditional Japanese architecture, a children's room might be a 和室 (washitsu - Japanese-style room) with tatami mats. In this case, it's still a 'kodomobeya' if that's its function, but the physical description would be 'washitsu'. Conversely, a Western-style room is a 洋室 (youshitsu). Most modern 'kodomobeya' are 'youshitsu' because they are easier to furnish with desks and chairs. Finally, 自習室 (jishuushitsu) refers to a study room, but this is usually a public or school facility, not a room in a house.
- Synonym Summary
- 1. 子供室: Technical/Formal.
2. キッズルーム: Public play area.
3. プレイルーム: Dedicated play space.
4. 寝室: General bedroom.
Choosing between these depends entirely on where the room is located and its primary purpose. For a learner, sticking with 'kodomobeya' for any child's private room in a home is the safest and most natural choice.
このマンションには子供室として使える洋室があります。(This apartment has a Western-style room that can be used as a children's room.)
How Formal Is It?
Fun Fact
The 'domo' in 'kodomo' is the same 'domo' used in 'arigatou gozaimasu domo', but in 'kodomo' it lost its plural meaning and became part of the singular noun.
Pronunciation Guide
- Pronouncing it as 'kodomo heya' (failing to use Rendaku).
- Over-stressing the 'ya' at the end.
- Making the 'o' sounds too long like 'ko-doh-moh'.
- Mispronouncing 'be' as 'bee'.
- Confusing 'beya' with 'beyo'.
Difficulty Rating
The Kanji for child (子供) and room (部屋) are basic, but '部屋' can be tricky for absolute beginners.
Writing '部屋' correctly requires attention to the radicals.
Easy to pronounce, but remember the 'h' to 'b' change.
Very distinct and common word, easy to recognize.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Rendaku (Sequential Voicing)
Heya becomes Beya in Kodomobeya.
Possessive Particle 'No'
Kodomo no heya (Child's room) vs Kodomobeya (Children's room).
Location Particle 'Ni' vs 'De'
Kodomobeya ni iru (Is in the room) vs Kodomobeya de asobu (Play in the room).
Nominalization with 'Koto' or 'No'
Kodomobeya o souji suru no wa taihen desu (Cleaning the room is hard).
Adjective Modification
Kirei na kodomobeya (A clean children's room).
Examples by Level
ここは子供部屋です。
This is the children's room.
Uses the basic 'A wa B desu' (A is B) structure.
子供部屋はどこですか?
Where is the children's room?
Uses the question word 'doko' (where).
子供部屋に机があります。
There is a desk in the children's room.
Uses 'ni' for location and 'arimasu' for existence of inanimate objects.
これは私の子供部屋です。
This is my children's room.
Uses the possessive 'no' (my).
子供部屋は二階にあります。
The children's room is on the second floor.
Indicates location on a specific floor.
子供部屋を掃除します。
I will clean the children's room.
Uses the direct object particle 'o' with the verb 'souji shimasu'.
子供部屋は明るいです。
The children's room is bright.
Uses the i-adjective 'akarui' (bright).
子供部屋で遊びましょう。
Let's play in the children's room.
Uses the particle 'de' for action and the invitation form '~mashou'.
子供部屋にはベッドが二つあります。
There are two beds in the children's room.
Uses a counter for beds (hitotsu, futatsu).
子供部屋はあまり広くないです。
The children's room is not very spacious.
Uses the negative form of the adjective 'hiroi' (hiroku nai).
昨日、子供部屋の窓を拭きました。
Yesterday, I wiped the windows of the children's room.
Uses the past tense verb 'fukimashita'.
子供部屋に新しいカーテンを掛けました。
I hung new curtains in the children's room.
Uses the verb 'kakeru' (to hang).
子供部屋で本を読んでいます。
I am reading a book in the children's room.
Uses the present continuous '~te imasu'.
子供部屋をきれいに片付けてください。
Please tidy up the children's room neatly.
Uses the '~te kudasai' request form.
この部屋は将来、子供部屋になります。
This room will become a children's room in the future.
Uses the verb 'narimasu' (to become).
子供部屋の壁は青色です。
The walls of the children's room are blue.
Uses 'no' to link the room and the wall.
子供が大きくなったので、子供部屋を改造しました。
Since the child grew up, we remodeled the children's room.
Uses the causal connector 'node' (since/because).
子供部屋に鍵をかけるのは、あまり良くないと思います。
I don't think it's very good to lock the children's room.
Uses the nominalizer 'no' and the opinion phrase 'to omoimasu'.
彼は自分の子供部屋で、毎日三時間勉強しています。
He studies for three hours every day in his own children's room.
Uses 'jibun no' (one's own) to emphasize possession.
引っ越し先の家には、広い子供部屋が三つも必要です。
In the house we are moving to, we need as many as three spacious children's rooms.
Uses 'mo' to emphasize a large number.
子供部屋のインテリアを、北欧風にしてみました。
I tried decorating the children's room in a Scandinavian style.
Uses the '~te miru' form (to try doing).
子供部屋から楽しそうな笑い声が聞こえてきます。
Cheerful laughter can be heard coming from the children's room.
Uses the spontaneous potential verb 'kikoeru' (can be heard).
子供部屋の片付けは、子供自身の責任です。
Tidying the children's room is the child's own responsibility.
Uses the noun 'sekinin' (responsibility).
子供部屋を分けるタイミングについて相談しています。
We are consulting about the timing of separating the children's rooms.
Uses 'nitsuite' (about) and 'soudan suru' (to consult).
最近の住宅では、リビングを通らないと子供部屋に行けない間取りが増えています。
In recent housing, floor plans where you can't get to the children's room without passing through the living room are increasing.
Uses a conditional 'naito' and a relative clause to describe 'madori'.
子供部屋にテレビを置くべきかどうか、親たちの間で意見が分かれています。
Opinions are divided among parents as to whether or not a TV should be placed in the children's room.
Uses '~beki ka dou ka' (whether one should... or not).
プライバシーを尊重しつつも、子供部屋が孤立しないような工夫が必要です。
While respecting privacy, measures are needed to ensure the children's room doesn't become isolated.
Uses '~tsutsu mo' (while/at the same time).
彼は「子供部屋おじさん」というネットスラングの対象になってしまった。
He became the subject of the internet slang 'kodomobeya-ojisan'.
Uses the passive form 'sareta' or 'target ni natta'.
子供部屋の照明は、集中力を高めるために昼白色が良いとされています。
It is said that neutral white light is good for children's room lighting to increase concentration.
Uses 'to sarete iru' (it is considered/said that).
マンションの広告には「子供部屋に最適」というキャッチコピーが踊っています。
The catchphrase 'Perfect for a children's room' is prominently displayed in the apartment advertisement.
Uses the metaphorical verb 'odoru' (to dance/be prominent).
子供部屋を兄弟で共有させることで、協調性を養うという考え方もあります。
There is also the idea of fostering cooperativeness by having siblings share a children's room.
Uses 'saseru koto de' (by making/letting them do).
断熱材をしっかり入れることで、子供部屋を一年中快適な温度に保てます。
By putting in sufficient insulation, you can keep the children's room at a comfortable temperature all year round.
Uses the potential verb 'tamoteru' (can maintain).
日本の住宅史において、独立した子供部屋の普及は家族観の変容を象徴している。
In the history of Japanese housing, the spread of independent children's rooms symbolizes the transformation of family values.
Uses academic vocabulary like 'shouchou' (symbolize) and 'henyou' (transformation).
子供部屋という閉鎖的な空間が、思春期の繊細な心理に与える影響は無視できない。
The influence that the closed space of a children's room has on the delicate psychology of adolescence cannot be ignored.
Uses 'mushi dekinai' (cannot be ignored) and complex modifiers.
都市部の狭小住宅では、子供部屋の確保が親にとって最大の課題の一つとなっている。
In cramped urban housing, securing a children's room has become one of the biggest challenges for parents.
Uses 'kyoushou juutaku' (narrow/small housing).
子供部屋のあり方を再考することは、現代の教育問題や引きこもり問題への糸口となるかもしれない。
Reconsidering the nature of the children's room might provide a clue to modern educational and hikikomori issues.
Uses 'arikata' (the way things are/should be).
建築家は、家族の気配を感じつつも個を保てる子供部屋の設計に腐心している。
Architects are struggling to design children's rooms where one can feel the family's presence while maintaining individuality.
Uses the literary verb 'fushin suru' (to take great pains/struggle).
子供部屋の壁紙一つをとっても、その選択には親の教育方針が反映されるものである。
Even just taking the wallpaper of a children's room, the parents' educational policy is reflected in that choice.
Uses '~hitotsu o tottemo' (taking even just one...).
かつての日本では、子供部屋という概念自体が希薄であり、家族は常に空間を共有していた。
In former Japan, the concept of a children's room itself was thin (weak), and families always shared space.
Uses 'kikaku' (thin/scant) in an abstract sense.
子供部屋に籠もるという行為は、社会からの逃避なのか、あるいは自己形成のプロセスなのか。
Is the act of secluding oneself in a children's room an escape from society, or a process of self-formation?
Uses the rhetorical 'nanoka... nanoka' structure.
「子供部屋」という空間が内包するパラドックスは、保護と自立の相克にあると言えよう。
The paradox inherent in the space called the 'children's room' can be said to lie in the conflict between protection and independence.
Uses highly formal 'naihou' (inherent/contain) and 'soukoku' (rivalry/conflict).
高度経済成長期以降の住宅政策が、いかにして「子供部屋」を家族の聖域へと押し上げたかを考察する。
We will examine how housing policies since the period of high economic growth elevated the 'children's room' to a family sanctuary.
Uses 'ikani shite' (in what way/how) and 'seiki' (sanctuary).
子供部屋おじさんという言説が、いかなる社会的な不安や偏見を投影しているかを分析する必要がある。
It is necessary to analyze what kind of social anxieties and prejudices the discourse on 'kodomobeya-ojisan' projects.
Uses 'gensetsu' (discourse) and 'touei' (projection).
建築における「子供部屋」の機能的変遷は、日本の近代化プロセスそのものを峻烈に物語っている。
The functional transition of the 'children's room' in architecture starkly tells the story of Japan's modernization process itself.
Uses 'shunretsu' (stark/severe) and 'monogataru' (to tell a story/speak volumes).
個室化された子供部屋の弊害として指摘される「家族の分断」は、もはや不可逆的な潮流なのだろうか。
Is the 'fragmentation of the family' pointed out as a harmful effect of individualized children's rooms an irreversible trend anymore?
Uses 'heigai' (harmful effect) and 'fukagyakuteki' (irreversible).
子供部屋というミクロな空間に、マクロな社会構造の歪みが凝縮されているという指摘は極めて鋭い。
The observation that the distortions of the macro social structure are condensed into the micro space of the children's room is extremely sharp.
Uses 'gyoushuku' (condensation) and 'yugami' (distortion).
デジタル空間の拡張により、物理的な子供部屋の意味変容はさらに加速していくに違いない。
With the expansion of digital space, the transformation of the meaning of the physical children's room will undoubtedly accelerate further.
Uses 'ni chigai nai' (must be/undoubtedly).
子供部屋をめぐる言説は、常に理想化された家族像と冷厳な現実の狭間で揺れ動いている。
Discourse surrounding the children's room is always swaying between an idealized image of the family and cold reality.
Uses 'reigen' (cold/stern) and 'hazama' (interval/between).
Common Collocations
Common Phrases
— An adult man living in his childhood room. It is a modern internet slang term.
彼は30代だが、いわゆる「子供部屋おじさん」だ。
— Discipline regarding the children's room. Usually refers to teaching kids to clean.
子供部屋のしつけは、片付けから始まります。
— Privacy in the children's room. A topic of debate for parents.
子供部屋のプライバシーをどこまで守るべきか悩む。
— The layout or arrangement of the children's room.
使いやすい子供部屋のレイアウトを考える。
— Independence from the children's room. Moving out of the parents' house.
大学進学を機に、子供部屋からの自立を果たした。
— Soundproofing for the children's room. Often for piano practice.
ピアノを弾くので、子供部屋の防音を強化した。
— Lighting for the children's room. Important for studying.
子供部屋の照明は目に優しいものを選びたい。
— A partition in the children's room. Used to divide a room for two kids.
可動式の壁で子供部屋の間仕切りを作った。
— Condensation in the children's room. A common winter housing issue.
子供部屋の結露がひどいので対策が必要だ。
— Renovation or makeover of the children's room.
夏休みに子供部屋の改造を手伝った。
Often Confused With
Kids' Room is for public play areas; Kodomobeya is for private homes.
Takujisho is a daycare facility, not a room in a house.
Shinshitsu is just for sleeping; Kodomobeya is for sleeping, playing, and studying.
Idioms & Expressions
— To shut oneself in the children's room. Often implies emotional distress or rebellion.
喧嘩の後、彼女は子供部屋に閉じこもってしまった。
Neutral— To rush out of the children's room. Can mean moving out or just leaving in a hurry.
彼は怒って子供部屋を飛び出した。
Neutral— The master of the children's room. Can be used jokingly for a kid who never leaves.
彼はすっかり子供部屋の主になっている。
Informal— To break the walls of the children's room. Metaphorically, to open up to the family.
対話によって子供部屋の壁を壊すことができた。
Literary— To open the window of the children's room. Metaphorically, to bring in fresh perspective.
新しい趣味が、彼の子供部屋の窓を開けてくれた。
Literary— The light of the children's room. Symbolizes a child's presence or hard work.
夜遅くまで子供部屋の灯りがついていた。
Neutral— To graduate from the children's room. Meaning to grow up or move out.
そろそろ子供部屋を卒業して一人暮らしをしたい。
Informal— A corner of the children's room. Used in nostalgic contexts.
子供部屋の片隅に、古いおもちゃが眠っている。
Literary— Memories of the children's room.
子供部屋の思い出は、私の宝物です。
Neutral— To vacate the children's room. Usually when a child leaves for college.
息子が留学したので、子供部屋を空けた。
NeutralEasily Confused
Both mean children's room.
Kodomoshitsu is formal/technical; Kodomobeya is common/daily.
設計図には「子供室」とあります。
Both refer to a private room.
Jishitsu is 'one's own room' (often used by adults); Kodomobeya is specifically for kids.
彼は自室で仕事をしています。
Both are rooms for studying/working.
Shosai is an adult's study/den; Kodomobeya is for children.
父は書斎で本を読んでいます。
Both mean private room.
Koshitsu is a general term (can be in a restaurant or house); Kodomobeya is specific to a child's bedroom.
このレストランには個室があります。
Both are for children.
Pureiruumu is only for playing; Kodomobeya is for living/studying/sleeping.
プレイルームにおもちゃがあります。
Sentence Patterns
Kore wa [Noun] desu.
Kore wa kodomobeya desu.
[Location] ni [Noun] ga arimasu.
Kodomobeya ni tsukue ga arimasu.
[Verb-plain] tame ni [Noun] o tsukau.
Benkyou suru tame ni kodomobeya o tsukau.
[Noun] wa [Adjective-i] to omowareta.
Kodomobeya wa semai to omowareta.
[Noun] o meguru [Noun] wa...
Kodomobeya o meguru mondai wa...
[Noun] ni oite [Noun] ga hatasu yakuwari wa...
Katei ni oite kodomobeya ga hatasu yakuwari wa...
[Noun] o [Adjective-na] ni suru.
Kodomobeya o kirei ni suru.
[Noun] de [Verb-te] kudasai.
Kodomobeya de asonde kudasai.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Extremely high in domestic and real estate contexts.
-
Kodomo heya
→
Kodomobeya
Forgetting the Rendaku (voicing) of the 'h' to 'b'.
-
Using it for a public playroom.
→
Kids' Room (キッズルーム)
Kodomobeya is strictly residential.
-
Using it for an adult's room.
→
Jibun no heya / Jishitsu
Calling an adult's room a 'kodomobeya' sounds like they are immature or refers to slang.
-
Kodomobeya ni asobu.
→
Kodomobeya de asobu.
Using the wrong particle for an action (ni vs de).
-
Kodomobeya o hairu.
→
Kodomobeya ni hairu.
Using the wrong particle with the verb 'to enter'.
Tips
Remember Rendaku
Always change the 'h' in 'heya' to 'b' when it's part of 'kodomobeya'. This is a common pattern in Japanese compounds.
The Study Desk
In Japan, a 'kodomobeya' is often defined by the presence of a high-quality study desk, emphasizing education.
Formal vs. Informal
Use 'kodomoshitsu' for blueprints and 'kodomobeya' for talking to friends and family.
Slang Caution
Be careful with the term 'kodomobeya-ojisan'; it's internet slang and can be quite rude.
Tatami vs. Flooring
Modern children's rooms are usually Western-style (flooring) to accommodate desks and chairs.
Sharing Rooms
It's common for Japanese siblings to share a 'kodomobeya' until they reach middle school.
Particles
Use 'de' for activities like playing or studying, and 'ni' for things that are just there.
LDK Layout
In a 3LDK apartment, the '3' usually refers to a master bedroom and two 'kodomobeya'.
Childhood Memories
The phrase 'mukashi no kodomobeya' is a great way to start a conversation about childhood.
Identify the Room
In anime, characters often shout 'Kodomobeya ni iru yo!' (I'm in the children's room!)
Memorize It
Mnemonic
Think of a 'CO-DO-MO' (Child) in a 'BE-YA' (Bay-Area Room). Visualize a child playing in a room by a bay.
Visual Association
Imagine a classic Japanese study desk with a built-in bookshelf and a green lamp—this is the heart of a 'kodomobeya'.
Word Web
Challenge
Try to describe five items you would find in a 'kodomobeya' using Japanese adjectives (e.g., 'akai omocha').
Word Origin
The word is a compound of the native Japanese words 'kodomo' and 'heya'. The use of 'kodomo' (child) dates back to ancient Japanese, where 'ko' meant child and 'domo' was a suffix indicating a group or humility. 'Heya' (room) evolved from 'be' (side/direction) and 'ya' (house/roof).
Original meaning: A room for children.
JaponicCultural Context
Be careful using 'kodomobeya-ojisan' as it can be offensive or mocking toward people with economic or mental health struggles.
In English, we say 'nursery' for babies and 'bedroom' for older kids. 'Kodomobeya' covers both but leans toward school-age kids.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
House Hunting
- 子供部屋は何畳ですか?
- 子供部屋は日当たりが良いですか?
- 子供部屋を二つに分けられますか?
- 将来、ここを子供部屋にしたいです。
Daily Chores
- 子供部屋を片付けなさい。
- 子供部屋の掃除機をかけました。
- 子供部屋のゴミを捨ててきて。
- 子供部屋を換気しましょう。
Interior Design
- 子供部屋の壁紙を選びたい。
- 子供部屋にロフトベッドを置く。
- 子供部屋を北欧風に飾る。
- 子供部屋の収納を増やす。
School Life
- 子供部屋で宿題をしています。
- 子供部屋に教科書を忘れました。
- 子供部屋の机で絵を描く。
- 子供部屋で静かに勉強する。
Parenting Discussions
- 子供部屋を与える時期はいつ?
- 子供部屋に鍵は必要ですか?
- 子供部屋でのスマホ使用を制限する。
- 子供部屋の居心地を良くする。
Conversation Starters
"あなたの子供部屋はどんな感じでしたか? (What was your children's room like?)"
"子供部屋にテレビを置くことに賛成ですか? (Do you agree with putting a TV in a children's room?)"
"いつから子供に子供部屋を与えるべきだと思いますか? (When do you think children should be given their own room?)"
"子供部屋を兄弟で共有するのは良いことだと思いますか? (Do you think it's good for siblings to share a room?)"
"理想的な子供部屋のレイアウトについて教えてください。 (Please tell me about your ideal children's room layout.)"
Journal Prompts
子供の頃の自分の子供部屋について詳しく書いてください。 (Write in detail about your own children's room from when you were a child.)
もし自分が親だったら、どんな子供部屋を子供に作ってあげたいですか? (If you were a parent, what kind of children's room would you want to make for your child?)
「子供部屋おじさん」という社会問題について、自分の意見を書いてください。 (Write your opinion on the social issue of 'kodomobeya-ojisan'.)
子供部屋での一番の思い出は何ですか? (What is your best memory from your children's room?)
個室(子供部屋)を持つことのメリットとデメリットを比較してください。 (Compare the merits and demerits of having a private room/children's room.)
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, 'kodomobeya' can refer to a room shared by multiple children. If you want to specify, you can say 'futari-yo no kodomobeya' (a room for two).
'Heya' is the standalone word for room. 'Beya' is used in compounds like 'kodomobeya' or 'sumou-beya' due to Rendaku voicing.
Yes, it is common, though they might start calling it 'jibun no heya' (my room) as they seek more independence.
It is a slang term for a middle-aged man who still lives in his childhood room at his parents' house.
You say 'kodomobeya o souji suru' or 'kodomobeya o katazukeru'.
Usually, 'kodomoshitsu' (子供室) is preferred in formal architectural or legal documents.
Yes, but 'akachan no heya' is more specific for a baby's room.
A 'gakushu tsukue' (study desk), a bed or futon, a bookshelf, and a school bag (randoseru).
It is viewed as a critical space for academic study, which is a top priority for many Japanese families.
You use the counter 'shitsu' or 'heya'. For example, 'kodomobeya ga ni-shitsu' or 'kodomobeya ga futatsu'.
Test Yourself 200 questions
Write a sentence in Japanese: 'This is my children's room.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Japanese: 'Please clean the children's room.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Japanese: 'There is a desk in the children's room.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Japanese: 'I am playing in the children's room.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Japanese: 'The children's room is on the second floor.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Japanese: 'I want a bright children's room.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Japanese: 'My brother is in the children's room.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Japanese: 'We remodeled the children's room.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Japanese: 'The children's room window is open.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Japanese: 'I study in my own children's room.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe your ideal children's room in 3 sentences.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the slang 'kodomobeya-ojisan'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why a 'kodomobeya' is important for Japanese students.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about a children's room for a real estate ad.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about sharing a room with a sibling.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the wallpaper of the room.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the sound of laughter from the room.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the responsibility of cleaning.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the historical change of Japanese rooms.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the future use of a room.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'This is my room' using 'kodomobeya'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Where is the children's room?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am cleaning the children's room.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Let's play in the children's room.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'There is a desk in the room.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The room is bright.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please go to the children's room.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I study in the children's room every day.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have a shared room with my sister.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want to remodel the children's room.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain where the children's room is in your house.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about what furniture is in your children's room.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Give an instruction to a child to clean their room.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a real estate agent about the children's room size.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the pros of having a private room.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the meaning of 'kodomobeya-ojisan'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Express nostalgia about your old room.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe the lighting of the room.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Argue for or against kids having TVs in their rooms.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Summarize the cultural importance of the kodomobeya.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: '子供部屋はどこですか?'
Listen and write: '子供部屋に机があります。'
Listen and write: '子供部屋で遊んでいます。'
Listen and write: '子供部屋を掃除しました。'
Listen and write: '子供部屋は二階です。'
Listen and write: '明るい子供部屋ですね。'
Listen and write: '子供部屋の窓を閉めて。'
Listen and write: '子供部屋を改造する予定です。'
Listen and write: '彼は子供部屋にこもっている。'
Listen and write: '子供部屋の片付けをなさい。'
Listen and write: '子供部屋おじさんが話題だ。'
Listen and write: '子供室の間取りを確認する。'
Listen and write: '子供部屋の壁紙を張り替える。'
Listen and write: '子供部屋から笑い声が聞こえる。'
Listen and write: '将来の子供部屋のために貯金する。'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
子供部屋 (Kodomobeya) is more than just a bedroom; it's a cultural symbol of a child's educational journey and the modern Japanese family's move toward privacy. Example: 「子供部屋で勉強しなさい」(Go study in the children's room).
- A noun meaning 'children's room,' combining 'kodomo' (child) and 'heya' (room).
- Essential for describing home layouts, family life, and student routines in Japan.
- Culturally significant as a dedicated study and private space for Japanese youth.
- Used in both casual conversation and formal real estate contexts (as 'kodomoshitsu').
Remember Rendaku
Always change the 'h' in 'heya' to 'b' when it's part of 'kodomobeya'. This is a common pattern in Japanese compounds.
The Study Desk
In Japan, a 'kodomobeya' is often defined by the presence of a high-quality study desk, emphasizing education.
Formal vs. Informal
Use 'kodomoshitsu' for blueprints and 'kodomobeya' for talking to friends and family.
Slang Caution
Be careful with the term 'kodomobeya-ojisan'; it's internet slang and can be quite rude.
Example
子供部屋はいつもおもちゃで散らかっている。
Related Content
More home words
上に
B1Above; on top of.
不在
B1Absent; not present. Not in a particular place.
手頃な
B1Affordable, reasonable (price).
お先に
B1Excuse me for going first; said when leaving before others.
仲介
B1Mediation, agency (e.g., real estate).
あっ
B1Ah!; an exclamation of sudden realization or surprise.
エアコン
A2air conditioner
冷暖房
B1Air conditioning and heating system.
風通しの良い
B1Well-ventilated; airy.
~可
A2Suffix meaning "permitted" or "allowed".