値下げ
値下げ in 30 Seconds
- 値下げ (Nesage) means lowering a price.
- Commonly seen in supermarkets and electronics stores.
- Can be used as a noun or a suru-verb (値下げする).
- Opposite of 値上げ (Neage - price increase).
The Japanese term 値下げ (ねさげ - Nesage) is a fundamental noun in the realm of commerce and daily life, literally translating to "price lowering." It is composed of two kanji: 値 (ne) meaning 'value' or 'price', and 下げ (sage), the nominal form of the verb sageru, meaning 'to lower' or 'to drop'. Together, they describe the intentional act of reducing the cost of a product or service. This isn't just a random drop in price; it often implies a strategic decision by a retailer or manufacturer to stimulate demand, clear out old inventory, or respond to competitive pressures in the market.
- Etymological Breakdown
- 値 (Price) + 下げ (Lowering) = Price Reduction.
- Grammatical Category
- Noun, but can function as a Suru-verb (値下げする) to mean 'to reduce the price'.
- Core Nuance
- A formal or semi-formal announcement of a permanent or temporary price cut.
「閉店セールのため、全品値下げいたします。」
(Due to the closing sale, all items will be marked down.)
In the Japanese consumer landscape, 値下げ is a word that triggers immediate attention. Unlike 'discount' (割引 - waribiki), which often refers to a percentage off at the register, 値下げ often refers to the new, lower price itself or the act of re-tagging items. You will see this word plastered on bright red posters in electronics stores like Yodobashi Camera or on stickers in supermarkets as the evening approaches. It represents a shift in value proposition. When a company announces a 値下げ, it is often a news-worthy event, especially if it involves daily necessities like bread, milk, or fuel, which are subject to frequent price fluctuations in the Japanese economy.
「ライバル店に対抗して、さらに値下げを断行した。」
(In order to compete with rival stores, we carried out further price cuts.)
The word carries a sense of relief for the consumer but can signal a 'deflationary mindset' (デフレマインド) for economists. In a country that has struggled with deflation for decades, 値下げ is a double-edged sword. While it helps household budgets, it can also lead to lower corporate profits and stagnant wages. Therefore, the context in which you hear 値下げ matters—it could be a joyous announcement of a bargain or a somber report on a struggling industry trying to survive by slashing margins. Understanding this word is essential for anyone living in Japan, as it dictates shopping habits and reflects broader economic trends.
「この商品は来週から値下げになります。」
(This product will be reduced in price starting next week.)
- Visual Cues
- Look for red and white stickers or 'POP' (Point of Purchase) displays in stores.
- Social Context
- Commonly used in news headlines regarding inflation/deflation.
Using 値下げ correctly requires understanding its role as both a noun and a component of a verb phrase. In its simplest form, it is a noun that identifies the concept of a price cut. For example, 「値下げの通知」 (nesage no tūchi) means 'notification of a price reduction.' However, its most frequent use in daily conversation and business is as a Suru-verb: 値下げする.
「新モデルが出るので、旧モデルを値下げしました。」
(Since the new model is coming out, we reduced the price of the old model.)
When you want to express that a price has been lowered by a specific amount, you use the particle に (to) or を (the object). For instance, 「1000円に値下げする」 means 'to lower the price to 1000 yen,' whereas 「100円値下げする」 means 'to lower the price by 100 yen.' This distinction is crucial for clear communication in retail and negotiations.
- Common Verb Pairings
- 値下げを要求する (to demand a price cut), 値下げを断行する (to carry out a price cut), 値下げに踏み切る (to take the plunge and cut prices).
- Particle Usage
- ~を値下げする (to lower [something]), ~が値下げされる ( [something] is lowered).
In a business setting, 値下げ is often used in negotiations between suppliers and buyers. A buyer might say, 「もう少し値下げしていただけませんか?」 (Mō sukoshi nesage shite itadakemasen ka?) which is a polite way of asking, 'Could you please lower the price a bit more?' This is more formal than asking for a 'discount' (サービスして - sābisu shite), which is more colloquial and common in street markets or casual shops.
「大幅な値下げにより、売上が急増した。」
(Due to the significant price reduction, sales surged.)
Another important aspect is the passive form: 値下げされる. You will often see this in news reports: 「ガソリン価格が値下げされました」 (Gasoline prices have been lowered). It implies an external force or decision-maker (the oil companies or the government) has taken the action. In consumer-facing language, you might also see 値下げ中 (nesage-chū), meaning 'currently marked down' or 'on sale now'.
「これ以上は値下げできません。」
(We cannot lower the price any further than this.)
- Adjective Modifiers
- 大幅な値下げ (drastic price cut), わずかな値下げ (slight price cut), 段階的な値下げ (gradual price cut).
- Time-based usage
- 期間限定値下げ (limited-time price reduction).
The word 値下げ is ubiquitous in Japan, appearing in environments ranging from the local greengrocer to the Tokyo Stock Exchange. If you are walking through a Japanese city, you are most likely to encounter it in retail environments. Department stores (デパート) and electronics retailers (家電量販店) use it as a primary marketing tool. You will see large banners with the characters 値下げ in bold red, often accompanied by exclamation marks to create a sense of urgency.
「本日限り、全品30%値下げ!」
(Today only, 30% off all items!)
In supermarkets, the 'Time Sale' culture is built around 値下げ. As the store nears its closing time, staff members walk around with labeling guns, applying nesage stickers to items that must be sold that day. This creates a specific social phenomenon where shoppers wait near the deli section for the 'sticker man' to appear. Hearing the announcement 「ただいまより、お惣菜コーナーの値下げを行います!」 (We will now begin lowering prices in the side dish corner!) often triggers a small rush of customers.
On the news, 値下げ is a frequent topic in economic segments. When the price of electricity, gas, or public transport is reduced, it is reported as 「公共料金の値下げ」 (reduction in public utility charges). Conversely, in a competitive market, you might hear about a 「値下げ競争」 (price-cutting war) between major companies like Uniqlo and GU, or between convenience store chains. This competition is often framed as a battle for the 'wallets of the common people' (庶民の財布 - shomin no saifu).
「大手キャリアが通信料金の値下げを発表した。」
(The major carriers announced a reduction in mobile phone charges.)
In the corporate world, 値下げ is a central theme in B2B (Business to Business) transactions. During quarterly reviews, a company might be pressured by its client to perform a 「コストダウンによる値下げ」 (price reduction through cost-cutting). This is a standard part of the 'Kaizen' (continuous improvement) philosophy, where efficiency gains are expected to be passed down as lower prices to the end-user or the next link in the supply chain.
- Media Contexts
- TV News, Newspaper headlines, Economic journals.
- Retail Contexts
- Supermarkets, Electronics stores, Clothing boutiques, Real estate listings.
While 値下げ seems straightforward, learners often confuse it with several related terms. The most common mistake is using 値下げ when 割引 (waribiki) is more appropriate. 値下げ refers to the act of lowering the base price of an item. 割引, however, refers to a discount applied to the price, usually expressed as a percentage or a fixed amount off (e.g., 20% off). If you are using a coupon, you are getting a waribiki, not a nesage.
「クーポンで値下げしてください」 (Incorrect)
「クーポンで割引してください」 (Correct)
Another frequent error is confusing 値下げ with 安売り (yasuyuri). 安売り refers to the general practice of selling things cheaply, often as a 'bargain sale' or 'dumping' products. 値下げ is the specific act of changing the price from high to low. You might go to a yasuyuri-ō (king of cheap sales) store to find many nesage items, but the words are not interchangeable in a sentence like "I want to lower the price."
- Confusing Term 1: 割引 (Waribiki)
- Refers to a discount (e.g., student discount, coupon).
- Confusing Term 2: 安売り (Yasuyuri)
- Refers to selling at a low price in general.
- Confusing Term 3: 値引き (Nebiki)
- Very similar to 値下げ, but 値引き is often used for a one-time negotiation or a specific deduction for a specific customer.
Learners also struggle with the direction of the verb. Since 下げ means 'lower', some try to use it for 'lowering the quality' or 'lowering the volume'. While sageru can be used for volume (音を下げる), 値下げ is strictly for monetary value. You cannot say 「音を値下げする」. Similarly, don't confuse it with 下落 (geraku), which is used for falling stock prices or market values in a more abstract, automatic sense (the market 'fell', rather than someone 'lowered' it).
「野菜の値段が値下げした」 (Awkward - implies the vegetables lowered their own price)
「野菜の値段が値下がりした」 (Natural - the price dropped)
Finally, be careful with the opposite. While 値上げ (neage) is the correct antonym, learners sometimes try to invent words like ne-ue or ne-takai. Always pair 値下げ with 値上げ in your vocabulary bank to keep the 'up/down' logic consistent with the verbs ageru (to raise) and sageru (to lower).
To truly master 値下げ, you must understand the ecosystem of Japanese words related to 'cheapness' and 'discounts'. Each has a specific nuance that dictates when it should be used. Let's explore the most common synonyms and related terms.
- 1. 割引 (Waribiki)
- This is the most common synonym. It literally means 'dividing the ratio'. It is used for percentage-based discounts (e.g., 2割引 is 20% off). Use this for coupons, membership benefits, and 'buy one get one' style deals.
- 2. 値引き (Nebiki)
- This is very close to 値下げ. However, 値引き often implies a deduction made during a transaction, often through negotiation. If you ask a car salesman to drop the price, you are asking for a nebiki.
- 3. 特売 (Tokubai)
- Short for 'special sale' (特別売買). This is used for 'loss leaders' or items that are on sale for a very limited time to attract customers to the store. Supermarket flyers often feature tokubai-hin (special sale items).
「この卵は今日の特売品です。」
(These eggs are today's special sale item.)
Then there is 格安 (kakuyasu) and 激安 (gekiyasu). These are adjectives/nouns that describe the state of being exceptionally cheap. You will see Gekiyasu Jungle (the slogan for Don Quijote) or Kakuyasu SIM (low-cost mobile plans). These words describe the price level, whereas 値下げ describes the movement of the price.
In a more formal or economic context, you might encounter 価格の引き下げ (kakaku no hikisage). This is essentially a more verbose and formal version of 値下げ. It is used in official reports, government documents, and formal business presentations. For example, 「金利の引き下げ」 (lowering of interest rates) is the standard term in finance, rather than kinri no nesage.
「政府は電気料金の引き下げを検討している。」
(The government is considering a reduction in electricity rates.)
- 4. 処分 (Shobun)
- Often seen as zaiko shobun (inventory clearance). This implies the price is lowered specifically to get rid of stock.
- 5. サービス (Sābisu)
- In a casual retail context, this can mean 'on the house' or 'a free discount'. If a shopkeeper says "Sābisu shite oku yo!", they are giving you a discount or an extra item for free.
Understanding these distinctions allows you to navigate Japanese commerce with precision. You'll know that while a 値下げ is a change in the price tag, a 割引 is a calculation at the register, and 激安 is a lifestyle choice for the budget-conscious shopper.
How Formal Is It?
Difficulty Rating
Grammar to Know
Transitive vs Intransitive (値下げ vs 値下がり)
Suru-verbs (Noun + suru)
Particles: ~を (object), ~に (target price), ~から (starting from)
Passive voice (~sareru) for news reports
Adverbial use of 'ōhaba ni' (significantly)
Examples by Level
このパンは値下げです。
This bread is marked down.
Noun + desu.
りんごを値下げしました。
The apples have been reduced in price.
Object + o + nesage shimashita.
値下げはいつですか?
When is the price reduction?
Question with 'itsu'.
もっと値下げしてください。
Please lower the price more.
Request using ~te kudasai.
これは値下げ品ですか?
Is this a marked-down item?
Nesage-hin (marked-down item).
明日から値下げです。
It will be cheaper starting tomorrow.
Time + kara.
値下げ、うれしい!
Price cut, I'm happy!
Casual exclamation.
全品値下げ!
All items reduced!
Zenpin (all items).
スーパーで値下げのシールを貼っています。
They are putting price reduction stickers on at the supermarket.
Nesage no shīru (nesage sticker).
この靴は昨日より値下げされています。
These shoes are cheaper than yesterday.
Passive form: nesage sarete iru.
タイムセールでさらに値下げになります。
It will be even cheaper during the time sale.
Ni narimasu (becomes).
安かったので、値下げを待ちました。
It was expensive, so I waited for a price cut.
Reason ~node.
お店の人が値下げをしてくれました。
The shopkeeper lowered the price for me.
~te kureta (did for me).
値下げのチラシを見ましたか?
Did you see the price reduction flyer?
Direct object.
冬の服が値下げされています。
Winter clothes are being marked down.
State of being (passive).
100円だけ値下げしました。
We lowered the price by only 100 yen.
Dake (only).
ライバル店に合わせて値下げを決定した。
We decided to lower the price to match the rival store.
~ni awasete (matching to).
これ以上の値下げは厳しいです。
Further price reduction is difficult.
Kibishii (tough/difficult).
型落ちの家電が大幅に値下げされている。
Outdated electronics are significantly reduced in price.
Kata-ochi (outdated model).
値下げ交渉をしてみる価値はある。
It's worth trying to negotiate a price cut.
V-jisho + kachi ga aru (worth doing).
不景気の影響で、多くの店が値下げに踏み切った。
Due to the recession, many stores took the plunge and cut prices.
Ni fumikiru (to take a bold step).
まとめ買いをするなら、値下げしてもらえますか?
If I buy in bulk, can I get a price reduction?
Matomegai (bulk buying).
ネットショップの方が値下げ幅が大きい。
The price reduction margin is larger on online shops.
Nesage-haba (reduction margin).
賞味期限が近いので値下げします。
We are lowering the price because the expiration date is near.
Shōmi kigen (best before date).
デフレ脱却のためには、安易な値下げは避けるべきだ。
To escape deflation, easy price-cutting should be avoided.
Bekida (should).
原料安を理由に、メーカーが値下げを発表した。
The manufacturer announced a price cut citing lower raw material costs.
~o riyū ni (citing... as a reason).
過度な値下げ競争は、業界全体の首を絞めることになる。
Excessive price-cutting competition will end up strangling the entire industry.
Koto ni naru (will result in).
消費者の購買意欲を高めるための値下げ戦略。
A price reduction strategy to increase consumer desire to buy.
Kōbai iyoku (desire to purchase).
その不動産は、半年で3回も値下げされた。
That property was reduced in price three times in six months.
Passive frequency.
品質を維持したまま値下げするのは至難の業だ。
Reducing the price while maintaining quality is a Herculean task.
Shinan no waza (extremely difficult task).
値下げ分をコスト削減で補う必要がある。
It is necessary to offset the price reduction through cost-cutting.
Oginnau (to compensate/offset).
一律10%の値下げを断行することに決まった。
It was decided to carry out a flat 10% price reduction.
Ichiritsu (flat/uniform).
ブランドイメージの毀損を恐れ、安易な値下げには慎重だ。
Fearing damage to the brand image, they are cautious about easy price cuts.
Kison (damage/impairment).
実質的な値下げとなる新プランを導入した。
They introduced a new plan that constitutes a substantial price reduction.
Jisshitsuteki na (substantial/effective).
市場シェア拡大を狙った戦略的値下げが功を奏した。
The strategic price reduction aimed at expanding market share paid off.
Kō o sōsu (to succeed/bear fruit).
デフレマインドが浸透し、消費者はさらなる値下げを期待している。
Deflationary mindset has permeated, and consumers expect further price cuts.
Shintō suru (to permeate).
競合他社の追随を許さない圧倒的な値下げを仕掛ける。
Launch an overwhelming price cut that allows no following by competitors.
Tsuizui o yurusanai (unrivaled).
為替変動による差益を還元するため、輸入品を値下げする。
Lower the price of imported goods to pass on gains from exchange rate fluctuations.
Kangen suru (to return/pass on benefits).
値下げの是非を巡って、社内で激しい議論が交わされた。
A heated debate was held within the company over the pros and cons of a price cut.
~o megutte (concerning/over).
価格弾力性を考慮した上での値下げ幅の設定。
Setting the price reduction margin after considering price elasticity.
Kakaku danryokusei (price elasticity).
資本主義の極致において、値下げは諸刃の剣となり得る。
In the extremes of capitalism, price reduction can be a double-edged sword.
Moroha no tsurugi (double-edged sword).
価格破壊とも言える過激な値下げが、既存の秩序を根底から覆した。
Extreme price-cutting, which could be called price destruction, overturned the existing order from its roots.
Kontei kara kutsugaesu (to overturn from the roots).
値下げという行為が内包する、価値の再定義という哲学的側面。
The philosophical aspect of redefining value that the act of price reduction entails.
Naihō suru (to involve/connote).
供給過剰が常態化する中で、値下げはもはや不可避の帰結である。
Amidst the normalization of oversupply, price reduction is an inevitable consequence.
Fukahi no kiketsu (inevitable consequence).
デフレの螺旋に陥った経済において、値下げは更なる停滞を招く。
In an economy fallen into a deflationary spiral, price cuts invite further stagnation.
Rasen ni ochīru (to fall into a spiral).
企業の社会的責任と利益追求の狭間で、値下げの決断は揺れ動く。
Between corporate social responsibility and the pursuit of profit, the decision to cut prices wavers.
Hazama (interval/between).
情報対称性が高まった現代、値下げの透明性は不可欠な要素だ。
In today's world of increased information symmetry, transparency in price reductions is an essential element.
Jōhō taishōsei (information symmetry).
値下げの歴史を紐解けば、それは大衆消費社会の変遷そのものである。
If we unwrap the history of price reductions, it is the very transition of mass consumer society.
Himotoku (to unwrap/read/elucidate).
Common Collocations
Common Phrases
Often Confused With
Waribiki is a percentage off; Nesage is a new lower price.
Nesagari is intransitive (price fell); Nesage is transitive (someone lowered it).
Yasuyuri is the general state of selling cheaply; Nesage is the specific act of lowering.
Idioms & Expressions
Easily Confused
Sentence Patterns
How to Use It
値下げ is very practical and common. It doesn't sound 'cheap' in a bad way; it sounds like a good deal.
In B2B, 'nesage' is a serious topic and usually requires a 'riyūsho' (statement of reasons).
- Using 値下げ when you mean a coupon discount (should be 割引).
- Saying 'Nedan ga nesage shita' instead of 'Nedan ga nesagari shita'.
- Confusing 値下げ (nesage) with 値上げ (neage).
- Using 値下げ for non-monetary things like volume or quality.
- Assuming 値下げ always means it's a 'sale' (it could be a permanent price drop).
Tips
Evening Sales
Visit supermarkets after 7 PM to find the best 値下げ stickers on bento and sushi.
Negotiation
When asking for a price cut, use '値下げ' in a sentence like 'もう少し値下げできませんか?'
Transitive vs Intransitive
Remember: 'Nedan ga nesagari shita' (Price fell) vs 'Mise ga nesage shita' (Store lowered price).
Kanji Meaning
Focus on 'Sage' (lower). It's the same 'sage' in 'te-sage bag' (hand-lowered/carried bag).
Mottainai
値下げ is a key part of the 'Mottainai' culture, ensuring food doesn't go to waste.
Red Stickers
Look for the kanji '値下げ' on red or yellow stickers; they are easy to spot from a distance.
Announcements
Supermarket announcements often start with 'Tadaima yori...' (Starting now...) followed by 'nesage'.
Emailing
In business emails, '価格改定のご案内' is a softer way to introduce a 値下げ or 値上げ.
Wait for it
For electronics, wait for the 'Kata-ochi' (old model) period for the biggest 値下げ.
Ne-Sage
Think of a 'Necktie' (Ne) hanging 'Saggy' (Sage) - the price is hanging low!
Memorize It
Word Origin
Cultural Context
Major 'nesage' events happen during 'Hatsuyuri' (New Year's first sale) and 'O-bon' periods.
Asking for a 'nesage' in a high-end Ginza store is generally frowned upon, unlike in Osaka's Shotengai (shopping streets).
It is considered rude to follow the 'sticker person' too closely, but perfectly normal to wait nearby.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Conversation Starters
"「最近、ガソリンが値下げされましたね。」 (Gasoline was reduced in price recently, wasn't it?)"
"「この服、値下げを待ったほうがいいかな?」 (Do you think I should wait for a price cut on this clothing?)"
"「どうすれば値下げ交渉がうまくいきますか?」 (How can I succeed in a price negotiation?)"
"「スーパーの値下げは何時から始まりますか?」 (What time does the supermarket price reduction start?)"
"「新モデルが出ると、旧モデルは値下げされますか?」 (When the new model comes out, will the old one be reduced in price?)"
Journal Prompts
Write about a time you found a great 'nesage' item.
Discuss whether you think 'nesage' is good or bad for the economy.
Describe your strategy for shopping during a 'Time Sale'.
Compare 'nesage' in Japan to sales in your home country.
Imagine you are a shop owner. Why would you decide to 'nesage' your products?
Frequently Asked Questions
10 questions値下げ (nesage) is the act of lowering the base price. 割引 (waribiki) is a discount, like 20% off, usually applied at the register.
It is a noun, but it becomes a verb when you add 'suru' (値下げする).
Usually between 6 PM and 8 PM, depending on the store's closing time.
No, for stock prices, '値下がり' (nesagari) or '下落' (geraku) is used.
The opposite is 値上げ (neage), which means price increase.
In department stores, no. In electronics stores or flea markets, yes, it is common.
It means a 'drastic' or 'significant' price reduction.
You say '再値下げ' (sai-nesage) or 'さらに値下げ' (sarani nesage).
It is a sticker placed on products to show they have been reduced in price.
Yes, it can be used for phone plans, electricity bills, or haircuts.
Test Yourself 180 questions
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
値下げ is the essential Japanese word for 'price reduction'. Whether you are hunting for bargains at a supermarket's evening sale or negotiating a business deal, understanding this word helps you navigate the financial landscape of Japan effectively.
- 値下げ (Nesage) means lowering a price.
- Commonly seen in supermarkets and electronics stores.
- Can be used as a noun or a suru-verb (値下げする).
- Opposite of 値上げ (Neage - price increase).
Evening Sales
Visit supermarkets after 7 PM to find the best 値下げ stickers on bento and sushi.
Negotiation
When asking for a price cut, use '値下げ' in a sentence like 'もう少し値下げできませんか?'
Transitive vs Intransitive
Remember: 'Nedan ga nesagari shita' (Price fell) vs 'Mise ga nesage shita' (Store lowered price).
Kanji Meaning
Focus on 'Sage' (lower). It's the same 'sage' in 'te-sage bag' (hand-lowered/carried bag).
Example
セールで値下げします。
Related Content
More Shopping words
航空券
A1An airline ticket or electronic document issued by an airline or travel agency that entitles the bearer to a seat on a flight. It serves as proof of purchase and is required to receive a boarding pass at the airport.
割引
A1A reduction in the price of a product or service, often expressed as a percentage or a specific amount. It is commonly used in shopping and business contexts to encourage sales or provide benefits to specific groups.
割り引き
A1A reduction made from the gross amount or value of something, such as a price or a bill. It is commonly used in shopping and business contexts to describe paying less than the original price.
料金
A1Ryōkin refers to a fee, charge, or fare paid in exchange for a specific service or the use of a facility. It is commonly used for things like utility bills, transportation fares, and admission fees.
定価
A1The fixed or list price of an item as determined by the manufacturer or retailer. It represents the official price before any discounts, taxes, or negotiations are applied.
乗車券
A1A passenger ticket used for travel on public transportation, such as trains, buses, or ships. It specifically refers to the document or digital proof that allows a person to board a vehicle for a certain distance or route.
代金
A1Daikin refers to the specific amount of money paid or to be paid in exchange for goods or items purchased. It is most commonly used in retail and commercial contexts when referring to the payment for a physical product.
薬局
A1A pharmacy or drugstore where medicines are prepared, dispensed, and sold. In Japan, it specifically refers to establishments that handle medical prescriptions from doctors.
値上げ
A1The act of increasing the price or cost of a product or service. It is used when a seller or the market raises the amount of money required to purchase something.
値引き
A1A reduction in the price of a product or service offered by a seller to a buyer. It is commonly used in negotiations or when a store lowers prices for specific items, such as clearing stock or near-expiry food.