Bedeutung
To feel a sudden loss of support.
Kultureller Hintergrund
For farmers, land is 'Kali Aai' (Black Mother). The idiom carries a weight of losing one's motherly protection. This phrase is a staple in dramatic Marathi films to signal a plot twist where the protagonist is defeated. In the fast-paced life of Mumbai, this is often used for sudden financial or real-estate shocks. Marathi newspapers (like Saamana or Sakal) frequently use this to describe a party losing its stronghold.
Use for Empathy
When a friend tells you bad news, saying 'Oh, your ground must have slipped' shows you really understand their pain.
Negative Only
Never use this for winning an award or getting married. It sounds like you think the event is a disaster!
Bedeutung
To feel a sudden loss of support.
Use for Empathy
When a friend tells you bad news, saying 'Oh, your ground must have slipped' shows you really understand their pain.
Negative Only
Never use this for winning an award or getting married. It sounds like you think the event is a disaster!
The 'Ch' Factor
Adding 'ch' to the end (जमीनच सरकली) adds emphasis, like saying 'the ground *actually* slipped'.
Teste dich selbst
Fill in the blank with the correct form of the idiom.
जेव्हा त्याला कळले की त्याचे घर विकले गेले आहे, तेव्हा त्याच्या ______ ______ ______.
The context of losing a home is a perfect fit for the 'ground slipping' idiom.
Which situation is appropriate for this idiom?
In which of these cases would you say 'पायाखालची जमीन सरकली'?
This idiom is for deep emotional shocks or betrayals.
Match the person to their likely reaction.
A businessman whose bank account was hacked.
Financial loss causes the instability described by the idiom.
Complete the dialogue.
A: कालच्या अपघातात आमचे खूप नुकसान झाले. B: हो, बातमी ऐकून ______.
B is expressing shock at A's bad news.
🎉 Ergebnis: /4
Visuelle Lernhilfen
Shock Levels in Marathi
Aufgabensammlung
4 Aufgabenजेव्हा त्याला कळले की त्याचे घर विकले गेले आहे, तेव्हा त्याच्या ______ ______ ______.
The context of losing a home is a perfect fit for the 'ground slipping' idiom.
In which of these cases would you say 'पायाखालची जमीन सरकली'?
This idiom is for deep emotional shocks or betrayals.
A businessman whose bank account was hacked.
Financial loss causes the instability described by the idiom.
A: कालच्या अपघातात आमचे खूप नुकसान झाले. B: हो, बातमी ऐकून ______.
B is expressing shock at A's bad news.
🎉 Ergebnis: /4
Häufig gestellte Fragen
10 FragenNot at all. While it sounds poetic, Marathi speakers use it quite naturally for any significant shock.
Yes, just change the pronoun: 'त्याच्या' (his), 'तिच्या' (her), 'तुमच्या' (your).
No, it is much stronger. 'Surprised' is 'आश्चर्य वाटणे'. This idiom is for 'devastated' or 'completely blindsided'.
It is neutral. You can use it with friends, but you'll also see it in serious newspaper editorials.
There isn't a direct idiomatic opposite, but 'पायावर ठाम राहणे' (standing firm on feet) implies the stability this idiom lacks.
Only if you are describing a past challenge you overcame. Don't use it to describe your current feelings about the interview!
Yes, the Hindi equivalent 'Zameen khisakna' is almost identical.
Yes, in this idiom, it specifically refers to the ground you are standing on.
No, if you actually fall, just say 'मी पडलो' (I fell). This is for emotional falls.
'Sarkane' implies the ground is no longer there to support you, which is a more powerful metaphor for loss.
Verwandte Redewendungen
आभाळ कोसळणे
similarThe sky falling down.
धक्का बसणे
synonymTo receive a shock.
थक्क होणे
similarTo be stunned.
घाबरगुंडी उडणे
builds onTo be completely panicked.