B1 Conjunctions & Connectors 11 min read Leicht

Das 'Warum' mit لأنَّ (li'anna) erklären

Mit «لأنَّ» lieferst du die perfekte Begründung. Denk dran: Das Wort danach steht im Akkusativ und braucht oft ein angehängtes Pronomen.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'li'anna' (لأنَّ) to connect a statement to its reason, followed by a noun or a pronoun suffix.

  • Attach a pronoun suffix to 'li'anna' to indicate who is doing the action: 'li'annahu' (because he).
  • Follow 'li'anna' with a noun in the accusative case (mansoub) if it is not a pronoun suffix.
  • Always place the reason after the main clause: 'I am happy because the weather is nice'.
Main Clause + لأنَّ (li'anna) + [Pronoun/Noun] + Reason

Overview

Hast du jemals eine SMS geschickt, in der du erklärt hast, *warum* du zu spät kommst? Oder versucht, deinem Lehrer den Grund zu erklären, warum deine Hausaufgaben nicht fertig sind? (Das haben wir alle schon erlebt.) Im Arabischen ist das wichtigste Wort für dieses „weil“ لأنَّ (li'anna).
Stell es dir als den Motor für Erklärungen vor. Es ist das kleine Wort, das ein Ergebnis mit seinem Grund verbindet und deine Sprache logisch und flüssig klingen lässt. Es ist nicht nur ein Füllwort; es ist ein struktureller Grundpstein für den Aufbau komplexerer und bedeutungsvollerer Sätze.
لأنَّ ist eine kausale Konjunktion. Große Worte, ich weiß. Es bedeutet nur, dass es ein Verbindungswort ist, das eine Ursache oder einen Grund einleitet. Es wird direkt mit „weil“ übersetzt. Du verwendest es, um die Frage „Warum?“ (لماذا؟ - limādhā?) zu beantworten.
  • Ergebnis: Ich bin müde. (أنا متعب)
  • Grund: Ich habe nicht gut geschlafen. (لم أنم جيداً)
لأنَّ verbindet diese beiden Ideen reibungslos:
  • Ich bin müde, weil ich nicht gut geschlafen habe. (أنا متعب لأنني لم أنم جيداً)
Es ist eines der am häufigsten verwendeten Wörter im gesprochenen und geschriebenen Arabisch, daher ist die Beherrschung für das Erreichen des B1-Niveaus und darüber hinaus unerlässlich. Es ist der Unterschied zwischen dem Nennen einfacher Fakten und dem Führen eines echten Gesprächs.

How This Grammar Works

Hier ist das Wichtigste, was du wissen musst: لأنَّ ist Teil einer berühmten Wortgruppe in der arabischen Grammatik, die إنَّ وأخواتها (Inna und ihre Schwestern) genannt wird. Diese Wörter sind wie kleine Grammatik-Tyrannen – sie tauchen am Anfang eines Satzes (oder Teilsatzes) auf und ändern den Fall des Subjekts, das ihnen folgt.
Normalerweise lautet ein einfacher Satz wie „Der Lehrer ist krank“ المدرسُ مريضٌ (al-mudarris-u marīḍ-un), wobei sowohl Subjekt als auch Prädikat im Nominativ stehen (Endung auf -u).
Aber wenn لأنَّ ins Spiel kommt, zwingt es das Subjekt in den Akkusativ (Endung auf -a).
  • ...لأنَّ المدرسَ مريضٌ (...li'anna al-mudarris-a marīḍ-un) - ...weil der Lehrer krank ist.
Siehst du das? المدرسُ (al-mudarris-u) wurde zu المدرسَ (al-mudarris-a). Das Prädikat (مريضٌ) bleibt im Nominativ. Das ist die goldene Regel von لأنَّ.
Meistens ist das Subjekt ein Pronomen (ich, du, er, sie). In diesem Fall setzt du das Pronomen nicht einfach nach لأنَّ. Stattdessen musst du ein spezielles angehängtes Pronomensuffix verwenden. Dies ist ein super häufiges Muster, also musst du es im Schlaf können.
  • لأنَّ + أنا (ich) → لأنني (li'annanī) - weil ich
  • لأنَّ + أنتَ (du, m.) → لأنكَ (li'annaka) - weil du
  • لأنَّ + هو (er) → لأنه (li'annahu) - weil er

Formation Pattern

1
Lass uns Schritt für Schritt einen Satz mit لأنَّ bilden. Es ist wie ein Rezept.
2
Beginne mit dem Ergebnissatz. Das ist das Hauptereignis, das, was passiert ist. Zum Beispiel: فاتني الباص (fātanī al-bāṣ) - Ich habe den Bus verpasst.
3
Füge لأنَّ (li'anna) hinzu. Dies signalisiert, dass du gleich den Grund nennen wirst. فاتني الباص لأنَّ...
4
Füge das Subjekt des Grundes hinzu. Das ist entscheidend. Um wen oder was geht es bei dem Grund? Dieses Subjekt MUSS im Akkusativ stehen. Meistens ist dies ein angehängtes Pronomen.
5
Wenn der Grund *mich* betrifft, füge ني (-nī) hinzu. So bekommst du لأنني (li'annanī).
6
فاتني الباص لأنني... (Ich habe den Bus verpasst, weil ich...)
7
Beende mit dem Rest des Grund-Satzes (dem Prädikat). Dieser Teil erklärt das „Warum“. Nehmen wir an, der Grund ist „Ich bin zu spät aufgewacht“.
8
...صحوت متأخراً (...ṣaḥawtu muta'akhkhiran).
9
Kombiniere alles: فاتني الباص لأنني صحوت متأخراً. (Ich habe den Bus verpasst, weil ich zu spät aufgewacht bin.)
10
Dieses Muster [Ergebnissatz] + [لأنَّ + Subjekt] + [Grund-Satz] ist deine Vorlage für unzählige Situationen.

When To Use It

لأنَّ ist dein bester Freund, wann immer du „warum“ erklären musst.
  • Gefühle erklären: أنا سعيد لأنني رأيتك. (Ich bin glücklich, weil ich dich gesehen habe.)
  • Handlungen rechtfertigen: اشتريت هذا الكتاب لأنه كان عليه خصم. (Ich habe dieses Buch gekauft, weil es im Angebot war.) Perfekt, um den Online-Shopping-Rausch zu rechtfertigen.
  • Ausreden geben: لن أحضر الحفلة لأنَّ عندي امتحان. (Ich werde nicht zur Party kommen, weil ich eine Prüfung habe.) Dein Joker, um dich aus sozialen Verpflichtungen herauszuwinden.
  • Social-Media-Bildunterschriften: Postest du ein Foto aus deinem Urlaub? أفضل مكان في العالم لأن الشمس هنا دافئة. (Der beste Ort der Welt, weil die Sonne hier warm ist.)
  • Einem Freund texten: تأخرت عليك لأن المواصلات زحمة. (Ich komme zu spät zu unserem Treffen, weil der Verkehr der Wahnsinn ist.)
Im Grunde, wenn du zu einer Situation „Warum?“ fragen kannst, kannst du wahrscheinlich mit لأنَّ antworten.

Common Mistakes

Achte auf diese häufigen Fallen. Es ist leicht, hineinzutappen!
  1. 1Das angehängte Pronomen vergessen: Das ist Fehler Nr. 1. Du kannst nicht einfach ...لأن أنا sagen. Das klingt auf Arabisch genauso falsch wie „weil ich ist“ auf Deutsch. Du musst das Pronomen anhängen.
  • أنا متعب لأن أنا لم أنم.
  • أنا متعب لأنني لم أنم. (Ich bin müde, weil ich nicht geschlafen habe.)
  1. 1لأنَّ mit بسبب (bisabab) verwechseln: Sie beziehen sich beide auf „weil“, aber die Grammatik ist anders. Auf لأنَّ folgt ein vollständiger Satz (ein Minisatz mit Subjekt und Verb/Prädikat). Auf بسبب folgt nur ein Substantiv oder eine Substantivphrase.
  • ...لأنَّ المطرَ كان غزيراً. (...weil der Regen stark war.) - Vollständiger Satz.
  • ...بسبب المطرِ. (...wegen des Regens.) - Nur ein Substantiv.
Eines zu verwenden, wo du das andere brauchst, verrät sofort, dass du noch lernst. Sei nicht diese Person!
  1. 1Das umgangssprachliche عشان (ʿashān) in formellen Kontexten verwenden: In vielen Dialekten (besonders im ägyptischen und levantinischen) wird عشان ständig anstelle von لأنَّ verwendet. Das ist völlig in Ordnung für SMS mit Freunden oder den täglichen Chat. Aber wenn du einen Aufsatz, eine formelle E-Mail schreibst oder in einem Vorstellungsgespräch bist, bleib beim korrekten لأنَّ. عشان zu verwenden wäre, als würdest du „weil“ in einer Bewerbung mit „wg.“ abkürzen.

Contrast With Similar Patterns

Stellen wir لأنَّ seinen Hauptkonkurrenten in einem direkten Duell gegenüber.
  • لأنَّ (li'anna) vs. بسبب (bisabab):
  • لأنَّ erklärt das „Warum“ mit einer ganzen Geschichte (einem Satz). Es beantwortet „Warum ist das passiert?"
  • أغلقت النافذة لأنَّ الجو بارد. (Ich habe das Fenster geschlossen, weil das Wetter kalt ist.)
  • بسبب zeigt auf den einzelnen Schuldigen (ein Substantiv). Es beantwortet „Was war die Ursache?"
  • أغلقت النافذة بسبب البرد. (Ich habe das Fenster wegen der Kälte geschlossen.)
  • لأنَّ (li'anna) vs. لذلك (lidhālika):
  • Diese sind logische Gegensätze. لأنَّ leitet den *Grund* ein. لذلك leitet das *Ergebnis* ein.
  • الجو بارد، لذلك أغلقت النافذة. (Das Wetter ist kalt, deshalb habe ich das Fenster geschlossen.)
  • أغلقت النافذة لأنَّ الجو بارد. (Ich habe das Fenster geschlossen, weil das Wetter kalt ist.)
Siehst du den Tausch? لأنَّ ist rückwärtsgewandt (hier ist der Grund für das, was gerade passiert ist). لذلك ist vorwärtsgewandt (hier ist das Ergebnis dessen, was ich gerade gesagt habe).

Quick FAQ

F: Ist das َّ (Shadda) auf dem ن wichtig?

Ja, absolut! Das ist es, was das Wort zu لأنَّ macht. Ohne es hast du لأن (li'an), was „um zu“ oder „damit“ bedeutet und völlig andere Grammatikregeln hat. Dieses kleine Symbol ändert alles.

F: Kann ich einen Satz mit لأنَّ beginnen?

Im Deutschen ist es verpönt („Weil ich es gesagt habe.“). Im Arabischen ist es grammatikalisch in Ordnung, aber es klingt normalerweise besser, wenn es ein Ergebnis verbindet, das davor kam. Es beantwortet direkt die Frage لماذا؟ (Warum?).

F: Ist لأنَّ formell oder informell?

Es ist Hocharabisch (fusha), also funktioniert es perfekt in formellen Situationen (Nachrichten, Bücher, offizielle Reden). Es wird auch im gebildeten Alltagsgespräch verstanden und verwendet. Für reinen, lässigen Straßenslang wechseln die Leute oft zu Dialektversionen wie عشان (ashān) oder خاطر (khāṭir).

F: Was ist, wenn das Subjekt nach لأنَّ kein Pronomen ist?

Gute Frage! Wenn das Subjekt ein reguläres Substantiv ist, setzt du es einfach in den Akkusativ (füge eine ـَ Fatha-Vokalendung hinzu, wenn es unbestimmt ist). أنا قلق لأنَّ الامتحانَ صعبٌ. (Ich bin besorgt, weil die Prüfung schwierig ist.) امتحان wird zu امتحانَ. Du schaffst das!

Pronoun Suffixes with Li'anna

Pronoun Arabic English
I
لأنَّني
Because I
You (m)
لأنَّكَ
Because you
You (f)
لأنَّكِ
Because you
He
لأنَّهُ
Because he
She
لأنَّها
Because she
We
لأنَّنا
Because we
They
لأنَّهم
Because they

Meanings

The particle 'li'anna' is a subordinating conjunction used to introduce a causal clause, translating to 'because'.

1

Causal Reasoning

Explaining the cause of an event or state.

“أكلتُ لأنَّني جائع (I ate because I am hungry).”

“تأخرتُ لأنَّ الطريق مزدحم (I was late because the road is crowded).”

Reference Table

Reference table for Das 'Warum' mit لأنَّ (li'anna) erklären
Pronomen Verbunden mit لأنَّ Bedeutung
أنا (ich)
لأنني / لأني
weil ich
نحن (wir)
لأننا
weil wir
أنتَ (du, m.)
لأنكَ
weil du
أنتِ (du, f.)
لأنكِ
weil du
أنتم (ihr)
لأنكم
weil ihr
هو (er)
لأنه
weil er
هي (sie)
لأنها
weil sie
هم (sie, pl.)
لأنهم
weil sie

Formalitätsspektrum

Formell
سأغادر لأنَّني متعبٌ.

سأغادر لأنَّني متعبٌ. (Leaving a gathering)

Neutral
سأذهب لأنَّني متعب.

سأذهب لأنَّني متعب. (Leaving a gathering)

Informell
بدي أمشي لأنَّي تعبان.

بدي أمشي لأنَّي تعبان. (Leaving a gathering)

Umgangssprache
ماشي لأنَّي هلكت.

ماشي لأنَّي هلكت. (Leaving a gathering)

Die Welt von لأنَّ (weil)

لأنَّ

Funktion

  • إعطاء سبب Einen Grund nennen
  • ربط الجمل Sätze verbinden

Grammatik

  • تنصب الاسم Subjekt im Akkusativ
  • ترفع الخبر Prädikat im Nominativ

Voraussetzung

  • جملة اسمية Ein ganzer Nominalsatz folgt
  • ضمير متصل Angehängtes Pronomen

لأنَّ vs. بسبب (Weil vs. Wegen)

لأنَّ (li'anna)
Folgt ein ganzer Satz z.B. ...لأن الجو بارد
Erklärt die Handlung Beantwortet 'Warum?'
بسبب (bisabab)
Folgt nur ein Nomen z.B. ...بسبب البرد
Zeigt auf die Ursache Beantwortet 'Wodurch?'

Welches 'Weil' soll ich nehmen?

1

Ist dein Grund ein ganzer Satz (mit Subjekt und Verb)?

YES
Nutze لأنَّ
NO
Nächster Schritt
2

Ist dein Grund nur ein einzelnes Wort oder eine Phrase?

YES
Nutze بسبب
NO ↓

Pronomen an لأنَّ hängen

🙋

1. Person

  • لأنني (ich)
  • لأننا (wir)
👉

2. Person

  • لأنكَ (du, m)
  • لأنكِ (du, f)
  • لأنكم (ihr)
👀

3. Person

  • لأنه (er)
  • لأنها (sie)
  • لأنهم (sie, pl)

Beispiele nach Niveau

1

أنا سعيد لأنَّ اليوم جميل

I am happy because today is beautiful

1

لا أستطيع الذهاب لأنَّني مريض

I cannot go because I am sick

1

قررتُ السفر لأنَّ العمل كان متعباً

I decided to travel because work was tiring

1

تأخرتُ لأنَّ حركة المرور كانت كثيفة

I was late because traffic was heavy

1

نجحنا لأنَّنا عملنا بجد

We succeeded because we worked hard

1

تغيرت الظروف لأنَّ القرارات كانت حاسمة

Circumstances changed because the decisions were decisive

Leicht verwechselbar

Explaining 'Why' with لأنَّ (li'anna) vs. Li'anna vs. Li-kay

Both connect clauses, but one is for cause and one for purpose.

Häufige Fehler

لأنَّ أنا

لأنَّني

Pronouns must be attached as suffixes.

لأنَّ الطقسُ

لأنَّ الطقسَ

The noun following li'anna must be in the accusative case.

لأنَّ ذهبتُ

لأنَّني ذهبتُ

You need a subject pronoun even if the verb is conjugated.

لأنَّه كان

لأنَّهُ كان

Ensure correct short vowel marking in formal writing.

Satzmuster

أنا ___ لأنَّني ___

Real World Usage

Texting constant

أنا متأخر لأنَّ الطريق مزدحم

Job Interview very common

أريد هذه الوظيفة لأنَّني أمتلك المهارات

Social Media common

أحب هذا المكان لأنَّه هادئ

Food Delivery occasional

أريد تغيير الطلب لأنَّني لا أحب البصل

Travel common

سأزور مصر لأنَّها جميلة

Academic Writing very common

تغيرت النتائج لأنَّ المتغيرات اختلفت

🎯

Merk dir die 'Schwestern von Inna'

لأنَّ folgt derselben Regel wie إنَّ oder لكنَّ. Sie alle setzen das folgende Nomen in den Akkusativ. Wenn du sie als Gruppe lernst, sparst du Zeit! Beispiel: «لأن الجوَ جميلٌ.»
⚠️

Vergiss die Shadda nicht!

Das kleine َّ (Shadda) über dem ن ist entscheidend. Ohne Shadda bedeutet لأن (li'an) plötzlich 'damit' oder 'um zu'. Ein kleiner Strich, eine völlig andere Bedeutung!
💬

Wann du `عشان` benutzt

Im lockeren Chat mit Freunden in Ägypten oder der Levante ist عشان (ashan) viel natürlicher als das formelle لأنَّ. Mit لأنَّ klingst du beim Kaffeeklatsch fast wie ein Professor.
💡

Überall hinhören

Achte in Pop-Songs oder Podcasts darauf, wie Gründe genannt werden. Du wirst لأنَّ und seine Dialekt-Varianten ständig hören. So bekommst du ein Gefühl für den Rhythmus.

Smart Tips

Always check if you have a noun or a pronoun after li'anna.

لأنَّ أنا متعب لأنَّني متعب

Ensure the noun ends with a fatha (a).

لأنَّ الطقسُ جميل لأنَّ الطقسَ جميل

Try to link your thoughts with li'anna to avoid choppy sentences.

أنا متعب. أنا عملت كثيراً. أنا متعب لأنَّني عملت كثيراً.

Ask yourself: Is this a cause or a purpose?

أدرس لكي أنجح (Correct) vs أدرس لأنَّ أنجح (Wrong) أدرس لكي أنجح

Aussprache

li-AN-na-ni

Stress

The stress usually falls on the syllable before the suffix.

Causal flow

Main clause (rising) -> li'anna (flat) -> Reason (falling)

Signals the end of a thought.

Einprägen

Eselsbrücke

Li-anna is a 'Leaner'—it leans on the word that comes after it to make sense.

Visuelle Assoziation

Imagine a bridge labeled 'Li'anna'. On one side is the 'Result', and on the other side is the 'Reason'. You must cross the bridge to connect them.

Rhyme

For the reason you want to show, use li'anna and let it flow.

Story

Ahmed was late. He said, 'I am late because (li'anna) the bus was slow.' He felt better once he explained the reason.

Word Web

لأنَّسببلأنَّنيلأنَّهُلأنَّهالأنَّنا

Herausforderung

Write 5 sentences about your day using 'li'anna' to explain why you did each activity.

Kulturelle Hinweise

In spoken Levantine, 'li'anna' is often shortened to 'la'anni'.

Egyptians often use 'عشان' (ashan) instead of 'li'anna' in daily speech.

In formal news and literature, 'li'anna' is the standard choice.

Composed of the preposition 'li' (for) and the particle 'anna' (that).

Gesprächseinstiege

لماذا تتعلم العربية؟

لماذا اخترت هذا العمل؟

Tagebuch-Impulse

Write about why you love your favorite city.
Explain why you chose to study Arabic.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Setz die richtige Form in die Lücke ein.

أحب الشتاء ______ أستمتع بالبرد.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لأنني
Da das Subjekt 'ich' ist (أستمتع), musst du das Pronomen ني anhängen, um «لأنني» (weil ich) zu erhalten.
Welcher Satz ist grammatikalisch richtig? Multiple Choice

Wähle den korrekten Satz:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: هي تدرس بجد لأنها تريد النجاح.
Das Pronomen 'sie' (هي) muss direkt an لأنَّ angehängt werden, also لأنها. «لأن هي» ist im Arabischen falsch.
Finde und korrigiere den Fehler im Satz. Error Correction

Find and fix the mistake:

سافرنا بالطائرة بسبب هي أسرع.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: سافرنا بالطائرة لأنها أسرع.
Nach بسبب darf kein ganzer Satz stehen. Du brauchst لأنَّ mit dem Pronomen ها (für das Flugzeug), also لأنها.

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the correct suffix.

أنا سعيد لأنَّ___ (I)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ني
The suffix for 'I' is 'ni'.
Choose the correct sentence. Multiple Choice

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لأنَّني مريض
Must use the attached pronoun.
Fix the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

أنا حزين لأنَّ الطقسُ بارد.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لأنَّ الطقسَ
Accusative case needed.
Change to 'he'. Sentence Transformation

أنا سعيد لأنَّني نجحت.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لأنَّهُ نجح
Use 'hu' for he.
Match the meaning. Match Pairs

Match the suffix.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لأنَّني - I
Correct mapping.
Reorder the sentence. Sentence Building

سعيد / لأنَّني / أنا / اليوم

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أنا سعيد لأنَّني اليوم
Correct word order.
Conjugate li'anna. Conjugation Drill

Li'anna + She

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لأنَّها
Correct suffix.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: Why are you leaving? B: ___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لأنَّني متعب
Logical answer.

Score: /8

Practice Bank

11 exercises
Füll die Lücke aus. Lückentext

لم يأتِ إلى الحفلة ______ كان مريضاً.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لأنه
Füll die Lücke aus. Lückentext

نحن سعداء ______ فزنا بالمباراة.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لأننا
Welcher Satz ist korrekt? Multiple Choice

Welcher Satz erklärt am besten, warum du zu spät bist?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: تأخرت لأن الزحامَ شديدٌ.
Finde und korrigiere den Fehler. Error Correction

أكلت كثيراً لأن الطعامُ كان لذيذاً.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أكلت كثيراً لأن الطعامَ كان لذيذاً.
Bring die Wörter in die richtige Reihenfolge. Sentence Reorder

متعبٌ / لأنه / اليوم / طوال / عمل / هو

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: هو متعبٌ لأنه عمل طوال اليوم.
Übersetze den Satz ins Arabische. Übersetzung

Ich werde zu Hause bleiben, weil es regnet.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: سأبقى في البيت لأنها تمطر.
Verbinde den Satzanfang mit dem richtigen Grund. Match Pairs

Ordne die Paare zu.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Füll die Lücke aus. Lückentext

هل يمكنك مساعدتي؟ ______ لا أفهم هذا الدرس.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لأنني
Finde und korrigiere den Fehler. Error Correction

هم فرحون لأن فازوا.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: هم فرحون لأنهم فازوا.
Welche Option klingt am natürlichsten? Multiple Choice

Was passt am besten für eine SMS an einen Freund?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مش جاي عشان تعبان.
Übersetze den Satz ins Englische. Übersetzung

الشركة ناجحة لأن موظفيها يعملون بجد.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: The company is successful because its employees work hard.

Score: /11

FAQ (8)

Yes, but it is less common. It is better to have a main clause first.

No, 'li' is a preposition for nouns, 'li'anna' is for clauses.

Because li'anna is a 'sister of Inna', which forces the accusative case.

If you don't use a noun, yes, you must use a pronoun suffix.

Yes, it is standard in all registers.

It will sound grammatically incorrect to native speakers.

Bi-sabab is followed by a noun phrase, li'anna by a full clause.

Yes, but often with variations like 'la'anni' or 'ashan'.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

porque

Arabic requires case agreement on the following noun.

French high

parce que

Arabic is a single particle with suffixes.

German moderate

weil

Arabic does not change verb position.

Japanese low

kara

Word order is reversed.

Chinese moderate

yinwei

No case marking in Chinese.

Arabic self

لأنَّ

None.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!