At the A1 level, you don't need to use the word '減給' (genkyū) in your own speech yet, but it's helpful to recognize it as 'bad news about money.' Think of it as 'less (減) + pay (給).' If you see this word on a paper at work, it means the money you get every month is going down. Usually, for beginners, we use simpler words like '給料が減る' (kyūryō ga heru - salary decreases). '減給' is the formal, 'adult' version of this. You might hear it in a Japanese drama when a boss is angry at a worker. Just remember: 減 = minus, 給 = salary. Minus salary! It's a very sad word for any worker. In Japan, salaries are usually paid once a month, so a pay cut affects your whole month's budget. Even at A1, knowing that 'gen' means 'less' will help you with many other words later!
At the A2 level, you should understand that '減給' is a formal noun. You might see it in simple news stories or workplace notices. Grammatically, you will often see it as '減給になる' (genkyū ni naru), which means 'to result in a pay cut.' For example, 'ミスをして、減給になった' (I made a mistake and got a pay cut). You should also be able to distinguish it from 'ボーナスカット' (bonus cut). A '減給' usually refers to your base monthly salary. At this level, you can start to use it to describe serious situations. If you are late many times, your boss might say '減給ですよ!' (That's a pay cut!). It's more formal than saying '給料を安くする' (making the salary cheap). Try to remember it as a set with '処分' (shobun - punishment) -> '減給処分.' This is how it appears in 90% of formal documents.
For B1 learners, '減給' becomes a key vocabulary word for discussing workplace rights and corporate culture. You should understand the nuance that '減給' is often a disciplinary action. In Japan, there are strict laws about this. You can now use more complex structures like '減給を命じられた' (was ordered a pay cut) or '減給の対象になる' (become subject to a pay cut). You should also know the word '自主減給' (jishu genkyū - voluntary pay cut), which is a common cultural phenomenon where Japanese executives take a pay cut to apologize for a company's mistake. At this level, you should be able to explain *why* someone might get a pay cut using the particle 'により' (due to), such as '不祥事により減給処分を受けた' (received a pay cut due to a scandal). This shows a higher level of professional Japanese.
At the B2 level, you should be familiar with the legal and economic implications of '減給.' This includes understanding Article 91 of the Labor Standards Act (労働基準法), which limits the amount of '減給' an employer can impose. You should be able to discuss the difference between '減給' (individual punishment) and '賃下げ' (general wage reduction due to economy). You might encounter this word in business debates or labor union negotiations. Phrases like '不当な減給' (unjust pay cut) or '減給の歯止め' (a stop/limit on pay cuts) are common at this level. You should also be able to use the word in formal writing, such as an apology letter or a business report, where you might say '責任を痛感し、自ら減給を申し出る所存です' (I feel the responsibility deeply and intend to offer a voluntary pay cut).
C1 learners must master the subtle nuances and legal terminology associated with '減給.' You should be able to read and understand court cases (判例 - hanrei) regarding '減給処分' and whether they were 'abuse of discretionary power' (裁量権の逸脱 - sairyōken no itsudatsu). At this level, you should understand the difference between '減給' as a disciplinary measure and '降格に伴う減給' (pay cut accompanying a demotion). The latter is legally different because it's a change in job role, not just a penalty. You will encounter '減給' in high-level socio-economic discussions about Japan's 'deflationary mindset' or 'labor market flexibility.' You should be comfortable using the term in a nuanced way, discussing the psychological impact on employee morale (士気 - shiki) and the long-term effects on a company's brand image.
At the C2 level, '減給' is a tool for sophisticated discourse on Japanese labor policy and corporate governance. You can analyze the '減給' systems of different eras, from the seniority-based system to the performance-based system (成果主義 - seika shugi). You should be able to lead a discussion on the ethics of 'management responsibility' versus 'employee burden' when '減給' is implemented during a merger or acquisition. You should also understand the historical context of '減給' in the public sector versus the private sector and how political pressure can lead to '減給' for civil servants. Mastery at this level involves not just knowing the word, but understanding the intricate web of labor laws, social expectations, and economic theories that surround the act of reducing a person's compensation in the Japanese context.

減給 in 30 Seconds

  • 減給 (genkyū) means a reduction in salary, often used as a formal disciplinary measure in Japanese workplaces.
  • It consists of the kanji for 'decrease' (減) and 'salary' (給), making it easy to remember as 'minus pay'.
  • Japanese labor law strictly limits how much a company can cut an employee's pay as a penalty to protect workers.
  • It is a heavy word often heard in business news, legal disputes, or formal corporate announcements regarding scandals.

The Japanese word 減給 (げんきゅう - genkyū) is a compound noun that directly translates to a 'reduction in pay' or 'salary cut.' To understand its weight in Japanese society, one must look at the two kanji that form it. The first character, 減 (gen), signifies a decrease, reduction, or decline. It is the same character found in words like 減少 (genshō - decrease) and 軽減 (keigen - reduction/mitigation). The second character, 給 (kyū), pertains to wages, supply, or provision, most commonly seen in 給料 (kyūryō - salary) or 供給 (kyōkyū - supply). Together, they form a term that strikes fear into the heart of any 'salaryman' or employee in Japan, as it represents a formal, often punitive, or economically driven lowering of one's contractually agreed-upon compensation.

Etymological Breakdown
The term is rooted in the Sino-Japanese reading (On-yomi) of the characters. Historically, it has been used in administrative and legal contexts to describe the act of lessening the 'allowance' or 'stipend' provided to subordinates or officials.
Context of Punishment
In modern Japanese corporate culture, 減給 is frequently categorized as a 懲戒処分 (chōkai shobun) or disciplinary action. If an employee commits a serious blunder, violates company policy, or engages in misconduct, the company may officially order a 減給. This is not a simple 'oops, we had a bad month' situation; it is a documented reprimand that usually stays on an employee's permanent record.

不祥事を起こした役員たちが、三ヶ月の減給処分を受けた。

— The executives who caused the scandal received a three-month pay cut disciplinary action.

Beyond disciplinary measures, 減給 is also used in the context of economic downturns. When a company faces a financial crisis, it might implement a company-wide 減給 to avoid layoffs (リストラ - risutora). In such cases, it is often presented as a collective sacrifice to ensure the survival of the firm. This reflects the 'community' aspect of Japanese companies, where employees are seen as members of a family who must endure hard times together. However, even in these cases, the term carries a heavy, negative connotation of loss and struggle.

業績悪化のため、全社員一律5%の減給が決まった。

— Due to deteriorating business performance, a flat 5% pay cut for all employees was decided.
Social Perception
In Japan, discussing one's 減給 is often taboo. It implies either personal failure or that one's company is in deep trouble. When public figures or politicians face criticism, they might voluntarily offer a 減給 (voluntary return of salary) as a gesture of taking responsibility (責任を取る - sekinin o toru). This is a unique cultural performance of apology.

In summary, 減給 is not just a financial term but a social and legal one. Whether it is a 'slap on the wrist' for a mistake or a 'belt-tightening' measure for a failing business, it signifies a reduction in the vital 'bloodline' of the modern worker: their salary. Understanding this word requires understanding the gravity of the Japanese work ethic and the legal protections afforded to workers to prevent arbitrary financial abuse by employers.

遅刻を繰り返した結果、ついに減給になった。

— As a result of repeated lateness, I finally ended up with a pay cut.

彼は減給を避けるために必死で働いている。

— He is working desperately to avoid a pay cut.
Formal Usage
You will see this word in official contracts, HR handbooks (就業規則 - shūgyō kisoku), and news headlines. It is rarely used in casual conversation unless someone is complaining about their harsh work environment or explaining a serious life change.

今回の減給は生活に大きな影響を与える。

— This pay cut will have a major impact on my daily life.

Using 減給 correctly in a sentence requires an understanding of its grammatical role as a suru-verb noun. While it is primarily a noun, it can be combined with the verb 'to do' (する) to describe the action of reducing someone's pay, or more commonly, it is used with verbs like なる (to become), 受ける (to receive), or 命じる (to order). Because 減給 is a formal and serious term, the sentences surrounding it often employ a formal or stiff register, especially in business contexts.

Passive vs. Active Voice
In most cases, an employee 'receives' a pay cut. You would say 減給になる (genkyū ni naru) - 'to become a pay cut status' or 減給処分を受ける (genkyū shobun o ukeru) - 'to receive a pay cut disciplinary action.' If you are the boss, you would use 減給する (genkyū suru) or 減給を命じる (genkyū o meijiru) - 'to order a pay cut.'

彼は不祥事の責任を問われ、10%の減給となった。

— He was held responsible for the scandal and ended up with a 10% pay cut.

When specifying the amount of the cut, the particle の (no) is used to link the percentage or amount to the word 減給. For example, 「5パーセントの減給」 (go-pāsento no genkyū). If you want to talk about the duration, you would place the time period before the noun: 「三ヶ月の減給」 (sankagetsu no genkyū). This structure is very standard in news reports and HR documents.

会社は業績の悪化を理由に、全従業員に減給を提示した。

— The company proposed a pay cut to all employees, citing the decline in business performance.
Compound Phrases
Common compounds include 減給処分 (genkyū shobun) - disciplinary pay cut, 特別減給 (tokubetsu genkyū) - special pay cut, and 自主減給 (jishu genkyū) - voluntary pay cut. These are used to specify the nature of the reduction.

In a more informal setting, though rare, someone might joke about their low pay by saying, 「これ以上減給されたら生活できないよ!」 (Kore ijō genkyū saretara seikatsu dekinai yo!) - 'If my pay gets cut any more than this, I won't be able to survive!' This uses the passive form される (sareru) to emphasize that the action is being forced upon them by an outside entity (the boss).

社長は自らの過失を認め、半年間の減給を申し出た。

— The president admitted his own fault and offered to take a pay cut for six months.

労働組合は、会社側の減給案に強く反対している。

— The labor union is strongly opposing the company's pay cut proposal.
Using with Particles
The particle による (ni yoru) is often used to show the cause: 「懲戒による減給」 (chōkai ni yoru genkyū) - pay cut due to discipline. The particle への (e no) can show the target: 「管理職への減給」 (kanrishoku e no genkyū) - pay cut for management positions.

Finally, when discussing the legal aspects, you might hear 「減給の制裁」 (genkyū no seisai) - the sanction of pay reduction. This is the technical term used in the Labor Standards Act. Whether you are reading a news article about a CEO's apology or a legal document about labor rights, the structure of 減給 remains consistent: it is a noun that describes the state or action of reducing compensation.

契約書には、無断欠勤に対する減給の規定がある。

— The contract has a provision for a pay cut in response to unexcused absences.

You are most likely to encounter the word 減給 in environments where formal Japanese is spoken or written. This includes the workplace, news broadcasts, legal discussions, and political announcements. It is not a word used lightly in daily conversation over coffee; rather, it is a word that appears when something significant—and usually negative—has occurred regarding employment or corporate responsibility.

1. The News and Media
In Japanese news, 減給 is a frequent headline. When a large corporation like Toyota, Sony, or a major bank is involved in a scandal (such as data falsification or financial mismanagement), the media will report on the 'punishment' of the executives. You will hear: 「役員報酬の30%を3ヶ月間減給」 (Executive compensation reduced by 30% for three months). This is a standard way for companies to show the public they are taking accountability.

ニュース:『不適切な会計処理により、社長の減給が発表されました。』

— News: "A pay cut for the president was announced due to inappropriate accounting practices."

Another common media scenario is during economic crises. During the COVID-19 pandemic or the 2008 financial crash, the word 減給 was used constantly to describe the 'pain-sharing' measures companies were taking to stay afloat. Reporters might interview workers who say, 「ボーナスカットだけでなく、基本給も減給になりました」 (Not just a bonus cut, but my base salary was also reduced).

2. Corporate HR and Meetings
Inside a company, the Human Resources (人事部 - jinjibu) department uses this word in official notices. If you are ever called into a private room and hear the word 減給, the situation is very serious. It might be phrased as: 「就業規則に基づき、減給処分とします」 (Based on the employment rules, we are issuing a pay cut penalty).

人事:『残念ながら、来期より全社員の減給をお願いせざるを得ません。』

— HR: "Regrettably, we have no choice but to ask for a pay cut for all employees starting next term."

You will also see it in 'Employment Rules' (就業規則) booklets. Every Japanese company is required to have these, and they always contain a section on 'Discipline' (懲戒 - chōkai), where 減給 is listed as one of the levels of punishment, usually more severe than a 'Warning' (譴責 - kenseki) but less severe than 'Suspension' (出勤停止 - shukkin teishi) or 'Dismissal' (解雇 - kaiko).

3. Legal and Labor Union Contexts
Labor unions (労働組合 - rōdō kumiai) often use this word when negotiating with management. They might shout slogans like 「不当な減給を許さない!」 (We will not allow unfair pay cuts!) during protests or collective bargaining sessions. Lawyers specializing in labor law will also use this word when discussing whether a pay cut was legally justified or 'null and void' (無効 - mukō).

弁護士:『その減給は労働基準法に抵触する可能性があります。』

— Lawyer: "That pay cut may potentially conflict with the Labor Standards Act."

Finally, in fiction (dramas and movies about office life, like 'Hanzawa Naoki'), 減給 is used as a dramatic plot point. A character might be threatened with 減給 to force them to resign, or they might accept a 減給 to protect a subordinate. In these stories, the word symbolizes the power dynamic between the individual and the 'system.' If you watch Japanese business dramas, keep your ears open for this word—it usually signals a turning point in the character's fortunes.

ドラマの台詞:『ミスを認めれば、減給だけで済ませてやる。』

— Drama line: "If you admit your mistake, I'll let you off with just a pay cut."

While 減給 seems straightforward, English speakers often make nuanced errors when using it in Japanese. These mistakes usually fall into three categories: grammatical usage, confusion with similar-sounding words, and misunderstanding the cultural 'weight' of the term.

1. Confusing 減給 with 減額 (Gengaku)
This is the most common mistake. 減額 means 'reduction in amount' and can apply to anything—prices, budgets, or subsidies. 減給 is specifically for *wages*. If you say 'The price of this apple was 減給,' it makes no sense. Conversely, saying 'My salary was 減額' is technically understandable but sounds like you are talking about a budget line item rather than your personal livelihood.

❌ 給料を減額された。(Grammatically okay, but less natural)
✅ 給料を減給された。(Specifically refers to the act of cutting pay)

Another common confusion is with 賃下げ (chinsage). While both mean pay cuts, 賃下げ is usually a general economic term used by unions and economists to describe a lowering of the wage standard. 減給 is more specific to an individual's pay being reduced, often as a penalty. If you are talking about your own situation, 減給 is the word you want.

2. Overusing it in Casual Conversation
In English, we might casually say, 'Man, my boss cut my pay because I was late.' In Japanese, using 減給 in a casual setting sounds very heavy and formal. If you just want to say your take-home pay is less, you might say 「給料が減った」 (kyūryō ga hetta - my salary decreased). Using 減給 implies a formal disciplinary process or a major corporate shift.

Casual: 最近、残業がなくて給料が減っちゃった。(Recently, there's no overtime so my pay decreased.)
Formal: 業績不振により、来月から減給となる。(Due to poor performance, there will be a pay cut from next month.)

Also, be careful not to confuse 減給 with 欠勤控除 (kekkin kōjo). If you miss a day of work and your pay is lower because you weren't there, that is *not* 減給. 減給 is a reduction in the rate of pay or a penalty. If you simply didn't work the hours, it's a 'deduction for absence.' Calling it 減給 makes it sound like you were punished for a crime.

3. Misunderstanding the 'Shobun' (Punishment) Aspect
In Japanese, 減給 is almost always followed by 処分 (shobun - measure/disposal) in news reports. Learners often forget this and just use the noun. While '減給を受けた' is fine, '減給処分を受けた' sounds much more like a native speaker describing a formal disciplinary event. Ignoring the 'shobun' aspect can make your Japanese sound a bit 'thin' or overly simplistic in professional contexts.

✅ 彼は一ヶ月の減給処分を受けた。

— He received a one-month pay cut disciplinary measure.

Lastly, pay attention to the particles. Beginners often use を (o) when they should use が (ga). If the pay cut is the subject (e.g., 'The pay cut is harsh'), use 「減給が厳しい」. If you are doing the cutting, use 「(給料を)減給する」. Mastering these small distinctions will help you sound professional and precise.

Japanese has a rich vocabulary for financial changes, and choosing the right word instead of 減給 can drastically change the nuance of your sentence. Here are the most common alternatives and how they differ.

減給 (Genkyū) vs. 賃下げ (Chinsage)
減給 is usually specific to an individual or a temporary measure (e.g., 'You are punished, so your pay is 10% less this month'). 賃下げ (wage lowering) refers to a structural change where the base wage for a position or the whole company is permanently lowered. If a company says 'We are lowering all starting salaries,' they are doing 賃下げ.
減給 (Genkyū) vs. 減収 (Genshū)
減収 means 'decrease in income.' This is a broader term. If you are a freelancer and you have fewer clients, you have 減収, but you don't have 減給 (because you don't have a 'salary' or 'boss' to cut it). 減給 is a specific action taken by an employer; 減収 is a result.

景気後退で、多くの農家が減収に苦しんでいる。

— Due to the recession, many farmers are suffering from a decrease in income.

Another word you might hear is カット (Katto - Cut). This is the loanword version and is very common in compound words like ボーナスカット (Bonus cut) or 給料カット (Salary cut). カット sounds slightly less formal than 減給 and is used more in casual business talk or tabloid journalism.

降給 (Kōkyū)
This is a very formal term, literally 'dropping pay.' It is almost synonymous with 減給 but is often used in civil service (government jobs) or very traditional large companies to describe a move to a lower pay scale. If 減給 is 'cutting the current pay,' 降給 is 'moving you to a cheaper pay bracket.'

彼は能力不足と判断され、降給を言い渡された。

— He was judged to have a lack of ability and was told his pay bracket would be lowered.

Finally, when a company reduces the total amount of money they spend on salaries, they might use the term 人件費削減 (jinkenhi sakugen) - reduction of personnel costs. This is the 'corporate speak' version. When an executive says 'We need 人件費削減,' the employees hear 'We are going to have 減給 or リストラ.'

Base Pay vs. Bonuses
It is important to distinguish between 基本給の減給 (reduction of base pay) and 賞与の削減 (reduction of bonuses). In Japan, bonuses can be 30-50% of annual income, so a bonus cut is often more impactful but technically isn't usually called 減給 (which targets the monthly base).

By understanding these alternatives, you can navigate Japanese workplace discussions with much more precision. Whether you are reading a legal contract or listening to a colleague vent about their finances, knowing the difference between a 'punitive pay cut' (減給) and a 'general income decrease' (減収) is key to professional fluency.

How Formal Is It?

Fun Fact

The character 給 (kyū) has the 'silk' radical (糸) on the left. This is because in ancient times, workers were often paid in rolls of silk or cloth rather than coins!

Pronunciation Guide

UK /ɡen.kjɯː/
US /ɡɛn.kjuː/
Japanese is a pitch-accent language. In 'genkyū', the pitch starts low on 'ge' and rises on 'n', staying high through 'kyū'. (L-H-H-H)
Rhymes With
連休 (renkyū - consecutive holidays) 研究 (kenkyū - research) 送急 (sōkyū - urgent) 選挙 (senkyo - election - partial rhyme) 勉強 (benkyō - study - partial rhyme) 特急 (tokkyū - limited express) 補給 (hokyū - supply) 永久 (eikyū - eternity)
Common Errors
  • Pronouncing 'kyū' as a short 'kyu' (like 'cue'). It must be held longer.
  • Confusing 'gen' with 'gan'.
  • Pronouncing the 'g' as a 'j' sound.
  • Missing the nasal 'n' sound in the middle.
  • Mixing up the pitch accent, making it sound like 'genki' (healthy).

Difficulty Rating

Reading 4/5

The kanji are N2/N3 level, but the meaning is intuitive if you know 'decrease' and 'salary'.

Writing 5/5

Writing the kanji for 'gen' (減) can be tricky due to the number of strokes.

Speaking 3/5

Pronunciation is simple, but choosing the right context is hard.

Listening 3/5

Easily confused with other 'gen' words if not careful.

What to Learn Next

Prerequisites

給料 (Salary) 減る (To decrease) 仕事 (Work) ミス (Mistake) 会社 (Company)

Learn Next

降格 (Demotion) 解雇 (Firing/Dismissal) 労働基準法 (Labor Standards Act) 残業 (Overtime) 昇給 (Pay raise)

Advanced

懲戒免職 (Disciplinary dismissal) 不利益変更 (Disadvantageous change) 内部留保 (Internal reserves) 春闘 (Spring labor offensive)

Grammar to Know

Passive Voice (れる/られる)

給料を減給された。 (My salary was cut.)

Causative Passive (せられる)

減給させられた。 (I was forced to take a pay cut.)

Noun + になる (Change of state)

減給になった。 (It resulted in a pay cut.)

Amount + の (Quantifying nouns)

1万円の減給。 (A 10,000 yen pay cut.)

Reason + により (Due to)

不況により減給。 (Pay cut due to recession.)

Examples by Level

1

しごとでミスをして、げんきゅうになりました。

I made a mistake at work and got a pay cut.

Uses 'ni narimashita' to show a change in state.

2

げんきゅうは、とてもかなしいです。

A pay cut is very sad.

Simple noun + wa + adjective structure.

3

らいげつから、げんきゅうです。

From next month, it's a pay cut.

Shows the starting point of the pay cut.

4

げんきゅうを、したくないです。

I don't want a pay cut.

Uses 'o shitakunai' (don't want to do/have).

5

あした、げんきゅうの話があります。

Tomorrow, there is a talk about a pay cut.

Uses 'no hanashi' (talk about...).

6

げんきゅうに、なりたくないです。

I don't want to get a pay cut.

Negative form of 'ni naru'.

7

しゃちょうは、げんきゅうと言いました。

The president said 'pay cut'.

Quotative 'to iimashita'.

8

げんきゅうは、いくらですか。

How much is the pay cut?

Asking for the amount.

1

遅刻を繰り返すと、減給になりますよ。

If you keep being late, you'll get a pay cut.

Condition 'to' (if/when).

2

今月は5%の減給を受けました。

I received a 5% pay cut this month.

Amount + 'no' + noun.

3

会社の業績が悪くて、減給が決まりました。

The company's performance was bad, and a pay cut was decided.

Te-form to show reason.

4

減給されたので、外食を控えています。

Since my pay was cut, I am refraining from eating out.

Passive 'sareta' + 'node' (because).

5

彼は一ヶ月の減給処分を受けた。

He received a one-month pay cut disciplinary action.

Duration + 'no' + compound noun.

6

減給は困りますが、クビよりはいいです。

A pay cut is a problem, but it's better than being fired.

Comparison 'yori wa'.

7

これ以上減給されたら、生活できません。

If my pay is cut any more, I can't survive.

Conditional 'tara'.

8

社長が自ら減給を申し出たそうです。

I heard the president offered a pay cut himself.

Hearsay 'sō desu'.

1

不祥事の責任を取り、全役員が減給となった。

Taking responsibility for the scandal, all executives took a pay cut.

Compound verb 'sekinin o toru'.

2

不当な減給に対して、労働組合が抗議している。

The labor union is protesting against the unfair pay cut.

Prepositional 'ni taishite'.

3

就業規則には、減給に関する規定が詳しく書かれている。

The employment rules have detailed provisions regarding pay cuts.

'ni kansuru' (regarding).

4

減給処分は、社員の士気に大きな影響を与える。

Disciplinary pay cuts have a major impact on employee morale.

Verb 'ataeru' (to give/impact).

5

彼はミスを挽回しようとしたが、結局減給を免れなかった。

He tried to make up for the mistake, but in the end, he couldn't escape a pay cut.

'mianarenakatta' (could not escape).

6

今回の減給案は、全社員の同意が必要だ。

This pay cut proposal requires the consent of all employees.

Noun + 'ga hitsuyō' (is necessary).

7

景気が回復するまで、一時的な減給を受け入れることにした。

We decided to accept a temporary pay cut until the economy recovers.

'made' (until) + 'koto ni shita' (decided to).

8

管理職への減給は、コスト削減の第一歩だ。

Pay cuts for management are the first step in cost reduction.

Target 'e no' (for/towards).

1

労働基準法により、減給の総額には制限が設けられている。

According to the Labor Standards Act, there are limits on the total amount of pay cuts.

'ni yori' (according to/by).

2

会社側の一方的な減給通告は、法的に無効とされる場合がある。

Unilateral pay cut notices by the company may be legally considered null and void.

Passive 'to sareru' (is considered).

3

業績不振を理由とした減給が、社員の離職を加速させている。

Pay cuts cited as being due to poor performance are accelerating employee turnover.

'o riyū to shita' (using ... as a reason).

4

減給処分を下す前に、本人に弁明の機会を与えるべきだ。

Before issuing a pay cut, an opportunity for explanation should be given to the individual.

'beki da' (should).

5

経営陣は、自らの報酬を3割減給することで誠意を示した。

The management team showed their sincerity by cutting their own compensation by 30%.

'de koto de' (by doing...).

6

減給に伴う生活苦から、副業を始める社員が増えている。

Due to financial hardship accompanying pay cuts, more employees are starting side jobs.

'ni tomonau' (accompanying).

7

賞与の不支給と基本給の減給が重なり、家計は火の車だ。

With no bonus and a base pay cut combined, the household budget is in dire straits.

'kakei wa hi no kuruma' (idiom for dire financial straits).

8

裁判所は、その減給処分を「社会通念上相当ではない」と判断した。

The court judged the pay cut to be 'not appropriate by social standards.'

Formal phrase 'shakai tsūnen jō' (socially speaking).

1

懲戒権の濫用と見なされれば、減給処分は取り消される可能性がある。

If it is viewed as an abuse of disciplinary power, the pay cut may be overturned.

Conditional 'reba' (if).

2

成果主義の導入により、目標未達成者への減給が常態化している。

With the introduction of performance-based systems, pay cuts for those who don't meet targets have become normalized.

'jōtaika shite iru' (has become the norm).

3

減給は、単なる金銭的損失に留まらず、労働者の自尊心をも傷つける。

A pay cut does not stop at mere financial loss; it also wounds the worker's self-esteem.

'ni todomarazu' (not limited to).

4

企業の社会的責任(CSR)の観点から、安易な減給は避けるべきである。

From the perspective of Corporate Social Responsibility (CSR), easy pay cuts should be avoided.

'no kanten kara' (from the viewpoint of).

5

労働条件の不利益変更に該当する減給には、高度な必要性が求められる。

Pay cuts that fall under 'disadvantageous changes to labor conditions' require a high degree of necessity.

'ni gaitō suru' (to fall under/correspond to).

6

経営破綻を回避するための苦肉の策として、一律減給が断行された。

As a last resort to avoid bankruptcy, a flat pay cut was carried out.

'kuniku no saku' (last resort/painful measure).

7

公務員の給与削減は、民間の減給水準に合わせる形で行われることが多い。

Salary reductions for civil servants are often carried out in a way that aligns with private sector pay cut levels.

'ni awaseru katachi de' (in a way that matches).

8

減給の法的正当性を争う訴訟が、近年増加傾向にある。

Lawsuits contesting the legal validity of pay cuts have been on the rise in recent years.

'zōka keikō ni aru' (is on an increasing trend).

1

当該企業の減給措置は、労働契約法第十条の趣旨に照らして検討されるべきだ。

The company's pay cut measures should be examined in light of the intent of Article 10 of the Labor Contract Act.

'ni terashite' (in light of).

2

内部留保が潤沢であるにもかかわらず減給を強行するのは、信義則に反する。

Forcing through pay cuts despite having ample internal reserves violates the principle of good faith.

'ni hansuru' (to violate/go against).

3

デフレ経済下において、減給は消費支出の減退を招く悪循環の起点となる。

Under a deflationary economy, pay cuts become the starting point of a vicious cycle that leads to declining consumer spending.

'no kiten to naru' (becomes the starting point).

4

職能給から職務給への移行局面では、実質的な減給が生じるリスクを孕んでいる。

The transition phase from ability-based pay to job-based pay carries the risk of substantial pay cuts occurring.

'o harunde iru' (is pregnant with/carries [risk]).

5

減給というドラスティックな手段を講じる前に、経営陣の退陣を含めた抜本的な改革が先決である。

Before taking the drastic measure of a pay cut, fundamental reforms including the resignation of management are a priority.

'senketsu de aru' (is a priority/first requirement).

6

労働審判制度の普及により、不当な減給に対する個人の対抗手段は多様化している。

With the spread of the labor tribunal system, individual means of countering unfair pay cuts have diversified.

'dayōka shite iru' (has diversified).

7

減給の通告が、実質的な「退職勧奨」として機能している現状は看過できない。

The current situation where pay cut notices function as de facto 'retirement encouragement' cannot be overlooked.

'kanko dekinai' (cannot be overlooked).

8

賃金請求権の放棄を強いるような減給合意は、公序良俗に反し無効となる公算が大きい。

Pay cut agreements that force the waiver of wage claim rights are highly likely to be void as they violate public order and morals.

'kōsan ga ōkii' (is highly likely).

Synonyms

給与カット 賃金引き下げ 報酬減額 ベースダウン 給与削減

Antonyms

昇給 増給

Common Collocations

減給処分
一律減給
自主減給
減給を命じる
減給になる
大幅な減給
減給に踏み切る
減給を不当とする
三ヶ月の減給
減給規定

Common Phrases

減給の制裁

— A legal term for pay reduction as a sanction. Used in the Labor Standards Act.

減給の制裁には法的制限がある。

身を削る減給

— A metaphorical phrase for a painful pay cut. Literally 'cutting one's own body'.

経営陣は身を削る減給を受け入れた。

涙の減給

— A pay cut that is emotionally devastating. Used in dramatic contexts.

彼は涙の減給通知を受け取った。

減給やむなし

— The feeling that a pay cut is unavoidable. 'Yamu nashi' means 'cannot be helped'.

この不況では減給はやむなしだ。

減給の嵐

— A 'storm of pay cuts' affecting many people or companies at once.

業界に減給の嵐が吹き荒れている。

減給回避

— The act of avoiding a pay cut through negotiation or performance.

減給回避のために全力を尽くす。

減給分を補う

— To make up for the lost amount from a pay cut through other means.

副業で減給分を補うつもりだ。

事後的な減給

— A retrospective pay cut, often controversial or illegal.

事後的な減給は認められない。

減給の申し出

— An offer to take a pay cut (usually by someone in power).

社長から減給の申し出があった。

減給対象者

— The person or group of people targeted for a pay cut.

減給対象者は管理職のみとする。

Often Confused With

減給 vs 減額

General reduction in amount. Use 減給 only for wages.

減給 vs 減収

A decrease in total income. 減給 is the act of cutting the salary.

減給 vs 降格

Demotion in rank. Often leads to 減給, but is a different action.

Idioms & Expressions

"泣きっ面に減給"

— Adding insult to injury. Similar to 'misfortune never comes alone' (Naki-tsura ni hachi).

病気になった上に減給だなんて、泣きっ面に減給だ。

Informal/Humorous
"減給の沙汰"

— A formal judgment or order of pay reduction. 'Sata' implies an official decree.

ついに減給の沙汰が下った。

Stiff/Formal
"財布が寒くなる"

— A common idiom meaning to have less money (often due to things like 減給).

減給で財布が寒くなったよ。

Casual
"首が回らない"

— To be up to one's neck in debt (often a result of 減給).

減給のせいで借金の返済に首が回らない。

Casual
"お墨付きの減給"

— A pay cut that is officially sanctioned or 'guaranteed' by the higher-ups.

本部からお墨付きの減給が通達された。

Sarcastic
"雀の涙ほどの給料"

— A pittance of a salary (made worse after 減給).

減給されて、雀の涙ほどの給料になった。

Casual
"火の車"

— In dire financial straits (often used when 減給 hits a household).

減給で家計は火の車だ。

Common
"身から出た錆"

— One's own fault (used when 減給 is a result of one's own mistake).

不祥事で減給になったのは、身から出た錆だ。

Common
"断腸の思い"

— Extremely painful decision (often used by bosses when ordering 減給).

断腸の思いで、全社員の減給を決めた。

Formal
"背に腹は代えられない"

— Desperate times call for desperate measures (used to justify 減給).

倒産を避けるため、減給も背に腹は代えられない。

Common

Easily Confused

減給 vs 減給

Sounds like 'Genki' (healthy/energetic).

Genkyū has a long 'u' and 'ky' sound. Context is about money, not health.

減給で元気がなくなった。 (I lost my energy because of the pay cut.)

減給 vs 賃下げ

Both mean 'lower pay'.

Chinsage is a general wage standard drop. Genkyū is often a specific penalty.

会社は一律の賃下げを決めた。

減給 vs 欠勤控除

Both result in less money.

Kekkin kōjo is for missed work. Genkyū is a reduction in the rate or a punishment.

休みすぎて欠勤控除された。

減給 vs 減免

Both start with 'Gen'.

Genmen is for reducing taxes or fees, not salary.

税金の減免を申請する。

減給 vs 昇給

Both end with 'Kyū'.

Shōkyū is a raise. Genkyū is a cut. Don't mix them up!

今年は減給ではなく昇給したい。

Sentence Patterns

A1

Noun は 減給 です。

らいげつは げんきゅう です。

A2

Reason で 減給に なりました。

ミスで 減給に なりました。

B1

Duration の 減給処分を 受ける。

一ヶ月の 減給処分を 受ける。

B2

~を 理由に 減給を 命じる。

遅刻を 理由に 減給を 命じる。

C1

~に伴い、一律に 減給を 実施する。

業績悪化に伴い、一律に 減給を 実施する。

C2

~の 趣旨に 照らし、減給の 正当性を 問う。

法の 趣旨に 照らし、減給の 正当性を 問う。

B1

減給を 申し出る。

役員が 減給を 申し出た。

B2

不当な 減給に 抗議する。

組合が 不当な 減給に 抗議する。

Word Family

Nouns

減額 (gengaku - reduction in amount)
減収 (genshū - decrease in income)
減免 (genmen - reduction or exemption)
供給 (kyōkyū - supply)

Verbs

減らす (herasu - to reduce)
減る (heru - to decrease)
給する (kyū suru - to provide/supply)

Adjectives

少ない (sukunai - few/little)
減退的な (gentai-teki na - declining)

Related

給料 (kyūryō - salary)
報酬 (hōshū - compensation)
月給 (gekkyū - monthly salary)
昇給 (shōkyū - pay raise)
手当 (teate - allowance)

How to Use It

frequency

Common in business news and HR contexts, rare in daily casual life.

Common Mistakes
  • 私は減給した。 私は減給になった / 減給された。

    The active 'shita' means you cut someone else's pay. Use 'ni natta' or 'sareta' for yourself.

  • 野菜の値段が減給した。 野菜の値段が下がった / 減額された。

    減給 is only for human wages/salaries. For prices, use 'sagaru' or 'gengaku'.

  • 減給はいいことです。 昇給はいいことです。

    Confusing 減給 (cut) with 昇給 (raise) due to the shared 'kyū' character.

  • 一ヶ月に50%減給された。 (法律的に)一ヶ月に10%までしか減給できない。

    Misunderstanding the legal limits of 減給 in Japan.

  • 減給を戻してください。 減給を撤回してください / 給料を元に戻してください。

    'Modosu' (return) sounds a bit awkward with 'genkyū'. 'Tekkai' (withdraw) is better for the order.

Tips

Use with 'ni naru'

For most learners, '減給になる' is the safest and most natural way to describe receiving a pay cut. It avoids the complexity of passive verbs.

The 10% Rule

Remember the 10% legal limit. If you hear someone say they got a 50% 減給, they are likely talking about a demotion or a very unusual legal situation.

Pair with 'Shobun'

When reading news, always look for '処分' (shobun) after '減給'. It confirms the cut is a punishment for a specific incident.

Tone Matters

This is a 'heavy' word. Don't use it for small things like your mom reducing your allowance; that would be 'お小遣いを減らされた'.

Radical Recognition

The left side of 減 is water (氵), and the left side of 給 is silk (糸). Water flows down (decrease), and silk was used for payment (salary).

Voluntary vs. Involuntary

Distinguish between '自主減給' (voluntary) and '懲戒減給' (disciplinary). The former is often a PR move by executives.

Listen for 'Genshō'

If you hear 'Gen...', it might be 'Genshō' (decrease). If the next sound is 'kyū', prepare for bad financial news.

Formal Contexts

In a resume or work history, if you must mention it, use '減給処分に伴い...' to sound professional and objective.

Avoid Asking

Never ask a Japanese person '減給になったの?' (Did you get a pay cut?). It is extremely rude and intrusive.

Labor Standards

The word '制裁' (seisai - sanction) often appears with 減給 in legal texts. It highlights the punitive nature of the act.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Gen' as 'Generation' and 'Kyū' as 'Queue'. If your whole 'Generation' is stuck in a long 'Queue' for money, everyone gets a 'Genkyū' (pay cut) because there's not enough to go around!

Visual Association

Imagine a salaryman looking at his paycheck. A giant pair of scissors (the 'Gen' character looks a bit like a sharp tool) is cutting the 'Kyū' (which represents his money bag).

Word Web

Money Salary Decrease Work Boss Punishment Budget Loss

Challenge

Try to find a Japanese news article today about a company scandal. See if you can spot the word 減給 in the text. It's almost guaranteed to be there if an executive is apologizing!

Word Origin

The word is composed of two Sino-Japanese (Kanji) characters. 'Gen' (減) comes from the Middle Chinese word for 'lessen' or 'diminish'. 'Kyū' (給) originally meant 'to supply with thread' in ancient Chinese, later evolving to mean 'provide' or 'grant' in a general sense, and eventually specifically referring to wages or stipends in an administrative context.

Original meaning: To reduce the provided amount (specifically of a stipend or allowance).

Sino-Japanese (Kango).

Cultural Context

Be very careful using this word with Japanese colleagues. It is a very sensitive topic and implies either financial failure or personal shame.

In the US or UK, 'pay cuts' are often across-the-board during recessions. In Japan, they are more often individual and punitive.

Hanzawa Naoki (TV Drama) - Frequent mentions of pay cuts as threats. Toyota/Nissan Scandals - News reports often feature CEOs announcing voluntary 減給. Labor Standards Act Article 91 - The specific law governing 減給.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Corporate Discipline

  • 減給処分を受ける
  • 不祥事の責任
  • 就業規則に違反
  • 処分の対象

Economic Crisis

  • 業績悪化による減給
  • 一律5%カット
  • 経営再建のため
  • 痛みを分かち合う

Legal Disputes

  • 不当な減給
  • 労働基準法違反
  • 裁判で争う
  • 減給の無効

Political Accountability

  • 報酬返上
  • 自主的な減給
  • 国民への謝罪
  • 責任を明確にする

Personal Complaints

  • 生活が苦しい
  • これ以上減給されたら
  • やる気が出ない
  • 転職を考える

Conversation Starters

"「最近、ニュースで役員の減給の話をよく聞きますね。」 (Recently, we hear a lot about executive pay cuts in the news, don't we?)"

"「もし会社から減給を提示されたら、どうしますか?」 (If the company proposed a pay cut to you, what would you do?)"

"「日本の労働基準法では、減給の額に制限があるって知っていましたか?」 (Did you know that in Japanese labor law, there's a limit on the amount of pay cuts?)"

"「減給処分って、具体的にどんなミスをしたらなるんでしょうか?」 (Specifically, what kind of mistakes lead to a disciplinary pay cut?)"

"「ボーナスカットと基本給の減給、どちらの方がショックですか?」 (Which is more shocking: a bonus cut or a base pay cut?)"

Journal Prompts

もし自分が社長だったら、どんな時に社員を減給にしますか?その理由を書いてください。 (If you were the president, when would you give an employee a pay cut? Write the reason.)

減給になった時のために、どのような貯金の工夫ができるか考えてみましょう。 (Think about what kind of savings strategies you could use in case of a pay cut.)

「責任を取るために減給する」という日本の文化について、自分の意見を書いてください。 (Write your opinion on the Japanese culture of 'taking a pay cut to take responsibility.')

過去に仕事で大きなミスをしたことがありますか?その時、もし減給になっていたらどう感じたか想像してください。 (Have you ever made a big mistake at work? Imagine how you would have felt if you had received a pay cut then.)

減給を避けるために、今の仕事で最も気をつけていることは何ですか? (What are you most careful about in your current job to avoid a pay cut?)

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, but it is strictly regulated. Under Article 91 of the Labor Standards Act, a single disciplinary pay cut cannot exceed 50% of one day's average wage, and the total reduction in one pay period cannot exceed 10% of the total monthly wages. Employers cannot arbitrarily cut pay without a valid reason defined in the employment rules.

減給 (Genkyū) is specifically for salaries and wages. 減額 (Gengaku) is a general term for reducing any amount of money, such as a budget, a price, or a contract fee. You would use 減額 for a project budget but 減給 for your own paycheck.

Yes, you can say '減給する' (to cut pay), but it is usually used by the employer. If you are the one receiving the cut, you should say '減給される' (to have one's pay cut) or '減給になる' (to result in a pay cut).

Not necessarily. 減給 usually refers to the base monthly salary. However, companies often cut bonuses (ボーナスカット) at the same time as a general cost-saving measure. Technically, a bonus cut is not called '減給' in legal terms.

In Japanese culture, taking a '自主減給' (voluntary pay cut) is a way for leaders to show accountability (責任) for company failures or scandals. It is a symbolic gesture to regain public trust and show that they are suffering along with the company.

It is a 'disciplinary pay cut.' It is one of the standard levels of punishment in a Japanese company, usually ranked above a formal warning (譴責) and below a suspension (出勤停止).

No. A demotion is '降格' (kōkaku), which is a drop in rank or position. While a demotion usually results in lower pay because the new position has a lower salary scale, '減給' specifically refers to the reduction of the money itself, often as a temporary penalty.

You can say '減給にならないか心配です' (Genkyū ni naranai ka shinpai desu). This uses the 'ni naru' (become) form which is very natural for employees.

Unions often negotiate to prevent or minimize '賃下げ' (general wage cuts). If a '減給' is considered 'unjust' (不当), a union can help the employee challenge it in court or through labor tribunals.

If you are not paid at all, it's '無給' (mukyū). This is often used for 'unpaid leave' (無給休暇) or 'unpaid internships'.

Test Yourself 187 questions

writing

Translate to Japanese: 'I received a pay cut because of a mistake.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'The president announced a 10% pay cut.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '減給処分' (disciplinary pay cut).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'I don't want a pay cut.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'Due to bad business, everyone's pay was cut.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short apology letter sentence: 'I will take a voluntary pay cut.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'Is this pay cut legal?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'The labor union is against the pay cut.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'A pay cut is better than being fired.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'Next month's pay will be reduced.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write the kanji for 'Genkyū'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'There was a 5% pay cut for all staff.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'He is working hard to avoid a pay cut.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'A three-month pay cut was ordered.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'The pay cut notice arrived today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'Unfair pay cuts are not allowed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'The manager took a pay cut for the scandal.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'My budget is tight because of the pay cut.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'The company rules mention pay cuts.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'Please do not cut my pay.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How would you tell your partner you got a pay cut? (Practice speaking)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask your boss why your pay was cut. (Practice speaking)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Express disagreement with a pay cut proposal. (Practice speaking)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell a friend that a company scandal led to a CEO's pay cut. (Practice speaking)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain that there is a legal limit on pay cuts. (Practice speaking)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Roleplay: You are an HR manager announcing a pay cut. (Practice speaking)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I am working hard to avoid a pay cut.' (Practice speaking)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'A 10% pay cut is very harsh.' (Practice speaking)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask if the pay cut is permanent or temporary. (Practice speaking)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I heard the bonus will be cut too.' (Practice speaking)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I need to save money because of the pay cut.' (Practice speaking)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The pay cut notice came suddenly.' (Practice speaking)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I don't think this pay cut is fair.' (Practice speaking)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I'm looking for a new job after the pay cut.' (Practice speaking)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The whole team got a pay cut.' (Practice speaking)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The pay cut was only for one month.' (Practice speaking)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I was shocked by the news of the pay cut.' (Practice speaking)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Is there any way to cancel the pay cut?' (Practice speaking)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The company is in trouble, so pay cuts are inevitable.' (Practice speaking)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The president took responsibility and took a pay cut.' (Practice speaking)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 『らいげつから、げんきゅうになります。』 When does the pay cut start?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 『じゅっぱーせんと、げんきゅうされました。』 How much was the pay cut?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 『しゃちょうの、じしゅげんきゅうが、はっぴょうされた。』 Whose pay cut was announced?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 『げんきゅうに、なりたくないです。』 Does the speaker want a pay cut?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 『さんかげつの、げんきゅうしょぶんです。』 How long is the punishment?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 『ふとうな、げんきゅうに、はんたいします。』 Is the speaker for or against the pay cut?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 『きゅうりょうかっとで、せいかつが、きびしい。』 Why is life hard?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 『ほうりつで、げんきゅうの、げんかいが、きまっています。』 What is decided by law?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 『ぜんしゃいん、いちりつ、げんきゅうです。』 Who is affected?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 『げんきゅうを、さけるために、がんばりましょう。』 What should they work hard to avoid?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 『げんきゅうの、つうちが、きました。』 What arrived?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 『ミスで、げんきゅうに、なりました。』 Why was there a pay cut?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 『いちじの、げんきゅうですから、あんしんしてください。』 Is the pay cut permanent?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 『くみあいが、げんきゅうを、とめました。』 Who stopped the pay cut?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 『げんきゅうの、かわりに、ぼーなすを、ふやします。』 What is being increased instead of a pay cut?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 187 correct

Perfect score!

Related Content

More Work words

欠勤

A1

Kekkin refers to an absence from work during scheduled working hours. It is primarily used in professional contexts to describe missing a job assignment, whether for illness, personal reasons, or without permission.

管理

A1

Management or administration of things, people, or situations to keep them in a desired state. It involves supervising, maintaining, and controlling resources or processes effectively.

交代

A1

交代 refers to the act of taking turns, shifting roles, or replacing someone in a position or task. It is frequently used in sports for player substitutions, in work for shift changes, and in daily life for sharing duties.

申請

A1

The formal act of making a request to an authority or organization for permission, a license, or a specific service. It typically involves submitting official documents and following a set administrative procedure.

協会

A1

An organized group of people who have the same interest, job, or purpose. It is commonly used for professional bodies, sports leagues, or non-profit organizations that represent a collective interest.

理容師

A1

A licensed professional who cuts, styles, and cares for hair, primarily for male customers. In Japan, this role is legally distinct from a beautician (biyōshi) as it typically includes the service of shaving with a straight razor.

賞与

A1

A bonus or extra payment given to an employee in addition to their regular salary. It typically refers to the seasonal payments (summer and winter) that are common in the Japanese corporate system.

打ち合わせ

A1

A preliminary meeting or discussion held to coordinate details and make arrangements before an event or project. It is used to ensure all parties involved are in agreement on the plan of action.

業務

A1

業務 refers to the specific duties, tasks, or operations performed as part of a professional job or business activity. It is a formal term used to describe the regular work processes required to maintain an organization's functions.

大工

A1

A professional carpenter who specializes in building and repairing wooden structures, particularly houses. In Japan, this word specifically evokes the image of a skilled artisan who works with traditional wood joinery.

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!