A2 Speech Levels 7 min read Mittel

VIP-Verben: Respekt zeigen (계시다, 주무시다, 드시다)

Werde zum Profi mit den drei wichtigsten VIP-Verben „계시다“, „주무시다“ und „드시다“ – so zeigst du in Korea echten Respekt gegenüber Älteren.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use special honorific verbs like {계시다|居} instead of standard verbs to show respect when talking about elders or superiors.

  • Use {계시다|居} (to be) instead of 있다 for people you respect.
  • Use {주무시다|睡} (to sleep) instead of 자다 for people you respect.
  • Use {드시다|食} (to eat) instead of 먹다 for people you respect.
Subject (Honorific Particle -께서) + Honorific Verb

Overview

### Overview
Stell dir vor, du bist in einem koreanischen Büro oder bei einer koreanischen Familie zu Gast. Du hast bereits gelernt, wie man höflich spricht – mit den Endungen -요 oder -습니다. Aber hast du dich jemals gefragt, warum manche Wörter plötzlich komplett anders klingen, wenn man über den Chef oder die Großmutter spricht?
Willkommen in der Welt der „VIP-Verben“ (Honorativverben). Im Deutschen kennen wir zwar das „Siezen“, aber unsere Verben bleiben dabei fast immer gleich (außer bei Modalverben, die aber keine eigene Form für das Gegenüber haben). Wenn du im Deutschen sagst „Der Chef schläft“ oder „Ich schlafe“, bleibt das Verb „schlafen“ identisch.
Im Koreanischen ist das anders: Die Sprache spiegelt die soziale Hierarchie direkt im Wortschatz wider. Wenn du über eine Person sprichst, die Respekt verdient, darfst du nicht einfach irgendein Verb benutzen. Du musst ein spezielles „VIP-Verb“ wählen.
Das ist für uns Deutsche anfangs ungewohnt, weil unser System der Höflichkeit eher über Pronomen („Sie“) und weniger über den Austausch von ganzen Verben funktioniert. Es ist, als ob man im Deutschen für den Chef nicht „essen“, sondern ein exklusives „speisen“ verwenden müsste – und zwar immer, egal wie informell die Situation ist. Das Erlernen von 계시다, 주무시다 und 드시다 ist der Schlüssel, um nicht nur höflich zu klingen, sondern auch kulturelle Kompetenz zu beweisen.
Es geht darum, das Gegenüber durch die Wahl des Wortes auf ein Podest zu heben. Wenn du diese Verben meisterst, wirst du sofort merken, wie sich die Reaktionen deiner koreanischen Freunde oder Kollegen ändern – sie werden beeindruckt sein, dass du dieses „kulturelle Upgrade“ verstanden hast.
### How This Grammar Works
Im Deutschen nutzen wir für Höflichkeit vor allem das „Sie“. Die grammatikalische Form des Verbs ändert sich dabei nicht. Im Koreanischen hingegen gibt es das Konzept der 尊敬語(존경어) (Jongyeong-eo), was man als „Ehrensprache“ übersetzen kann.
Ein wichtiger Teil davon ist das „Subjekthöflichkeitssystem“. Wenn das Subjekt des Satzes eine Person ist, der du Respekt entgegenbringen musst (älter, höherer Rang, Kunde), dann musst du das Verb anpassen. Normalerweise geschieht das durch das Infix -시- (z.B.
가다 -> 가시다). Doch für die drei wichtigsten Alltagsverben gibt es eine Besonderheit: das „VIP-Verb“. Das sind keine normalen Verben, die man einfach mit -시- erweitert, sondern komplett neue Wörter.
Warum gibt es das? Das Koreanische ist tief in konfuzianischen Werten verwurzelt. Respekt vor dem Alter und dem sozialen Rang ist dort kein „Kann“, sondern ein „Muss“.
Ein Verb wie 먹다 (essen) ist neutral. Wenn du es für deinen Chef benutzt, klingt das in koreanischen Ohren fast schon respektlos, als würdest du ihn auf eine Stufe mit einem Kind stellen. Du benutzt also 드시다, um den Akt des Essens für diese Person zu „adeln“.
Es ist wichtig zu verstehen, dass diese Verben ausschließlich auf das Subjekt des Satzes bezogen sind. Das ist ein logisches Prinzip: Du erhöhst die Person, über die du sprichst. Wenn du über dich selbst sprichst, darfst du diese Verben niemals verwenden, denn das würde bedeuten, dass du dich selbst über den Hörer stellst – das wäre in Korea ein riesiger Fauxpas.
Das ist eine strikte Regel: VIP-Verben = Respekt für andere, niemals für das eigene Ich.
### Formation Pattern
Da diese Verben unregelmäßig sind, gibt es kein einfaches „Hänge-Suffix-an“-System. Du musst sie als feste Einheiten auswendig lernen. Sie ersetzen das Basisverb komplett.
Sobald du das VIP-Verb gewählt hast, konjugierst du es ganz normal nach den Regeln, die du bereits kennst (Höflichkeitsform -요 oder förmlich -ㅂ니다).
| Basis-Verb | Bedeutung | VIP-Verb | Bedeutung (respektvoll) |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| 있다 | sein/haben (da sein) | 계시다 | sein/sich aufhalten (respektvoll) |
| 자다 | schlafen | 주무시다 | schlafen (respektvoll) |
| 먹다/마시다 | essen/trinken | 드시다 | essen/trinken (respektvoll) |
Konjugationsbeispiele:
  • 계시다 (Präsens, höflich): 계세요 (Der Lehrer ist da.)
  • 주무시다 (Vergangenheit, förmlich): 주무셨습니다 (Der Großvater hat geschlafen.)
  • 드시다 (Präsens, höflich): 드세요 (Bitte essen Sie / Er isst.)
Beachte: Die Form 드세요 ist extrem vielseitig. Sie wird sowohl als höfliche Aussage („Er isst“) als auch als höfliche Aufforderung („Bitte essen Sie“) verwendet. Das ist ein großer Vorteil für dich im Alltag!
### When To Use It
Du fragst dich sicher: „Wann genau muss ich das benutzen?“ Die Antwort ist simpel: Immer dann, wenn die Person, die die Handlung ausführt, einen höheren sozialen Status hat als du oder älter ist als du.
  1. 1In der Familie: Wenn du über deine Eltern oder Großeltern sprichst. Wenn du deine Mutter fragst, was sie gerade macht, sagst du nicht „Was isst du?“ mit 먹어요?, sondern 어머니, 뭐 드세요?. Das ist gelebte Höflichkeit.
  2. 2Im Beruf: Wenn du über deinen Chef (사장님 oder 부장님) sprichst. Wenn ein Kunde anruft und fragt, ob der Chef da ist, sagst du: „네, 지금 사무실에 계세요.“ (Ja, er ist gerade im Büro.) Wenn du 있어요 sagen würdest, klänge das, als wäre der Chef nur ein einfacher Angestellter.
  3. 3Im Service: Wenn du in einem Restaurant arbeitest oder jemanden bedienst. Der Gast ist im koreanischen System der „König“. Deshalb sagst du zu einem Kunden immer 맛있게 드세요 (Guten Appetit / Essen Sie genüsslich), selbst wenn der Kunde jünger ist als du.
Denk immer daran: Es ist egal, ob du mit einem Freund über deinen Professor sprichst. Da der Professor das Subjekt ist und eine Respektperson darstellt, musst du das VIP-Verb 계시다 oder 드시다 verwenden, auch wenn dein Freund selbst keine Respektperson für dich ist.
### Common Mistakes
Als Deutschsprachige neigen wir dazu, die Logik unserer Sprache auf Koreanisch zu übertragen. Hier sind drei klassische Fehler:
  1. 1Die „Ich-Falle“ (Selbsterhöhung): Im Deutschen sagen wir „Ich bin zu Hause“. Wenn du im Koreanischen sagst 저는 집에 계세요, klingt das für Koreaner, als würdest du dich selbst als König bezeichnen. Das ist der häufigste Fehler! Warum? Weil wir im Deutschen keine Verben haben, die den Status ändern. Wir vergessen, dass das Verb den Status des Subjekts „mitändert“. Regel: Über dich selbst immer 있어요, 자요, 먹어요 benutzen!
  2. 2Verwechslung von 계시다 und 있으시다: Viele Lernende denken, 있으시다 sei die höfliche Form von 있다. Das stimmt zwar theoretisch, aber 계시다 ist das spezifische VIP-Verb für „sich an einem Ort aufhalten“. 있으시다 wird eher benutzt, wenn eine respektierte Person etwas *besitzt* (z.B. „Der Lehrer hat Zeit“ -> 선생님께서 시간이 있으세요). Verwechsle das nicht mit dem Aufenthalt!
  3. 3Falsche Anwendung bei Gleichaltrigen: Deutsche sind oft sehr locker. Wenn du einen Freund hast, der nur einen Tag älter ist, benutzt du vielleicht noch 먹다. Aber sobald eine klare Hierarchie da ist, darfst du nicht „faul“ sein. Der Fehler passiert oft, weil wir denken: „Wir sind doch befreundet, ich muss nicht so förmlich sein.“ Aber im Koreanischen ist die Sprache ein soziales Werkzeug. Wenn du das VIP-Verb weglässt, signalisierst du Distanz oder mangelnden Respekt, selbst wenn du es eigentlich gar nicht so meinst.
### Contrast With Similar Patterns
Um den Unterschied klar zu machen, schauen wir uns die normale Höflichkeitsform an.
| Struktur | Grammatikalische Basis | Wann anwenden? |
| :--- | :--- | :--- |
| -(으)시- | Verb + Suffix | Für alle normalen Verben (z.B. 가시다, 읽으시다) |
| VIP-Verben | Komplett neues Wort | Nur für die 3-4 Ausnahmen (계시다, 드시다, 주무시다) |
Der Hauptunterschied ist, dass -(으)시- ein Suffix ist, das man an fast alles dranhängen kann. Die VIP-Verben sind wie „Joker“, die du auswendig lernen musst. Wenn du 가다 (gehen) höflich machen willst, nimmst du 가시다.
Wenn du 먹다 (essen) höflich machen willst, *musst* du 드시다 nehmen. Es gibt kein 먹으시다! Das ist der entscheidende Punkt: 먹으시다 ist grammatikalisch falsch, auch wenn es logisch klingt.
Die Sprache hat hier eine feste, unumstößliche Regel.
### Quick FAQ
  1. 1Frage: Muss ich 잡수시다 auch lernen?
Antwort: Nein, für A2-Niveau reicht 드시다 völlig aus. 잡수시다 ist sehr formell und eher für sehr alte Menschen oder in sehr förmlichen Reden gedacht. Konzentriere dich erst einmal auf 드시다, das ist der Standard für alle respektvollen Situationen.
  1. 1Frage: Was mache ich, wenn ich mir unsicher bin, ob ich ein VIP-Verb benutzen soll?
Antwort: Im Zweifel lieber benutzen! Wenn du eine ältere Person ansprichst oder über jemanden in einer höheren Position sprichst, ist es besser, „zu höflich“ zu sein als zu direkt. Koreaner sind bei Ausländern zwar nachsichtig, aber die Verwendung dieser Verben zeigt, dass du ihre Kultur wirklich respektierst.
  1. 1Frage: Gilt das auch für schriftliche Nachrichten (KakaoTalk)?
Antwort: Ja, absolut! Auch im Chat solltest du diese Verben verwenden, wenn du über respektierte Personen schreibst. Der Respekt ist nicht an das Medium gebunden, sondern an die soziale Beziehung zwischen den Personen.

Honorific Verb Conjugation

Standard Honorific Polite Form Formal Form
있다
계시다
계세요
계십니다
자다
주무시다
주무세요
주무십니다
먹다
드시다
드세요
드십니다
마시다
드시다
드세요
드십니다

Meanings

These verbs are used to elevate the subject of the sentence, showing deference to someone of higher social status or age.

1

Existence

To exist or be located (for a person).

“선생님께서 교실에 계십니다.”

“어머니께서 집에 계세요.”

2

Sleeping

To sleep or rest.

“아버님께서 일찍 주무셨어요.”

“사장님께서 지금 주무시는 중입니다.”

3

Eating/Drinking

To consume food or drink.

“할머니께서 식사를 드십니다.”

“선생님께서 커피를 드세요.”

Reference Table

Reference table for VIP-Verben: Respekt zeigen (계시다, 주무시다, 드시다)
Normales Verb VIP-Verb (Honorativ) Höfliche Form Formelle Form
자다 (schlafen)
주무시다
주무세요
주무십니다
먹다 (essen)
드시다
드세요
드십니다
마시다 (trinken)
드시다
드세요
드십니다
있다 (sein/ort)
계시다
계세요
계십니다
있다 (haben)
있으시다
있으세요
있으십니다
죽다 (sterben)
돌아가시다
돌아가셨어요
돌아가셨습니다
데려가다 (mitnehmen)
모셔가다
모셔가요
모셔갑니다

Formalitätsspektrum

Formell
할머니께서 식사를 드십니다.

할머니께서 식사를 드십니다. (Family dinner)

Neutral
할머니께서 식사를 드세요.

할머니께서 식사를 드세요. (Family dinner)

Informell
할머니가 밥을 먹어.

할머니가 밥을 먹어. (Family dinner)

Umgangssprache
할머니 밥 먹어.

할머니 밥 먹어. (Family dinner)

Koreanische VIP-Verben (Spezielle Honorative)

Spezielle Honorative

Schlafen

  • 주무시다 Schlafen (VIP)

Essen/Trinken

  • 드시다 Essen/Trinken (VIP)

Sein/Bleiben

  • 계시다 Sein/Bleiben (VIP)

Normale vs. VIP-Verben

Normal (Freunde/Jüngere)
자다 Schlafen
먹다 Essen
있다 Sein
VIP (Ältere/Vorgesetzte)
주무시다 Schlafen (Hon.)
드시다 Essen (Hon.)
계시다 Sein (Hon.)

Welches 'Sein' soll ich nutzen?

1

Sprichst du über DICH SELBST?

YES
Nutze 있다 (있어요)
NO
Weiter
2

Ist die Person älter oder ranghöher?

YES
Weiter zur Logik
NO
Nutze 있다 (있어요)
3

Geht es um ihren STANDORT?

YES
Nutze 계시다 (계세요)
NO
Nutze 있으시다 (있으세요)

Aktions-Kategorien

🛌

Ruhe

  • 주무시다
  • 계시다
🍱

Konsum

  • 드시다
  • 잡수시다
🕊️

Lebensereignisse

  • 돌아가시다
  • 편찮으시다

Beispiele nach Niveau

1

선생님께서 계세요.

The teacher is here.

2

할머니께서 드세요.

Grandmother is eating.

3

아버지가 주무세요.

Father is sleeping.

4

어머니께서 계십니다.

Mother is here.

1

사장님께서 지금 식사를 드십니다.

The boss is eating lunch now.

2

할아버지께서 방에서 주무시고 계세요.

Grandfather is sleeping in the room.

3

선생님께서 어디에 계십니까?

Where is the teacher?

4

부모님께서 저녁을 드셨어요.

My parents ate dinner.

1

교수님께서 연구실에 계시지 않습니다.

The professor is not in the lab.

2

할머니께서 약을 드셔야 합니다.

Grandmother must take her medicine.

3

어제 할아버지께서 일찍 주무셨어요.

Grandfather went to sleep early yesterday.

4

손님께서 무엇을 드시겠습니까?

What would you (the guest) like to eat?

1

부장님께서 회의 중에 계십니다.

The manager is in a meeting.

2

어르신께서 편안하게 주무셨기를 바랍니다.

I hope the elder slept comfortably.

3

선생님께서 차를 드시면서 말씀하셨습니다.

The teacher spoke while drinking tea.

4

할머니께서 병원에 계신 지 삼일 되었습니다.

It has been three days since grandmother was in the hospital.

1

저희 대표님께서 지금 식사 중이시라 나중에 연락드리겠습니다.

Our CEO is currently eating, so I will contact you later.

2

할아버지께서 주무시는 동안 조용히 해주세요.

Please be quiet while grandfather is sleeping.

3

선생님께서 계시지 않았다면 이 일을 끝내지 못했을 것입니다.

If the teacher hadn't been here, I wouldn't have finished this work.

4

어르신께서 약을 드시고 나서 기운을 차리셨습니다.

The elder regained his strength after taking his medicine.

1

어르신께서 주무시는 방에 들어가실 때는 조심하십시오.

Please be careful when entering the room where the elder is sleeping.

2

교수님께서 연구실에 계시는지 확인해 보십시오.

Please check if the professor is in the lab.

3

할머니께서 식사를 드시지 않아서 걱정입니다.

I am worried because grandmother is not eating.

4

사장님께서 출장 중에 계셔서 내일 돌아오십니다.

The boss is on a business trip and will return tomorrow.

Leicht verwechselbar

VIP Verbs: Showing Respect (계시다, 주무시다, 드시다) vs. Honorific Suffix -(으)시-

Learners confuse adding -(으)시- to a standard verb with using a special VIP verb.

VIP Verbs: Showing Respect (계시다, 주무시다, 드시다) vs. Humble Verbs (드리다, 뵙다)

Learners mix up verbs that elevate others with verbs that humble themselves.

VIP Verbs: Showing Respect (계시다, 주무시다, 드시다) vs. Standard Verbs (있다, 자다)

Learners use standard verbs for everyone.

Häufige Fehler

저는 계십니다.

저는 있습니다.

Never use honorifics for yourself.

할머니가 드십니다.

할머니께서 드십니다.

Use -께서 for honorific subjects.

선생님 먹어요.

선생님 드세요.

Must use honorific verb.

어머니 주무시다.

어머니 주무십니다.

Needs proper conjugation.

사장님은 밥을 먹었어요.

사장님께서 식사를 드셨어요.

Use honorific verb and noun.

할아버지께서 집에 있어요.

할아버지께서 집에 계세요.

Must use honorific verb.

선생님은 자고 있어요.

선생님께서 주무시고 계세요.

Use honorific verb.

어머니께서 드시고 싶어요.

어머니께서 드시고 싶어 하세요.

Honorifics require special auxiliary structures.

할머니께서 계신다.

할머니께서 계십니다.

Maintain polite register.

교수님께서 드셨습니까?

교수님께서 식사하셨습니까?

Use honorific noun + verb.

제가 드렸습니다.

제가 드렸습니다 (Wait, this is okay, but context matters).

Distinguish between 'give' (드리다) and 'eat' (드시다).

사장님께서 주무시는 중입니다.

사장님께서 주무시고 계십니다.

More natural honorific progressive.

어르신께서 계셔요.

어르신께서 계십니다.

Formal register is safer.

Satzmuster

___께서 ___에 계십니다.

___께서 ___을 드십니다.

___께서 지금 ___하고 계십니다.

___께서 ___지 않으셔서 걱정입니다.

Real World Usage

Family dinner constant

할머니께서 식사를 드십니다.

Office meeting very common

부장님께서 회의실에 계십니다.

Texting a teacher common

선생님, 지금 어디에 계세요?

Ordering food for an elder common

할아버지께서 드실 음식을 주문합니다.

Hospital visit occasional

어르신께서 편안히 주무십니다.

Social media post about family common

우리 할머니께서 맛있는 것을 드셨어요.

💬

Die Essens-Begrüßung

In Korea ist die Frage «식사하셨어요?» oder «드셨어요?» oft nur ein freundliches 'Wie geht's?'. Es zeigt, dass dir das Wohl des anderen wichtig ist.
⚠️

Ehre dich nicht selbst

Zu sagen «저는 주무세요» (Ich schlafe ehrenvoll) ist ein fetter Fettnapf. Benutze für dich selbst immer die normale Form «자요».
🎯

Der '드시다'-Joker

Egal ob jemand isst oder trinkt – «드시다» passt für beides! Das ist das sicherste Verb für jede Restaurant-Situation.

Smart Tips

Always use '계시다' instead of '있다'.

할머니가 집에 있어요. 할머니께서 집에 계세요.

Use '주무시다' for sleep.

아버지가 자요. 아버지께서 주무세요.

Use '드시다' for food/drink.

선생님이 밥을 먹어요. 선생님께서 식사를 드세요.

Use the formal ending -ㅂ니다 with honorific verbs.

사장님이 계세요. 사장님께서 계십니다.

Aussprache

드-십-니-다

Linking

Ensure smooth transition between the honorific stem and the ending.

계-세-요?

Intonation

Use a polite, slightly rising intonation for questions.

Polite Statement

계십니다 ↘

Certainty and respect.

Polite Question

계세요? ↗

Inquiry with deference.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'VIP' for these verbs: Very Important Person verbs.

Visuelle Assoziation

Imagine a king sitting on a throne (계시다), sleeping in a silk bed (주무시다), and eating from a golden plate (드시다).

Rhyme

When the subject is grand, use the honorific band!

Story

My grandfather is a king. He is always in his palace (계시다). At night, he sleeps on clouds (주무시다). For breakfast, he eats golden apples (드시다).

Word Web

계시다주무시다드시다께서어르신존댓말

Herausforderung

Write 3 sentences about your teacher using these verbs today.

Kulturelle Hinweise

Honorifics are non-negotiable in professional and family settings. Using standard verbs for elders is considered a major social faux pas.

Honorifics are used, but the focus is often on political leaders. The same verbs exist but are used with different social targets.

Usage varies; some families maintain strict honorifics, while others adopt more egalitarian Western-style speech.

These verbs evolved from ancient Korean honorific systems where specific vocabulary was reserved for royalty and nobility.

Gesprächseinstiege

할머니께서 지금 무엇을 하고 계세요?

선생님께서 아침을 드셨습니까?

부모님께서 집에서 주무시고 계십니까?

사장님께서 지금 사무실에 계신가요?

Tagebuch-Impulse

Describe your family's morning routine using honorifics.
Write a short dialogue between you and a teacher.
Explain why honorifics are important in Korean culture.
Reflect on a time you used honorifics correctly.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Welcher Satz fragt einen Lehrer respektvoll, ob er gegessen hat? Multiple Choice

Wähle den richtigen Satz:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 선생님, 진지 드셨어요?
«드시다» ist die VIP-Form von «먹다». «진지» ist das VIP-Wort für 'Essen'.
Fülle die Lücke aus: 'Oma schläft.'

할머니께서 ___. (자다)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 주무세요
«주무시다» ist das spezielle VIP-Verb für «자다» (schlafen).
Finde den Fehler im Satz über dich selbst. Error Correction

Find and fix the mistake:

저는 지금 집에 계세요.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 저는 지금 집에 있어요.
Du solltest niemals das VIP-Verb «계시다» für dich selbst nutzen. Nimm das normale «있다».

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the correct honorific verb.

할머니께서 방에서 ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: b
Use honorific verb for grandmother.
Choose the correct sentence. Multiple Choice

Which sentence is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: b
Honorifics are for others, and use -께서.
Fix the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

선생님이 교실에 있어요.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: b
Use honorific verb and particle.
Order the words. Sentence Building

드십니다 / 할머니께서 / 식사를

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Subject-Object-Verb order.
Conjugate the verb. Conjugation Drill

주무시다 (Formal Present)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: b
Formal present ends in -ㅂ니다.
Match standard to honorific. Match Pairs

먹다 - ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: c
드시다 is the honorific for 먹다.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: 할머니 어디 계세요? B: ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: b
Use honorific verb.
Is this rule true? True False Rule

Can I use '드시다' for myself?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: b
Never use honorifics for yourself.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Fülle aus: 'Bitte essen Sie viel.' (zu einem Gast) Lückentext

많이 ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 드세요
Bringe den Satz in die richtige Reihenfolge: 'Ist deine Mutter zu Hause?' Sentence Reorder

어머니는 / 계세요 / 집에 / ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 어머니는 집에 계세요?
Übersetze auf Koreanisch: 'Der Chef schläft im Büro.' Übersetzung

Der Chef schläft im Büro.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 사장님은 사무실에서 주무세요.
Welches ist das VIP-Verb für 'sein/bleiben'? Multiple Choice

Wähle die VIP-Form von 있다 (Ort):

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 계시다
Verbinde das normale Verb mit seiner VIP-Version. Match Pairs

Verbinde die Paare:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 자다:주무시다, 먹다:드시다, 있다:계시다
Korrigiere den Satz: 'Professor, trinken Sie Wasser?' Error Correction

교수님, 물 마셔요?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 교수님, 물 드세요?
Fülle aus: 'Opa ist letztes Jahr verstorben.' Lückentext

할아버지는 작년에 ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 돌아가셨어요
Wie sagst du 'Gibt es ein Problem?' zu einem Kunden? Multiple Choice

Wähle die höflichste Option:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 문제 있으세요?
Ordne den Satz: 'Oma ist im Krankenhaus.' Sentence Reorder

계세요 / 할머니께서는 / 병원에 / .

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 할머니께서는 병원에 계세요.
Übersetze: 'Haben Sie gut geschlafen?' (Zu einer älteren Person) Übersetzung

Haben Sie gut geschlafen?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 안녕히 주무셨어요?

Score: /10

FAQ (8)

No, these are for people you respect. Using them with friends sounds weird or sarcastic.

Use the -(으)시- suffix with the standard verb as a fallback.

Yes, but these are the most common ones you need for A2.

It is the honorific version of the subject particle.

Yes, especially in formal letters or reports.

Yes, it covers both eating and drinking.

Don't worry, people will understand, but try to practice the correct forms.

Yes, absolutely. Always use honorifics for superiors.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Japanese high

Sonkeigo (尊敬語)

Japanese honorifics are even more complex with humble/polite distinctions.

Spanish low

Usted (Formal address)

Korean changes the actual verb stem; Spanish does not.

German low

Sie (Formal address)

German honorifics are pronoun-based, not verb-based.

French low

Vouvoyer (Formal address)

French honorifics are pronoun-based.

Chinese low

您 (Nin - Formal 'you')

Chinese honorifics are pronoun-based.

Arabic low

Honorific titles

Arabic relies on titles rather than verb suppletion.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!