意思
To follow or support someone's pace.
文化背景
The phrase highlights the 'caregiver' role often assumed by women (mothers/grandmothers) in traditional Italian households. 'Stare dietro alla casa' (keeping up with the house) is a common extension. Italians often use this phrase to describe the active struggle of navigating legal and administrative systems. It implies that the system won't move unless you are 'behind it' pushing. During the evening stroll (passeggiata), you might hear parents telling children 'stai dietro a me' to keep them from wandering off into the crowd. Reflects the historical 'bottega' (workshop) culture where learning was done by physical proximity and following the master's lead.
Use with 'riuscire'
The most natural way to use this is with 'riuscire a' (to manage to). Example: 'Non riesco a stargli dietro.'
Watch the 'A'
Never forget the 'a' before the person. It's the bridge that makes the idiom work.
意思
To follow or support someone's pace.
Use with 'riuscire'
The most natural way to use this is with 'riuscire a' (to manage to). Example: 'Non riesco a stargli dietro.'
Watch the 'A'
Never forget the 'a' before the person. It's the bridge that makes the idiom work.
The 'Nagging' Nuance
If you tell someone 'Devo sempre starti dietro!', you are expressing that they are irresponsible and you have to act like their parent.
Pronominal forms
Practice 'stargli' (him), 'starle' (her), and 'starci' (it/them) to sound more like a native.
自我测试
Conjugate the verb 'stare' correctly in the present tense.
Io non ______ dietro a tutto questo lavoro, ho bisogno di una pausa!
The subject is 'Io', so the correct present tense of 'stare' is 'sto'.
Choose the correct meaning of the phrase in this context.
'Mia madre deve stare dietro a mio nonno che è molto anziano.'
In the context of an elderly person, 'stare dietro' means caretaking and supervision.
Complete the dialogue with the correct pronominal form.
A: 'Marco corre velocissimo!' B: 'Sì, è impossibile ______ dietro!'
We are talking about Marco (masculine singular), so we use the suffix '-gli'.
Match the sentence to the most likely situation.
'Smettila di stargli dietro, non ti merita!'
The phrase 'non ti merita' (he doesn't deserve you) clearly points to a romantic context.
🎉 得分: /4
视觉学习工具
Stare Dietro vs. Tenere il Passo
练习题库
4 练习Io non ______ dietro a tutto questo lavoro, ho bisogno di una pausa!
The subject is 'Io', so the correct present tense of 'stare' is 'sto'.
'Mia madre deve stare dietro a mio nonno che è molto anziano.'
In the context of an elderly person, 'stare dietro' means caretaking and supervision.
A: 'Marco corre velocissimo!' B: 'Sì, è impossibile ______ dietro!'
We are talking about Marco (masculine singular), so we use the suffix '-gli'.
'Smettila di stargli dietro, non ti merita!'
The phrase 'non ti merita' (he doesn't deserve you) clearly points to a romantic context.
🎉 得分: /4
常见问题
12 个问题Yes, but it's more common to use 'seguire'. 'Stare dietro' would imply you are intentionally staying in that position to not lose them.
Not necessarily, but in a romantic context, it can sound a bit desperate. In a work context, it's neutral.
'Seguire' is a simple action of following. 'Stare dietro' implies effort, duration, and often a sense of duty or struggle.
No, for social media, we use 'follower' or 'chi mi segue'. 'Stare dietro' would mean you are actively monitoring their every post with effort.
You can say: 'Non riesco a stare dietro alla classe' or 'Non riesco a stare dietro alle lezioni'.
No, you can 'stare dietro' to a project, a task, or a trend (abstract things).
Yes, but it's more informal and common in the South. It often sounds more 'heavy' or annoying.
Yes: 'Gli sono stato dietro per ore' (I followed him for hours). Remember to use 'essere' as the auxiliary.
Very much so, especially regarding deadlines and market trends.
There isn't a single word, but 'perdere il passo' (to lose the pace) or 'rimanere indietro' (to stay behind/fall behind) are good opposites.
Yes, 'stare dietro al cane' is very common when they are off-leash or being difficult.
It's better to use 'gestire' or 'seguire' in a formal email. 'Stare dietro' is slightly more colloquial.
相关表达
tenere il passo
similarto keep the pace
andare dietro a qualcuno
similarOften implies following someone's ideas or a romantic interest.
stare appresso a qualcuno
synonymto be near/nag someone
perdere il filo
contrastto lose the thread
badare a qualcuno
specialized formto look after someone