B1 Conjunctions & Connectors 8 min read Leicht

Temporale Konjunktion: `عندما` (wenn/als)

Nutze «عندما» als Brücke zwischen zwei Handlungen, die gleichzeitig oder nacheinander passieren. Es ist dein Werkzeug für Geschichten und Pläne.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'عندما' (indama) to link two events by time, meaning 'when' or 'at the time that'.

  • Use 'عندما' to introduce a dependent clause: عندما أصل، سأتصل بك (When I arrive, I will call you).
  • It can be followed by both past and present tense verbs depending on the timeline.
  • It is a subordinating conjunction, meaning the clause it introduces cannot stand alone as a complete sentence.
عندما + [Verb/Sentence] + , + [Main Clause]

Overview

Also, du möchtest darüber sprechen, *wann* Dinge auf Arabisch passieren? Du bist hier genau richtig. Das Wort, das du suchst, ist عندما (indamaa).
Es ist dein Standardwerkzeug, um Handlungen zeitlich zu verbinden. Stell es dir als das 'wann' vor, das eine Geschichte erzählt, nicht das 'wann', das eine Frage stellt. Dieses kleine Detail zu vergessen ist, als würdest du versuchen, dein Handy mit deinem Wohnungsschlüssel zu entsperren – es wird einfach nicht funktionieren.
عندما ist eines der gebräuchlichsten und nützlichsten Wörter im Arabischen. Es ist eine temporale Konjunktion, was eine schicke Art zu sagen ist, dass es ein Hauptereignis mit der Zeit verbindet, zu der es passiert ist. Es ist der Klebstoff, der deine Sätze zusammenhält und deine Geschichten flüssig macht.
Ohne es hättest du nur eine Liste von unzusammenhängenden Ereignissen, was ungefähr so aufregend ist wie Farbe beim Trocknen zuzusehen.
عندما bedeutet direkt 'als' oder 'wenn'. Es leitet einen Temporalsatz ein. Dieser Satz gibt den Moment an, in dem eine Handlung im Hauptteil deines Satzes stattfindet.
Zum Beispiel: „Ich bin glücklich, *wenn* es regnet.“ Der Teil 'wenn es regnet' ist dein Temporalsatz, eingeleitet durch عندما. Es ist unkompliziert, zuverlässig und ehrlich gesagt ziemlich schwer zu vermasseln, wenn man den Dreh einmal raus hat. Du wirst es überall sehen, von Songtexten und Film-Untertiteln auf Netflix bis hin zu den Nachrichten, die du von deinen arabischsprachigen Freunden bekommst.
Es ist ein Arbeitstier der Sprache. Du kannst es verwenden, um über vergangene Gewohnheiten, gegenwärtige Realitäten oder zukünftige Pläne zu sprechen. Es ist deine Eintrittskarte, um natürlicher zu klingen und weniger so, als würdest du aus einem Lehrbuch vorlesen.
Versuch nur nicht, damit deinen Freund zu fragen, *wann* die Party beginnt; das ist ein Job für ein anderes Wort, متى (mataa).

How This Grammar Works

Stell dir عندما als ein Schild in deinem Satz vor, das sagt: „Okay, die Handlung, die ich gleich erwähnen werde, geschieht genau zur gleichen Zeit wie diese andere Handlung.“ Es verbindet zwei getrennte Ideen (Sätze) zu einem vollständigen Gedanken. Lass es uns aufschlüsseln: [Hauptsatz] + عندما + [Temporalsatz]. Zum Beispiel: „Ich rufe dich an“ (Hauptsatz) + „wenn ich ankomme“ (Temporalsatz).
Der عندما-Satz liefert den zeitlichen Kontext für den Hauptsatz. Er beantwortet die Frage „Wann?“, aber in Form einer Aussage. Das Schöne an عندما ist seine Flexibilität.
Es kann den Satz beginnen oder in der Mitte stehen, und die Bedeutung bleibt dieselbe. عندما أصل، سأتصل بك (Wenn ich ankomme, rufe ich dich an) bedeutet genau dasselbe wie سأتصل بك عندما أصل (Ich rufe dich an, wenn ich ankomme). Das gibt dir eine gewisse stilistische Freiheit, was immer schön ist.
Es hilft dir zu vermeiden, wie ein Roboter zu klingen, der Sätze nur auf eine Weise bauen kann. Es ist wie Möbel umstellen – der Raum ist derselbe, aber er fühlt sich ein bisschen anders an.

Formation Pattern

1
Die Verwendung von عندما ist super einfach. Es gibt keine komplizierte Konjugation oder Übereinstimmung, um die man sich Sorgen machen müsste. Das Wort selbst ändert sich nie. Du musst es nur richtig platzieren und die richtigen Zeitformen verwenden. Hier ist das Schritt-für-Schritt-Muster:
2
Identifiziere deine beiden Handlungen. Sagen wir: „Ich sehe fern“ und „Ich esse zu Abend“.
3
Entscheide, welche Handlung den zeitlichen Kontext liefert. Du siehst fern, *während* du zu Abend isst. Also ist „Ich esse zu Abend“ der Temporalsatz.
4
Setze عندما vor den Temporalsatz. Das ergibt عندما آكل العشاء (wenn ich zu Abend esse).
5
Kombiniere es mit dem Hauptsatz. Du kannst den عندما-Satz an den Anfang oder in die Mitte stellen. Beides ist richtig.
6
* أشاهد التلفاز عندما آكل العشاء. (Ich sehe fern, wenn ich zu Abend esse.)
7
* عندما آكل العشاء، أشاهد التلفاز. (Wenn ich zu Abend esse, sehe ich fern.)
8
Siehst du? Es ist im Grunde Plug-and-Play. Die Zeitform in jedem Satz hängt davon ab, was du sagen möchtest. Wenn du über die Vergangenheit sprichst, verwendest du Verben im Präteritum. Wenn du über eine allgemeine Gewohnheit sprichst, verwendest du Verben im Präsens. Der Schlüssel ist, dass عندما selbst das Verb nicht in eine bestimmte Zeitform zwingt; es verbindet die Sätze nur chronologisch.

When To Use It

Du wirst عندما ständig verwenden. Es ist perfekt, um Geschichten zu erzählen, Routinen zu beschreiben oder Bedingungen festzulegen. Hier sind einige häufige Szenarien:
  • Routinen und Gewohnheiten beschreiben: عندما أستيقظ، أشرب القهوة. (Wenn ich aufwache, trinke ich Kaffee.) Das ist dein klassischer Satz über die tägliche Routine. Perfekt für Small Talk oder um deinen Lebensstil in einer Social-Media-Bio zu beschreiben.
  • Über vergangene Ereignisse sprechen: عندما كنت طفلاً، كنت ألعب في الشارع. (Als ich ein Kind war, spielte ich auf der Straße.) Es ist unerlässlich für das Geschichtenerzählen und das Schwelgen in den guten alten Zeiten, bevor wir alle süchtig nach unseren Handys wurden.
  • Gleichzeitige Handlungen: اتصل بي عندما تكون جاهزًا. (Ruf mich an, wenn du bereit bist.) Das ist großartig, um Pläne mit Freunden über WhatsApp zu machen oder deinem Uber-Fahrer zu sagen, wo er dich finden kann.
  • Ursache und Wirkung (im zeitlichen Sinne): عندما تمطر، تصبح الشوارع زلقة. (Wenn es regnet, werden die Straßen rutschig.) Es regnet, und infolgedessen werden die Straßen rutschig. عندما verbindet die Ursache (Regen) mit der Wirkung (rutschige Straßen) zeitlich.
  • Zukünftige Pläne: عندما أسافر إلى مصر، سأزور الأهرامات. (Wenn ich nach Ägypten reise, werde ich die Pyramiden besuchen.) Du verbindest eine zukünftige Handlung (Besuch der Pyramiden) mit einer zukünftigen Bedingung (Reise nach Ägypten).

Common Mistakes

Selbst bei einem einfachen Wort wie عندما gibt es ein paar Fallen, in die du tappen kannst. Hier sind die wichtigsten, auf die du achten solltest:
  • عندما für Fragen verwenden. Das ist der Fehler Nummer eins. Um „Wann?“ zu fragen, MUSST du متى (mataa) verwenden. عندما macht Aussagen, متى stellt Fragen. Also, متى تصل؟ (Wann kommst du an?) ist eine Frage. سأكون سعيدًا عندما تصل (Ich werde glücklich sein, wenn du ankommst) ist eine Aussage. Verwechsle sie nicht, sonst klingst du sehr verwirrt.
  • Verwechslung mit بينما (baynamaa). عندما ist für Handlungen, die zum selben Zeitpunkt stattfinden. بينما bedeutet 'während' und ist für Handlungen, die über die gleiche Dauer stattfinden. عندما وصل، أكلت. (Als er ankam, aß ich.) Seine Ankunft war ein Zeitpunkt. بينما كان يقرأ، كنت أستمع إلى الموسيقى. (Während er las, hörte ich Musik.) Beide Handlungen fanden über einen Zeitraum statt. عندما hier zu verwenden, würde ein bisschen so klingen, als hättest du auf die genaue Sekunde gewartet, in der er zu lesen begann, um auf Play zu drücken, was einfach seltsam ist.
  • Falsche Zeitformkombinationen. Obwohl عندما flexibel ist, müssen deine Zeitformen logisch sein. Ein Satz wie عندما قرأت الكتاب، سأفهمه (Als ich das Buch las [Vergangenheit], werde ich es verstehen [Zukunft]) ist unlogisch. Du solltest die Zeitformen an die Zeitachse anpassen. Eine bessere Version ist عندما أقرأ الكتاب، سأفهمه (Wenn ich das Buch lese [Gegenwart/Zukunft], werde ich es verstehen) oder عندما قرأت الكتاب، فهمته (Als ich das Buch las [Vergangenheit], verstand ich es [Vergangenheit]).

Contrast With Similar Patterns

Arabisch hat ein paar Wörter, die عندما ähneln, aber sie haben unterschiedliche Aufgaben. Wenn du sie auseinanderhältst, klingst du viel präziser.

عندما vs. لما (lammaa): Das ist knifflig. لما kann *manchmal* 'wenn' bedeuten, besonders in umgangssprachlichen Dialekten und bestimmten grammatikalischen Strukturen, und impliziert oft eine Handlung, die direkt nach einer anderen geschah. لما وصلت، اتصلت بك (Als ich ankam, rief ich dich an). لما hat jedoch eine andere, sehr unterschiedliche Bedeutung: 'noch nicht'. Zum Beispiel, الأكل لم يجهز لما (Das Essen ist noch nicht fertig). Wegen dieser Mehrdeutigkeit ist es für einen Lernenden viel sicherer, bei عندما für 'wenn' zu bleiben. Du vermeidest es, versehentlich jemandem zu sagen, dass du 'noch nicht' zu Hause angekommen bist.
عندما vs. حين (Heen): Diese beiden sind sehr enge Cousins und oft austauschbar. حين أراه، أشعر بالسعادة bedeutet dasselbe wie عندما أراه، أشعر بالسعادة (Wenn ich ihn sehe, bin ich glücklich). حين kann sich manchmal etwas formeller oder literarischer anfühlen, als würde man 'zu der Zeit, als' anstelle von nur 'wenn' sagen. Wenn du eine formelle E-Mail oder eine poetische Instagram-Bildunterschrift schreibst, könnte حين eine nette Geste sein. Für den alltäglichen Chat ist عندما perfekt. Du kannst wirklich nichts falsch machen, wenn du عندما anstelle von حين verwendest.
عندما vs. إذا (idha): إذا bedeutet 'falls', nicht 'wenn'. Es leitet einen Bedingungssatz ein, etwas, das *möglicherweise* passiert. إذا درست، ستنجح (Wenn du lernst, wirst du Erfolg haben). عندما leitet einen Temporalsatz ein, etwas, das zu einer bestimmten Zeit passieren *wird* oder *passiert ist*. عندما تدرس، تشعر بالثقة (Wenn du lernst, fühlst du dich selbstbewusst). Verwende إذا für Möglichkeiten und عندما für Zeitangaben.

Quick FAQ

F: Kann ich عندما und حين immer austauschen?

Meistens ja. Für einen B1-Lernenden kannst du sie als Synonyme behandeln. حين kann etwas formeller klingen, aber in den meisten täglichen Gesprächen ist عندما gebräuchlicher und immer eine sichere Wahl.

F: Ändert sich عندما, wenn das Subjekt im Plural oder weiblich ist?

Nein! عندما ist wunderbar stabil. Es ändert sich nie. Die Verben in den Sätzen ändern sich in Zeit, Geschlecht und Zahl, aber عندما bleibt gleich. Es ist der Fels in deinem Satz.

F: Wie sage ich 'whenever' (jedes Mal, wenn)?

Du kannst كلما (kullamaa) sagen. Zum Beispiel, كلما أراك، أفرح (Jedes Mal, wenn ich dich sehe, freue ich mich). Während sich عندما auf ein bestimmtes 'wann' bezieht, bezieht sich كلما auf 'jedes Mal, dass'.

F: Ich habe gehört, dass die Leute einfach لما (lammaa) sagen. Ist das in Ordnung?

In vielen gesprochenen Dialekten (wie Ägyptisch oder Levantisch) wird لما fast ausschließlich für 'wenn' verwendet. Es ist völlig in Ordnung, es in informellen, gesprochenen Kontexten zu verwenden, wenn du mit dem Dialekt vertraut bist. Aber im Modernen Standardarabisch (MSA) und beim Schreiben ist عندما die klarere, standardmäßigere Wahl. Außerdem vermeidest du die Verwirrung mit 'noch nicht', über die wir gesprochen haben. Sicher ist sicher!

Temporal Clause Structure

Connector Subject Verb Main Clause
عندما
أنا
أصل
سأتصل بك
عندما
هو
يصل
سيتصل بك
عندما
هي
تصل
ستتصل بك
عندما
نحن
نصل
سنتصل بك
عندما
أنت
وصلت
اتصلت بي
عندما
هم
وصلوا
اتصلوا بي

Meanings

A subordinating conjunction used to indicate the time at which an action occurs. It translates to 'when' in English.

1

Temporal sequence

Indicating one event happens when another occurs.

“عندما تمطر، أبقى في البيت.”

“عندما وصلت، كان الجميع نائمين.”

2

Conditional-temporal

When the time of the event implies a condition.

“عندما تدرس، تنجح.”

“عندما تحتاج مساعدة، اتصل بي.”

Reference Table

Reference table for Temporale Konjunktion: `عندما` (wenn/als)
Zeit-Kombination Struktur Beispielsatz
Präsens + Präsens
عندما + (Präsens Verb), (Präsens Verb)
عندما أقرأ، أتعلم شيئًا جديدًا.
Vergangenheit + Vergangenheit
عندما + (Perfekt Verb), (Perfekt Verb)
عندما سافرت، رأيت أماكن جميلة.
Vergangenheit (andauernd)
عندما + (كان + Präsens), (Perfekt)
عندما كنت أدرس، رن الهاتف.
Präsens + Zukunft
عندما + (Präsens Verb), (سـ + Präsens)
عندما أنتهي من عملي، سأتصل بك.
Satzanfang
عندما + Nebensatz, Hauptsatz
عندما وصل، بدأ الفيلم.
Satzmitte
Hauptsatz + عندما + Nebensatz
بدأ الفيلم عندما وصل.

Formalitätsspektrum

Formell
عندما أصل، سأقوم بالاتصال بك.

عندما أصل، سأقوم بالاتصال بك. (Making plans)

Neutral
عندما أصل، سأتصل بك.

عندما أصل، سأتصل بك. (Making plans)

Informell
لما أوصل، برن عليك.

لما أوصل، برن عليك. (Making plans)

Umgangssprache
أول ما أوصل، بدق عليك.

أول ما أوصل، بدق عليك. (Making plans)

Die Rolle von 'عندما'

عندما

Verbindet Sätze

  • Hauptsatz Das Hauptereignis
  • Zeitsatz Wann es passiert

Zeitformen

  • Vergangenheit عندما سافرتُ
  • Präsens عندما أسافرُ
  • Zukunft عندما سأسافرُ

Satzposition

  • Satzanfang Beginnt mit 'عندما'
  • Satzmitte 'عندما' steht mittig

'عندما' im Vergleich

عندما (Wenn/Als)
Zeitliche Aussage Ich gehe, wenn er kommt.
أغادر عندما يصل Verbindet zwei Fakten.
متى (Wann?)
Fragewort Wann wird er kommen?
متى سيصل؟ Nur für Fragen nutzen.
إذا (Falls)
Bedingung Ich gehe, falls er kommt.
أغادر إذا وصل Für Möglichkeiten.

Das richtige 'Wann' finden

1

Stellst du eine Frage?

YES
Nutze متى
NO
Nächster Schritt.
2

Ist es eine Zeitangabe?

YES
Nutze عندما
NO
Prüfe إذا (falls) oder بينما (während).

Kontexte für 'عندما'

Alltagsroutinen

  • عندما أستيقظ
  • عندما آكل
  • عندما أعود
📖

Geschichten

  • عندما كنت طفلاً
  • عندما سافرنا
  • عندما التقينا
📱

Pläne machen

  • عندما تصل
  • عندما تكون جاهزًا
  • عندما يبدأ
🌧️

Ursache & Wirkung

  • عندما تمطر
  • عندما تدرس
  • عندما يغيب

Beispiele nach Niveau

1

عندما آكل، أشرب الماء.

When I eat, I drink water.

2

عندما أنام، أحلم.

When I sleep, I dream.

3

عندما أذهب، سأخبرك.

When I go, I will tell you.

4

عندما أدرس، أكون هادئاً.

When I study, I am calm.

1

عندما كنت صغيراً، لعبت بالكرة.

When I was young, I played with the ball.

2

عندما لا أعمل، أقرأ كتاباً.

When I don't work, I read a book.

3

عندما وصلت، كان المطر يهطل.

When I arrived, it was raining.

4

عندما تنهي عملك، اتصل بي.

When you finish your work, call me.

1

عندما كنت أدرس في الجامعة، تعرفت على أصدقاء جدد.

When I was studying at university, I met new friends.

2

سأكون سعيداً عندما أرى عائلتي.

I will be happy when I see my family.

3

عندما يقرر المدير، سنبدأ المشروع.

When the manager decides, we will start the project.

4

عندما لا تفهم الدرس، اسأل المعلم.

When you don't understand the lesson, ask the teacher.

1

عندما كان الجميع يتحدثون، كنت أنا أستمع فقط.

When everyone was talking, I was just listening.

2

عندما تتوفر الفرصة، سأقوم بالسفر.

When the opportunity arises, I will travel.

3

لا تتردد في الاتصال عندما تواجه مشكلة.

Do not hesitate to call when you face a problem.

4

عندما أدركت الحقيقة، تغير كل شيء.

When I realized the truth, everything changed.

1

عندما تتقاطع المصالح، تظهر الصراعات.

When interests intersect, conflicts emerge.

2

عندما يُطلب منك التقييم، كن موضوعياً.

When you are asked to evaluate, be objective.

3

عندما تكتمل الصورة، سنعلن النتائج.

When the picture is complete, we will announce the results.

4

عندما تتراكم الضغوط، يظهر المعدن الحقيقي للإنسان.

When pressures accumulate, a person's true character is revealed.

1

عندما استقر الوضع، بدأت عملية إعادة الإعمار.

When the situation stabilized, the reconstruction process began.

2

عندما تلاشت الآمال، ظهرت حلول غير متوقعة.

When hopes faded, unexpected solutions appeared.

3

عندما تتجلى الحقائق، لا يسعنا إلا القبول.

When truths manifest, we can only accept.

4

عندما يُصاغ القانون، يجب مراعاة الجميع.

When the law is drafted, everyone must be considered.

Leicht verwechselbar

Temporal Conjunction: `عندما` (when) vs. متى vs عندما

Learners use 'عندما' to ask questions.

Temporal Conjunction: `عندما` (when) vs. إذا vs عندما

Both can imply a condition.

Temporal Conjunction: `عندما` (when) vs. حين vs عندما

They are synonyms, but 'عندما' is more common.

Häufige Fehler

عندما أنت تذهب؟

متى تذهب؟

Using عندما for questions.

عندما البيت

عندما أكون في البيت

Missing the verb.

أنا أكل عندما

عندما آكل، أنا أكل

Wrong word order.

عندما ذهبت، أنا أذهب

عندما ذهبت، ذهبت

Tense mismatch.

عندما سأذهب، سأخبرك

عندما أذهب، سأخبرك

Redundant future tense in the dependent clause.

عندما هو وصل

عندما وصل

Unnecessary pronoun.

عندما كنت أذهب إلى البيت، رأيت صديقي

عندما كنت ذاهباً إلى البيت، رأيت صديقي

Better use of active participle for continuous.

عندما سوف أصل

عندما أصل

Using 'sowfa' in the dependent clause.

عندما أكون قد وصلت

عندما أصل

Overcomplicating the tense.

عندما كان هو يدرس، هو نام

عندما كان يدرس، نام

Repetitive pronouns.

عندما يطلب مني أن أذهب، سأذهب

عندما يُطلب مني الذهاب، سأذهب

Passive voice usage.

عندما أكون في حالة تعب

عندما أتعب

Wordiness.

عندما قد وصلت

عندما وصلت

Incorrect perfective usage.

Satzmuster

عندما ___، ___.

عندما كنت ___، ___.

سأكون ___ عندما ___.

عندما ___، لا ___.

Real World Usage

Texting constant

عندما تصل، كلمني.

Job Interview common

عندما كنت أعمل في الشركة السابقة...

Travel common

عندما أصل إلى الفندق، سأرتاح.

Food Delivery common

عندما يجهز الطلب، أخبرني.

Social Media common

عندما أرى هذا المنظر، أشعر بالراحة.

Academic Writing very common

عندما تزداد المتغيرات، تتغير النتائج.

🎯

Klinge natürlicher mit "لما"

In der gesprochenen Sprache (Dialekt) nutzen Araber fast immer «لما» (lamma) statt «عندما». Probiere es mal beim Chatten aus: «لما تيجي، كلمني.»
⚠️

Verwechsle nicht "عندما" und "متى"

Das ist der Klassiker! «متى» ist nur für Fragen da, während «عندما» nur in Aussagesätzen steht. «متى ستصل؟» vs «عندما تصل...»
💡

Satzbau-Freiheit

Du kannst den Satz mit «عندما» beginnen oder es in die Mitte setzen, der Sinn bleibt gleich. «عندما أصل، سأتصل.»
💬

Eleganz mit "حين"

Wenn du eine förmliche E-Mail schreibst, wirkt «حين» (Heen) sehr elegant und professionell. Es bedeutet genau dasselbe wie «عندما». «حين يصل المدير...»

Smart Tips

Use 'عندما' to set the scene in the past.

كنت صغيراً. لعبت. عندما كنت صغيراً، لعبت.

Use 'عندما' to link your arrival to the next action.

أصل. سأتصل بك. عندما أصل، سأتصل بك.

Use 'عندما' to frame the situation.

تدرس. تنجح. عندما تدرس، تنجح.

Use 'عندما' to connect complex ideas.

تزداد الضغوط. يظهر المعدن الحقيقي. عندما تزداد الضغوط، يظهر المعدن الحقيقي.

Aussprache

indama

Glottal stop

The 'hamza' (ء) in 'عندما' should be clearly articulated.

Rising-Falling

عندما أصل (Rising) -> سأتصل بك (Falling)

Indicates a dependent clause followed by a main clause.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'عندما' as 'At-the-time-that'. It's a long word for a long moment in time.

Visuelle Assoziation

Imagine a bridge connecting two islands. The bridge is labeled 'عندما'. One island is 'Action A' and the other is 'Action B'.

Rhyme

When you want to say 'when', use 'عندما' again and again.

Story

Once, a boy named Ali used 'عندما' to tell his story. 'عندما' (When) he woke up, he brushed his teeth. 'عندما' (When) he ate breakfast, he felt strong. 'عندما' (When) he went to school, he learned Arabic.

Word Web

وقتحينزمانساعةلحظةعند

Herausforderung

Write 5 sentences about your day using 'عندما' to connect your morning routine.

Kulturelle Hinweise

In Levantine, 'لما' is often preferred over 'عندما' in daily speech.

Egyptians often use 'لما' or 'أول ما' for 'when'.

In formal news and literature, 'عندما' is the standard choice.

Derived from the preposition 'عند' (at/with) and 'ما' (that/which).

Gesprächseinstiege

ماذا تفعل عندما تشعر بالملل؟

ماذا كنت تفعل عندما كنت في المدرسة؟

ماذا ستفعل عندما تنتهي من تعلم العربية؟

كيف تتصرف عندما تواجه ضغوطاً في العمل؟

Tagebuch-Impulse

اكتب عن روتينك الصباحي باستخدام 'عندما'.
اكتب عن ذكرى من طفولتك.
اكتب عن خططك للمستقبل.
اكتب عن موقف صعب واجهته وكيف تصرفت.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Fülle die Lücke mit dem passenden Wort aus.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
«عندما» verbindet den Zeitpunkt des Regenendes mit dem Gang zum Markt. «متى» wäre hier falsch, da es keine Frage ist.
Welcher Satz ist grammatikalisch richtig?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
«عندما» ist das richtige Bindewort für eine Aussage über die Vergangenheit. «متى» darf nur am Anfang einer Frage stehen.
Finde und korrigiere den Fehler im Satz.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Der ursprüngliche Satz nutzt fälschlicherweise das Fragewort «متى». Für die Aussage 'Wenn ich lerne...' brauchen wir «عندما».

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the blank with the correct word.

___ أصل، سأتصل بك.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: عندما
Used for a statement, not a question.
Choose the correct sentence. Multiple Choice

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: متى تدرس؟
Questions use 'متى'.
Reorder the words. Sentence Reorder

أصل / عندما / سأتصل / بك

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: عندما أصل سأتصل بك
Standard order.
Find the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

عندما سوف أذهب، سأخبرك.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: عندما أذهب، سأخبرك
No 'sowfa' in dependent clause.
Translate to Arabic. Übersetzung

When I was young, I played.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: عندما كنت صغيراً، لعبت
Correct past tense usage.
Match the sentence parts. Match Pairs

Match the start and end.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: عندما تدرس - تنجح
Logical connection.
Conjugate the verb. Conjugation Drill

عندما (أنت - تدرس) ...

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: تدرس
Correct conjugation for 'anta'.
Build a sentence. Sentence Building

Use 'عندما' and 'أنام'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: عندما أنام، أحلم
Logical sequence.

Score: /8

Practice Bank

11 exercises
Fülle die Lücke aus. Lückentext

___ تغرب الشمس، يصبح الجو باردًا.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: عندما
Fülle die Lücke aus. Lückentext

اتصلت به ___ وصل إلى المطار.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: عندما
Welches Wort passt am besten in einen förmlichen, schriftlichen Kontext? Multiple Choice

___ وصل الوزير، بدأت مراسم الاستقبال.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: حين
Finde und korrigiere den Fehler. Error Correction

أنا أقرأ كتاب بينما أخي يشاهد فيلما.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: The sentence is correct.
Finde und korrigiere den Fehler. Error Correction

إذا وصلت، اتصل بي.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: عندما تصل، اتصل بي.
Bringe die Wörter in die richtige Reihenfolge. Sentence Reorder

القهوة / أشرب / أستيقظ / عندما

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أشرب القهوة عندما أستيقظ.
Bringe die Wörter in die richtige Reihenfolge. Sentence Reorder

كان / عندما / سعيدًا / نجح / في الامتحان

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: كان سعيدًا عندما نجح في الامتحان.
Übersetze den Satz ins Arabische. Übersetzung

Wenn der Film endet, werden wir nach Hause gehen.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: عندما ينتهي الفيلم، سنذهب إلى المنزل.
Übersetze den Satz ins Arabische. Übersetzung

Ich habe geschlafen, als du angerufen hast.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: كنت نائمًا عندما اتصلت.
Verbinde den arabischen Satz mit der richtigen deutschen Übersetzung. Match Pairs

Ordne die Paare zu

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: [{"left":"\u0639\u0646\u062f\u0645\u0627 \u0623\u0643\u0648\u0646 \u0645\u062a\u0639\u0628\u064b\u0627\u060c \u0623\u0646\u0627\u0645.","right":"Wenn ich m\u00fcde bin, schlafe ich."},{"left":"\u0645\u062a\u0649 \u0633\u062a\u0635\u0644\u061f","right":"Wann wirst du ankommen?"},{"left":"\u0625\u0630\u0627 \u062f\u0631\u0633\u062a \u062c\u064a\u062f\u064b\u0627\u060c \u0633\u062a\u0646\u062c\u062d.","right":"Wenn du gut lernst, wirst du Erfolg haben."},{"left":"\u0628\u064a\u0646\u0645\u0627 \u0643\u0646\u062a \u0622\u0643\u0644\u060c \u0642\u0631\u0623\u062a \u0627\u0644\u0623\u062e\u0628\u0627\u0631.","right":"W\u00e4hrend ich a\u00df, las ich die Nachrichten."}]
Welcher Satz ist korrekt? Multiple Choice

Wähle den besten Satz aus.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: سأزورك عندما يكون لدي وقت.

Score: /11

FAQ (8)

No, use 'متى' for questions. 'عندما' is only for statements.

No, the verb tense depends on the time of the action, not the conjunction.

It is neutral and used in all registers.

Yes, but it is less common and changes the emphasis.

They are synonyms, but 'حين' is more literary.

It is helpful for clarity but not strictly required.

Yes, but use present tense verbs in the dependent clause.

It is a dialectal variation, very common in spoken Arabic.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

cuando

Spanish uses subjunctive mood after 'cuando' for future events.

French high

quand

French requires future tense in both clauses for future events.

German moderate

als/wenn

Arabic uses 'عندما' for both.

Japanese partial

toki

Japanese places the marker at the end of the clause.

Chinese moderate

dang... de shihou

Chinese does not conjugate verbs.

Arabic high

حين

Register difference; 'حين' is more formal.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!